taler-merchant-demos

Python-based Frontends for the Demonstration Web site
Log | Files | Refs | Submodules | README | LICENSE

gpl-american-way.html (12731B)


      1 <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/gpl-american-way.en.html" -->
      2 
      3 <!--#include virtual="/server/header.es.html" -->
      4 <!-- Parent-Version: 1.96 -->
      5 <!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html -->
      6 <!--#set var="TAGS" value="essays licensing copyleft" -->
      7 <!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
      8 
      9 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
     10 <title>La GPL de GNU y el «estilo americano» - Proyecto GNU - Free Software
     11 Foundation </title>
     12 
     13 <!--#include virtual="/philosophy/po/gpl-american-way.translist" -->
     14 <!--#include virtual="/server/banner.es.html" -->
     15 <!--#include virtual="/philosophy/ph-breadcrumb.es.html" -->
     16 <!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE-->
     17 <!--#include virtual="/server/top-addendum.es.html" -->
     18 <div class="article reduced-width">
     19 <h2>La GPL de GNU y el «estilo americano»</h2>
     20 
     21 <address class="byline">por Richard M. Stallman</address>
     22 
     23 <p>
     24 Microsoft describe la Licencia Pública General de GNU (GPL de GNU) como una
     25 licencia de «código abierto», y dice que va contra el «estilo americano» <a
     26 href="#TransNote1" id="TransNote1-rev"><sup>[1]</sup></a>. Para entender la
     27 GPL de GNU, y reconocer cómo encarna el «estilo americano», primero debe
     28 usted saber que la GPL no fue diseñada para el código abierto.</p>
     29 <p>
     30 El movimiento del código abierto, iniciado en 1998, aspira a desarrollar
     31 software potente y fiable, y tecnología avanzada, invitando al público en
     32 general a colaborar en el desarrollo del software. Muchos de los
     33 programadores de este movimiento usan la GPL de GNU, y nos congratulamos de
     34 ello. Pero las ideas y la lógica de la GPL no se encuentran en el movimiento
     35 del código abierto. Estas ideas provienen de los  objetivos y valores más
     36 profundos del movimiento del software libre.</p>
     37 <p>
     38 El movimiento del software libre se fundó en 1984, pero fue inspirado por
     39 los ideales de 1776: libertad, comunidad y cooperación voluntaria. Esto es
     40 lo que conduce a la libre empresa, a la libertad de expresión y al software
     41 libre.</p>
     42 <p>
     43 Al igual que en «libre empresa» y en «libertad de expresión», el término
     44 «libre»  en la expresión «software libre» se refiere a la libertad, no al
     45 precio <a href="#TransNote2"
     46 id="TransNote2-rev"><sup>[2]</sup></a>. Concretamente, esto significa que
     47 usted tiene libertad para estudiar, modificar y redistribuir el software que
     48 utiliza. Estas libertades permiten que los ciudadanos se ayuden a sí mismos
     49 y también entre ellos, y que de ese modo participen en una comunidad. Esto
     50 contrasta con el más común software privativo, que mantiene a los usuarios
     51 desamparados y divididos: el funcionamiento interno de los programas es
     52 secreto, y no se le permite compartir el programa con su prójimo. El
     53 software potente y fiable y la tecnología avanzada son útiles subproductos
     54 de la libertad, pero la libertad de contar con una comunidad es importante
     55 por sí misma.</p>
     56 <p>
     57 No podíamos establecer una comunidad de libertad en la tierra del software
     58 privativo, en la que cada programa tenía su amo. Teníamos que fundar un
     59 nuevo territorio en el ciberespacio: el sistema operativo libre GNU, que
     60 comenzamos a escribir en 1984. En 1991, cuando GNU ya estaba casi terminado,
     61 el núcleo Linux escrito por Linus Torvalds rellenó el último hueco.  Pronto
     62 el sistema libre GNU/Linux estuvo disponible. Hoy, millones de usuarios
     63 utilizan GNU/Linux y gozan de las ventajas de la libertad y de la comunidad.</p>
     64 <p>
     65 Diseñé la GPL de GNU para apoyar y defender las libertades que definen el
     66 software libre. En términos análogos a los que se usaron en 1776, tales
     67 libertades se establecen como derechos inalienables para los programas
     68 publicados bajo la GPL. Esta licencia garantiza la libertad para estudiar,
     69 modificar y redistribuir el programa, y explicita que nadie está autorizado
     70 a quitarle estas libertades redistribuyendo el programa bajo una licencia
     71 restrictiva.</p>
     72 <p>
     73 En aras de la cooperación, animamos a los demás a que modifiquen y amplíen
     74 los programas que publicamos. En aras de la libertad, establecemos la
     75 condición de que estas versiones modificadas de nuestros programas deben
     76 respetar la libertad de los usuarios exactamente igual que la versión
     77 original. Animamos a la cooperación recíproca mediante el rechazo de los
     78 parásitos: cualquiera que desee copiar partes de nuestro software para
     79 usarlas en su programa debe a su vez permitirnos utilizar partes de ese
     80 programa en los nuestros. Nadie está obligado a unirse a nuestro club, pero
     81 los que deseen participar deben ofrecernos la misma cooperación que reciben
     82 de nosotros. Esto hace que el sistema sea justo.</p>
     83 <p>
     84 Millones de usuarios, decenas de miles de programadores y grandes empresas
     85 como IBM, Intel y Sun, han elegido participar sobre esta base. Pero algunas
     86 empresas quieren obtener las ventajas sin asumir las responsabilidades. </p>
     87 <p>
     88 En ocasiones, algunas empresas nos han dicho: «Haríamos una versión mejorada
     89 de este programa, si usted nos permite distribuirla como software
     90 privativo». Y nosotros les decimos: «No, gracias. Sus mejoras podrían ser
     91 útiles si fueran libres, pero si no podemos utilizarlas con libertad, no son
     92 buenas en absoluto». Entonces recurren a nuestros egos, diciendo que nuestro
     93 código tendrá «más usuarios» dentro de sus programas privativos. Nosotros
     94 respondemos que valoramos la libertad de nuestra comunidad más que cualquier
     95 forma irrelevante de popularidad.</p>
     96 <p>
     97 Seguramente a Microsoft le gustaría usar nuestro código en su beneficio sin
     98 asumir las responsabilidades que esto conlleva, pero su objetivo al atacar
     99 la GPL de GNU es más específico. Microsoft generalmente es más conocida por
    100 imitar que por innovar. Cuando Microsoft hace algo nuevo, su propósito es
    101 estratégico: no pretende mejorar la informática por el bien de los usuarios,
    102 sino obstaculizarles el acceso a otras alternativas.</p>
    103 <p>
    104 Microsoft utiliza una estrategia anticompetitiva llamada «abarcar y
    105 extender». Esto significa que comienza con tecnología que ya se está
    106 utilizando, agrega un cambio insignificante (que es secreto, para que nadie
    107 pueda imitarlo) y después utiliza esa modificación secreta para que
    108 solamente el software de Microsoft pueda comunicarse con otro software de
    109 Microsoft. En algunos casos, esto dificulta el uso de un programa que no sea
    110 de Microsoft cuando se trabaja con personas que usan programas de esa
    111 empresa. En otros casos, se hace difícil utilizar un programa que no sea de
    112 Microsoft para realizar la tarea A, si se utiliza un programa de Microsoft
    113 para la tarea B. En cualquiera de los dos casos, la estrategia «abarcar y
    114 extender» aumenta el efecto del poder de mercado de Microsoft.</p>
    115 <p>
    116 Ninguna licencia puede evitar que Microsoft practique su estrategia de
    117 «abarcar y extender» si están decididos a hacerlo cueste lo que cueste. Si
    118 escriben su propio programa desde cero, sin usar nuestro código, la licencia
    119 de nuestro código no les afecta. Pero una reescritura total es costosa y
    120 difícil, y ni siquiera Microsoft puede hacerlo en todos los casos. De ahí su
    121 campaña para persuadirnos de que abandonemos la licencia que protege a
    122 nuestra comunidad, la licencia que no les dejará decir: «Lo que es tuyo es
    123 mío, y lo que es mío es mío». Pretenden que les dejemos tomar lo que quieran
    124 sin dar nunca nada a cambio. Pretenden que abandonemos nuestros medios de
    125 defensa.</p>
    126 <p>
    127 Pero el «estilo americano» no consiste en la indefensión. En la tierra de
    128 los audaces y los libres, defendemos nuestra libertad con la GPL de GNU.</p>
    129 
    130 <h3 class="footnote">Addendum:</h3>
    131 
    132 <p>
    133 Microsoft afirma que la GPL va contra los «derechos de propiedad
    134 intelectual». No tengo ninguna opinión sobre los «derechos de propiedad
    135 intelectual», puesto que es un término demasiado amplio como para tener una
    136 opinión sensata acerca de él. Es un «abarcatodo» que incluye el copyright,
    137 las patentes, las marcas registradas y otras áreas dispares de la ley. Estas
    138 áreas son tan diferentes &mdash;tanto en lo que respecta a las leyes en sí
    139 como a sus efectos&mdash; que cualquier declaración que las englobe todas es
    140 ciertamente simplista. Para pensar inteligentemente sobre el copyright, las
    141 patentes o las marcas registradas, hay que considerarlas por separado. El
    142 primer paso es no agruparlas bajo el término «propiedad intelectual».</p>
    143 <p>
    144 Necesitaría una hora para exponer mi punto de vista sobre el copyright, pero
    145 un principio general es que el copyright no puede justificar que se
    146 denieguen a la sociedad libertades importantes. Como dijo Abraham Lincoln:
    147 «Siempre que haya un conflicto entre los derechos humanos y el derecho a la
    148 propiedad, los derechos humanos deben prevalecer». El objetivo del derecho a
    149 la propiedad es fomentar el bienestar humano, no utilizarlo como excusa para
    150 ignorarlo.</p>
    151 </div>
    152 
    153 <div class="translators-notes">
    154 
    155 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
    156 <strong>Notas de traducción</strong> <br /> <br /> <a href="#TransNote1-rev"
    157 id="TransNote1">[1]</a>: A lo largo de este artículo, el término «americano»
    158 se refiere únicamente a los Estados Unidos de América.  <br /> <a
    159 href="#TransNote2-rev" id="TransNote2">[2]</a>: En inglés, «libre» se dice
    160 «free», término que también significa «gratuito». Por ello, la frase «free
    161 software» a veces es mal interpretada, lo cual no sucede con su equivalente
    162 «software libre» en español.</div>
    163 </div>
    164 
    165 <!-- for id="content", starts in the include above -->
    166 <!--#include virtual="/server/footer.es.html" -->
    167 <div id="footer" role="contentinfo">
    168 <div class="unprintable">
    169 
    170 <p>Envíe sus consultas acerca de la FSF y GNU a <a
    171 href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Existen también <a
    172 href="/contact/">otros medios para contactar</a> con la FSF. <br /> Para
    173 avisar de enlaces rotos y proponer otras correcciones o sugerencias,
    174 diríjase a <a
    175 href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
    176 
    177 <p>
    178 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
    179         replace it with the translation of these two:
    180 
    181         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
    182         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
    183         Please send your comments and general suggestions in this regard
    184         to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
    185 
    186         &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
    187 
    188         <p>For information on coordinating and contributing translations of
    189         our web pages, see <a
    190         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
    191         README</a>. -->
    192 El equipo de traductores al español se esfuerza por ofrecer traducciones
    193 fieles al original y de buena calidad, pero no estamos libres de cometer
    194 errores.<br /> Envíe sus comentarios y sugerencias sobre las traducciones a
    195 <a
    196 href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.
    197 </p><p>Consulte la <a href="/server/standards/README.translations.html">Guía
    198 para las traducciones</a> para obtener información sobre la coordinación y
    199 el envío de traducciones de las páginas de este sitio web.</p>
    200 </div>
    201 
    202 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
    203      files generated as part of manuals) on the GNU web server should
    204      be under CC BY-ND 4.0.  Please do NOT change or remove this
    205      without talking with the webmasters or licensing team first.
    206      Please make sure the copyright date is consistent with the
    207      document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
    208      document was modified, or published.
    209      
    210      If you wish to list earlier years, that is ok too.
    211      Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
    212      years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
    213      year, i.e., a year in which the document was published (including
    214      being publicly visible on the web or in a revision control system).
    215      
    216      There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
    217      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
    218 <p>Copyright &copy; 2001, 2021 Richard M. Stallman</p>
    219 
    220 <p>Esta página está bajo licencia <a rel="license"
    221 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.es_ES">Creative
    222 Commons Reconocimiento-SinObraDerivada 4.0 Internacional</a>.</p>
    223 
    224 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.es.html" -->
    225 <div class="translators-credits">
    226 
    227 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
    228  </div>
    229 
    230 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
    231 Última actualización:
    232 
    233 $Date: 2021/09/13 09:03:40 $
    234 
    235 <!-- timestamp end -->
    236 </p>
    237 </div>
    238 </div>
    239 <!-- for class="inner", starts in the banner include -->
    240 </body>
    241 </html>