gpl-american-way.html (12731B)
1 <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/gpl-american-way.en.html" --> 2 3 <!--#include virtual="/server/header.es.html" --> 4 <!-- Parent-Version: 1.96 --> 5 <!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html --> 6 <!--#set var="TAGS" value="essays licensing copyleft" --> 7 <!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" --> 8 9 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> 10 <title>La GPL de GNU y el «estilo americano» - Proyecto GNU - Free Software 11 Foundation </title> 12 13 <!--#include virtual="/philosophy/po/gpl-american-way.translist" --> 14 <!--#include virtual="/server/banner.es.html" --> 15 <!--#include virtual="/philosophy/ph-breadcrumb.es.html" --> 16 <!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE--> 17 <!--#include virtual="/server/top-addendum.es.html" --> 18 <div class="article reduced-width"> 19 <h2>La GPL de GNU y el «estilo americano»</h2> 20 21 <address class="byline">por Richard M. Stallman</address> 22 23 <p> 24 Microsoft describe la Licencia Pública General de GNU (GPL de GNU) como una 25 licencia de «código abierto», y dice que va contra el «estilo americano» <a 26 href="#TransNote1" id="TransNote1-rev"><sup>[1]</sup></a>. Para entender la 27 GPL de GNU, y reconocer cómo encarna el «estilo americano», primero debe 28 usted saber que la GPL no fue diseñada para el código abierto.</p> 29 <p> 30 El movimiento del código abierto, iniciado en 1998, aspira a desarrollar 31 software potente y fiable, y tecnología avanzada, invitando al público en 32 general a colaborar en el desarrollo del software. Muchos de los 33 programadores de este movimiento usan la GPL de GNU, y nos congratulamos de 34 ello. Pero las ideas y la lógica de la GPL no se encuentran en el movimiento 35 del código abierto. Estas ideas provienen de los objetivos y valores más 36 profundos del movimiento del software libre.</p> 37 <p> 38 El movimiento del software libre se fundó en 1984, pero fue inspirado por 39 los ideales de 1776: libertad, comunidad y cooperación voluntaria. Esto es 40 lo que conduce a la libre empresa, a la libertad de expresión y al software 41 libre.</p> 42 <p> 43 Al igual que en «libre empresa» y en «libertad de expresión», el término 44 «libre» en la expresión «software libre» se refiere a la libertad, no al 45 precio <a href="#TransNote2" 46 id="TransNote2-rev"><sup>[2]</sup></a>. Concretamente, esto significa que 47 usted tiene libertad para estudiar, modificar y redistribuir el software que 48 utiliza. Estas libertades permiten que los ciudadanos se ayuden a sí mismos 49 y también entre ellos, y que de ese modo participen en una comunidad. Esto 50 contrasta con el más común software privativo, que mantiene a los usuarios 51 desamparados y divididos: el funcionamiento interno de los programas es 52 secreto, y no se le permite compartir el programa con su prójimo. El 53 software potente y fiable y la tecnología avanzada son útiles subproductos 54 de la libertad, pero la libertad de contar con una comunidad es importante 55 por sí misma.</p> 56 <p> 57 No podíamos establecer una comunidad de libertad en la tierra del software 58 privativo, en la que cada programa tenía su amo. Teníamos que fundar un 59 nuevo territorio en el ciberespacio: el sistema operativo libre GNU, que 60 comenzamos a escribir en 1984. En 1991, cuando GNU ya estaba casi terminado, 61 el núcleo Linux escrito por Linus Torvalds rellenó el último hueco. Pronto 62 el sistema libre GNU/Linux estuvo disponible. Hoy, millones de usuarios 63 utilizan GNU/Linux y gozan de las ventajas de la libertad y de la comunidad.</p> 64 <p> 65 Diseñé la GPL de GNU para apoyar y defender las libertades que definen el 66 software libre. En términos análogos a los que se usaron en 1776, tales 67 libertades se establecen como derechos inalienables para los programas 68 publicados bajo la GPL. Esta licencia garantiza la libertad para estudiar, 69 modificar y redistribuir el programa, y explicita que nadie está autorizado 70 a quitarle estas libertades redistribuyendo el programa bajo una licencia 71 restrictiva.</p> 72 <p> 73 En aras de la cooperación, animamos a los demás a que modifiquen y amplíen 74 los programas que publicamos. En aras de la libertad, establecemos la 75 condición de que estas versiones modificadas de nuestros programas deben 76 respetar la libertad de los usuarios exactamente igual que la versión 77 original. Animamos a la cooperación recíproca mediante el rechazo de los 78 parásitos: cualquiera que desee copiar partes de nuestro software para 79 usarlas en su programa debe a su vez permitirnos utilizar partes de ese 80 programa en los nuestros. Nadie está obligado a unirse a nuestro club, pero 81 los que deseen participar deben ofrecernos la misma cooperación que reciben 82 de nosotros. Esto hace que el sistema sea justo.</p> 83 <p> 84 Millones de usuarios, decenas de miles de programadores y grandes empresas 85 como IBM, Intel y Sun, han elegido participar sobre esta base. Pero algunas 86 empresas quieren obtener las ventajas sin asumir las responsabilidades. </p> 87 <p> 88 En ocasiones, algunas empresas nos han dicho: «Haríamos una versión mejorada 89 de este programa, si usted nos permite distribuirla como software 90 privativo». Y nosotros les decimos: «No, gracias. Sus mejoras podrían ser 91 útiles si fueran libres, pero si no podemos utilizarlas con libertad, no son 92 buenas en absoluto». Entonces recurren a nuestros egos, diciendo que nuestro 93 código tendrá «más usuarios» dentro de sus programas privativos. Nosotros 94 respondemos que valoramos la libertad de nuestra comunidad más que cualquier 95 forma irrelevante de popularidad.</p> 96 <p> 97 Seguramente a Microsoft le gustaría usar nuestro código en su beneficio sin 98 asumir las responsabilidades que esto conlleva, pero su objetivo al atacar 99 la GPL de GNU es más específico. Microsoft generalmente es más conocida por 100 imitar que por innovar. Cuando Microsoft hace algo nuevo, su propósito es 101 estratégico: no pretende mejorar la informática por el bien de los usuarios, 102 sino obstaculizarles el acceso a otras alternativas.</p> 103 <p> 104 Microsoft utiliza una estrategia anticompetitiva llamada «abarcar y 105 extender». Esto significa que comienza con tecnología que ya se está 106 utilizando, agrega un cambio insignificante (que es secreto, para que nadie 107 pueda imitarlo) y después utiliza esa modificación secreta para que 108 solamente el software de Microsoft pueda comunicarse con otro software de 109 Microsoft. En algunos casos, esto dificulta el uso de un programa que no sea 110 de Microsoft cuando se trabaja con personas que usan programas de esa 111 empresa. En otros casos, se hace difícil utilizar un programa que no sea de 112 Microsoft para realizar la tarea A, si se utiliza un programa de Microsoft 113 para la tarea B. En cualquiera de los dos casos, la estrategia «abarcar y 114 extender» aumenta el efecto del poder de mercado de Microsoft.</p> 115 <p> 116 Ninguna licencia puede evitar que Microsoft practique su estrategia de 117 «abarcar y extender» si están decididos a hacerlo cueste lo que cueste. Si 118 escriben su propio programa desde cero, sin usar nuestro código, la licencia 119 de nuestro código no les afecta. Pero una reescritura total es costosa y 120 difícil, y ni siquiera Microsoft puede hacerlo en todos los casos. De ahí su 121 campaña para persuadirnos de que abandonemos la licencia que protege a 122 nuestra comunidad, la licencia que no les dejará decir: «Lo que es tuyo es 123 mío, y lo que es mío es mío». Pretenden que les dejemos tomar lo que quieran 124 sin dar nunca nada a cambio. Pretenden que abandonemos nuestros medios de 125 defensa.</p> 126 <p> 127 Pero el «estilo americano» no consiste en la indefensión. En la tierra de 128 los audaces y los libres, defendemos nuestra libertad con la GPL de GNU.</p> 129 130 <h3 class="footnote">Addendum:</h3> 131 132 <p> 133 Microsoft afirma que la GPL va contra los «derechos de propiedad 134 intelectual». No tengo ninguna opinión sobre los «derechos de propiedad 135 intelectual», puesto que es un término demasiado amplio como para tener una 136 opinión sensata acerca de él. Es un «abarcatodo» que incluye el copyright, 137 las patentes, las marcas registradas y otras áreas dispares de la ley. Estas 138 áreas son tan diferentes —tanto en lo que respecta a las leyes en sí 139 como a sus efectos— que cualquier declaración que las englobe todas es 140 ciertamente simplista. Para pensar inteligentemente sobre el copyright, las 141 patentes o las marcas registradas, hay que considerarlas por separado. El 142 primer paso es no agruparlas bajo el término «propiedad intelectual».</p> 143 <p> 144 Necesitaría una hora para exponer mi punto de vista sobre el copyright, pero 145 un principio general es que el copyright no puede justificar que se 146 denieguen a la sociedad libertades importantes. Como dijo Abraham Lincoln: 147 «Siempre que haya un conflicto entre los derechos humanos y el derecho a la 148 propiedad, los derechos humanos deben prevalecer». El objetivo del derecho a 149 la propiedad es fomentar el bienestar humano, no utilizarlo como excusa para 150 ignorarlo.</p> 151 </div> 152 153 <div class="translators-notes"> 154 155 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> 156 <strong>Notas de traducción</strong> <br /> <br /> <a href="#TransNote1-rev" 157 id="TransNote1">[1]</a>: A lo largo de este artículo, el término «americano» 158 se refiere únicamente a los Estados Unidos de América. <br /> <a 159 href="#TransNote2-rev" id="TransNote2">[2]</a>: En inglés, «libre» se dice 160 «free», término que también significa «gratuito». Por ello, la frase «free 161 software» a veces es mal interpretada, lo cual no sucede con su equivalente 162 «software libre» en español.</div> 163 </div> 164 165 <!-- for id="content", starts in the include above --> 166 <!--#include virtual="/server/footer.es.html" --> 167 <div id="footer" role="contentinfo"> 168 <div class="unprintable"> 169 170 <p>Envíe sus consultas acerca de la FSF y GNU a <a 171 href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. Existen también <a 172 href="/contact/">otros medios para contactar</a> con la FSF. <br /> Para 173 avisar de enlaces rotos y proponer otras correcciones o sugerencias, 174 diríjase a <a 175 href="mailto:webmasters@gnu.org"><webmasters@gnu.org></a>.</p> 176 177 <p> 178 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, 179 replace it with the translation of these two: 180 181 We work hard and do our best to provide accurate, good quality 182 translations. However, we are not exempt from imperfection. 183 Please send your comments and general suggestions in this regard 184 to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> 185 186 <web-translators@gnu.org></a>.</p> 187 188 <p>For information on coordinating and contributing translations of 189 our web pages, see <a 190 href="/server/standards/README.translations.html">Translations 191 README</a>. --> 192 El equipo de traductores al español se esfuerza por ofrecer traducciones 193 fieles al original y de buena calidad, pero no estamos libres de cometer 194 errores.<br /> Envíe sus comentarios y sugerencias sobre las traducciones a 195 <a 196 href="mailto:web-translators@gnu.org"><web-translators@gnu.org></a>. 197 </p><p>Consulte la <a href="/server/standards/README.translations.html">Guía 198 para las traducciones</a> para obtener información sobre la coordinación y 199 el envío de traducciones de las páginas de este sitio web.</p> 200 </div> 201 202 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to 203 files generated as part of manuals) on the GNU web server should 204 be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this 205 without talking with the webmasters or licensing team first. 206 Please make sure the copyright date is consistent with the 207 document. For web pages, it is ok to list just the latest year the 208 document was modified, or published. 209 210 If you wish to list earlier years, that is ok too. 211 Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying 212 years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable 213 year, i.e., a year in which the document was published (including 214 being publicly visible on the web or in a revision control system). 215 216 There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers 217 Information document, www.gnu.org/prep/maintain. --> 218 <p>Copyright © 2001, 2021 Richard M. Stallman</p> 219 220 <p>Esta página está bajo licencia <a rel="license" 221 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.es_ES">Creative 222 Commons Reconocimiento-SinObraDerivada 4.0 Internacional</a>.</p> 223 224 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.es.html" --> 225 <div class="translators-credits"> 226 227 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> 228 </div> 229 230 <p class="unprintable"><!-- timestamp start --> 231 Última actualización: 232 233 $Date: 2021/09/13 09:03:40 $ 234 235 <!-- timestamp end --> 236 </p> 237 </div> 238 </div> 239 <!-- for class="inner", starts in the banner include --> 240 </body> 241 </html>