taler-merchant-demos

Python-based Frontends for the Demonstration Web site
Log | Files | Refs | Submodules | README | LICENSE

government-free-software.html (16908B)


      1 <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/government-free-software.en.html" -->
      2 
      3 <!--#include virtual="/server/header.es.html" -->
      4 <!-- Parent-Version: 1.96 -->
      5 <!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html -->
      6 <!--#set var="TAGS" value="essays upholding need" -->
      7 <!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
      8 
      9 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
     10 <title>Medidas que los gobiernos pueden adoptar para promover el software libre -
     11 Proyecto GNU - Free Software Foundation</title>
     12 
     13 <!--#include virtual="/philosophy/po/government-free-software.translist" -->
     14 <!--#include virtual="/server/banner.es.html" -->
     15 <!--#include virtual="/philosophy/ph-breadcrumb.es.html" -->
     16 <!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE-->
     17 <!--#include virtual="/server/top-addendum.es.html" -->
     18 <div class="article reduced-width">
     19 <h2 style="margin-bottom: .2em">
     20 Medidas que los gobiernos pueden adoptar para promover el software libre</h2>
     21 <h3 style="margin: 0 0 1.2em">
     22 Y por qué es su deber hacerlo</h3>
     23 
     24 <address class="byline">por <a href="https://www.stallman.org/">Richard Stallman</a></address>
     25 
     26 <div class="introduction">
     27 <p>En este artículo se sugieren políticas útiles para poner un fuerte y firme
     28 empeño en la promoción del software libre en el Estado, y conducir el resto
     29 del país hacia la libertad del software.</p>
     30 </div>
     31 
     32 <p>La misión del Estado es organizar a la sociedad para la libertad y el
     33 bienestar del pueblo. Un aspecto de esta misión, en el ámbito de la
     34 informática, es exhortar a los usuarios de computadoras a adoptar el
     35 software libre: <a href="/philosophy/free-sw.html">software que respeta la
     36 libertad de los usuarios</a>. Un programa privativo (que no es libre) oprime
     37 la libertad de quienes lo usan; es un problema social y el Estado debe
     38 erradicarlo.</p>
     39 
     40 <p>El Estado tiene que insistir en el uso de software libre por el bien de la
     41 soberanía en el campo informático (control del Estado sobre su actividad
     42 informática). Todos los usuarios merecen tener el control de su actividad
     43 informática, pero el Estado tiene además la responsabilidad de mantener el
     44 control sobre toda tarea de computación que realiza en nombre de los
     45 ciudadanos. La mayoría de las actividades del Gobierno actualmente dependen
     46 de la informática, y el control de esas actividades depende del control que
     47 el Gobierno tenga sobre su actividad informática. Para un organismo cuya
     48 misión es crítica, la pérdida de este control debilita la seguridad
     49 nacional.</p>
     50 
     51 <p>Los organismos estatales que pasan al software libre también pueden obtener
     52 beneficios secundarios, como el ahorro de dinero y el fomento de empresas
     53 locales que ofrecen servicios de software.</p>
     54 
     55 <p>En este texto, «entidades del Estado» se refiere a todos los niveles de
     56 gobierno e indica organismos públicos tales como escuelas, asociaciones
     57 mixtas público-privadas, actividades financiadas en gran parte por el Estado
     58 como las escuelas privadas subvencionadas y las corporaciones «privadas»
     59 controladas por el Estado o establecidas con privilegios o funciones
     60 especiales por el Estado.</p>
     61 
     62 <h3>Educación</h3>
     63 <p>La política más importante es la que se refiere a la educación, porque la
     64 educación es lo que plasma el futuro del país:</p>
     65 
     66 <ul>
     67 <li><b>Enseñar únicamente el software libre</b><br />
     68 Las actividades educativas, al menos las de entidades estatales, deben
     69 enseñar únicamente software libre (en ningún caso deben inducir a los
     70 alumnos a usar un programa privativo), y deben enseñar además los motivos
     71 cívicos por los cuales se insiste en el uso exclusivo de software
     72 libre. Enseñar el uso de un programa privativo es enseñar la dependencia, lo
     73 cual es contrario a la misión de la escuela.</li>
     74 </ul>
     75 
     76 <h3>El Estado y la sociedad</h3>
     77 <p>Son también cruciales las políticas estatales que afectan el tipo de
     78 software que utilizan los ciudadanos y las organizaciones:</p>
     79 
     80 <ul>
     81 <li><p><b>No exigir nunca el uso de programas que no son libres</b><br />
     82 Las leyes y las prácticas del sector público deben ser modificadas de modo
     83 tal que nunca exijan o ejerzan presión sobre los ciudadanos u organizaciones
     84 para que utilicen un programa privativo. También deben desalentar las
     85 prácticas de comunicación y publicación que impliquen su uso (incluyendo la
     86 <a
     87 href="https://www.defectivebydesign.org/what_is_drm_digital_restrictions_management">gestión
     88 digital de restricciones <abbr title="Digital Restrictions
     89 Management">DRM</abbr></a>).</p></li>
     90 
     91 <li><p><b>Distribuir únicamente software libre</b><br />
     92 Cuando una entidad del Estado distribuye un programa al público en general,
     93 incluyendo programas incorporados o especificados en sus páginas web, dicho
     94 programa debe ser distribuido como software libre, y tiene que poder
     95 funcionar en una plataforma que contiene exclusivamente software libre.</p></li>
     96 
     97 <li><p><b>Sitios estatales</b><br />
     98 Los sitios web y los servicios en red de las entidades estatales tienen que
     99 ser diseñados para que los usuarios puedan utilizarlos, sin sufrir ninguna
    100 desventaja, exclusivamente con software libre.</p></li>
    101 
    102 <li><p><b>Formatos y protocolos libres</b><br />
    103 Las entidades estatales deben utilizar únicamente formatos de archivos y
    104 protocolos de comunicación que sean bien soportados por el software libre,
    105 preferiblemente con las especificaciones publicadas (en este caso no
    106 hablamos de «estándares» porque lo dicho se aplica también a las interfaces
    107 no estandarizadas). Por ejemplo, no se deben distribuir videos ni archivos
    108 de audio en formatos que requieran el uso de Flash o de códecs que no son
    109 libres, y las bibliotecas públicas no deben distribuir obras con gestión
    110 digital de restricciones.</p>
    111 
    112 <p>Para apoyar la distribución de publicaciones y obras en formatos que
    113 respetan la libertad, el Estado debe insistir en que todos los informes que
    114 se elaboren para él se le entreguen en formatos que respetan la libertad.</p></li>
    115 
    116 <li><p><b>Separar las computadoras de las licencias</b><br />
    117 En la venta de computadoras no debe requerir la compra de una licencia de
    118 software privativo.  Al vendedor se le debería exigir, por ley,  que ofrezca
    119 al comprador la opción de comprar el equipo sin el software privativo y sin
    120 pagar el canon de la licencia.</p>
    121 <p>La imposición del pago es un mal secundario y no debe distraernos de la
    122 injusticia esencial del software privativo, la pérdida de libertad que
    123 deriva de usarlo.  Sin embargo, el abuso de imponer ese pago proporciona a
    124 ciertos desarrolladores de software privativo otra ventaja injusta en
    125 desmedro de la libertad de los usuarios. El Estado debe impedir este abuso.</p>
    126 </li>
    127 </ul>
    128 
    129 <h3>Soberanía informática</h3>
    130 <p>Varias políticas afectan la soberanía informática del Estado. Las entidades
    131 estatales deben mantener el control de la informática, no ceder el control a
    132 manos privadas. Estos puntos se aplican a todos los equipos, incluidos los
    133 teléfonos inteligentes.</p>
    134 
    135 <ul>
    136 <li><p><b>Pasar al software libre</b><br />
    137 Las entidades estatales tienen que migrar al software libre, y no deben
    138 instalar ni seguir usando ningún programa privativo salvo con una
    139 autorización excepcional y temporal. Una sola agencia debe estar autorizada
    140 para otorgar tales excepciones temporarias, y lo hará solo cuando se
    141 presenten razones de peso. El objetivo de la agencia será el de ir
    142 reduciendo el número de excepciones hasta llegar a cero.</p></li>
    143 
    144 <li><p><b>Desarrollar soluciones informáticas libres</b><br />
    145 Cuando una entidad estatal financia el desarrollo de una solución
    146 informática, en el contrato se debe estipular que el resultado se entregue
    147 como software libre y, además, que esté diseñado de manera tal que pueda
    148 ejecutarse y desarrollarse en un entorno 100% libre. Todos los contratos
    149 deben estipular estas condiciones, de manera que si el programador no cumple
    150 con estos requisitos, no se podrá proceder al pago por el trabajo realizado.</p></li>
    151 
    152 <li><p><b>Seleccionar equipos aptos para el software libre</b><br />
    153 Cuando una entidad estatal compra o alquila computadoras, tiene que elegir
    154 entre los diferentes modelos de una determinada categoría, aquel que más se
    155 adapte a funcionar sin software privativo. Para cada categoría de
    156 computadoras, el Estado debe mantener una lista de modelos autorizados según
    157 este criterio. Los modelos que estén disponibles para el público deben tener
    158 prioridad sobre aquellos que estén disponibles únicamente para el Estado.</p></li>
    159 
    160 <li><p><b>Negociar con los fabricantes</b><br />
    161 El Estado debe negociar activamente con los fabricantes para procurar la
    162 disponibilidad en el mercado (para el Estado y para la ciudadanía) de
    163 productos hardware adecuados que funcionen correctamente sin ningún tipo de
    164 software privativo, en todas las categorías pertinentes de productos.</p></li>
    165 
    166 <li><p><b>Aliarse con otros estados</b><br />
    167 El Estado debería invitar a otros estados a unirse para negociar con los
    168 fabricantes sobre el asunto de la disponibilidad de hardware
    169 adecuado. Unidos tendrán mayor influencia.</p></li>
    170 </ul>
    171 
    172 <h3>Soberanía informática II</h3>
    173 <p>La soberanía (y la seguridad) informática del Estado depende del control que
    174 ejerza sobre las computadoras que utiliza para llevar a cabo su labor. Para
    175 ello es necesario evitar el uso del <a
    176 href="/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html">servicio
    177 sustitutivo del software</a>, a menos que el servicio esté a cargo de una
    178 entidad estatal que pertenezca a la misma rama del Estado, como así también
    179 evitar otras prácticas que disminuyen el control que el Estado ejerce sobre
    180 la informática. Así,</p>
    181 
    182 <ul>
    183 <li id="state-control"><b>El Estado debe ejercer el control de sus computadoras</b><br />
    184 Toda computadora usada por el Estado debe pertenecer o ser arrendada por la
    185 misma rama del Estado que la utiliza, y esa rama no debe ceder a terceros el
    186 derecho de decidir quién tiene acceso físico a la computadora, quién puede
    187 realizar el mantenimiento (del hardware o del software), ni qué software se
    188 debe instalar. Si la computadora no es portátil, durante su uso deberá estar
    189 ubicada en un espacio físico propio del Estado (como dueño o como
    190 inquilino).</li>
    191 </ul>
    192 
    193 <h3>Influir sobre el desarrollo</h3>
    194 <p>La política estatal afecta el desarrollo de software, tanto libre como
    195 privativo:</p>
    196 
    197 <ul>
    198 <li><p><b>Fomentar lo que es libre</b><br />
    199 El Estado debe estimular a los desarrolladores a crear software libre o
    200 mejorarlo, y debe ponerlo a disposición de la sociedad, por ejemplo mediante
    201 desgravaciones fiscales y otros incentivos económicos. Por el contrario, no
    202 se deberán otorgar incentivos para el desarrollo, la distribución o el uso
    203 de software que no sea libre.</p></li>
    204 
    205 <li><p><b>No fomentar lo que no es libre</b><br />
    206 En particular, no se deberá permitir que los desarrolladores de software
    207 privativo realicen «donaciones» de copias a las escuelas, ni que soliciten
    208 un reembolso por el valor nominal del software. El software privativo no es
    209 legítimo en las escuelas.</p></li>
    210 </ul>
    211 
    212 <h3>Basura electrónica</h3>
    213 <p>La libertad no debe originar basura electrónica</p>
    214 
    215 <ul>
    216 <li><p><b>Software reemplazable</b><br />
    217 Muchas computadoras modernas están diseñadas para que resulte imposible
    218 reemplazar el software preinstalado por software libre. Así, la única manera
    219 de liberarlas es echándolas en el basurero. Esta práctica es perjudicial
    220 para la sociedad. </p>
    221 
    222 <p>Por lo tanto debería ser ilegal &mdash;o al menos considerablemente
    223 obstaculizado a través de altos impuestos&mdash; vender, importar o
    224 distribuir en grandes cantidades equipos nuevos (es decir, que no sean de
    225 segunda mano) o productos informáticos con interfaces de hardware secretas o
    226 con restricciones puestas intencionalmente para impedir a los usuarios
    227 desarrollar, instalar y utilizar sustitutos para todo o parte del software
    228 instalado potencialmente modificable por el fabricante. Esto se aplicaría,
    229 en particular, a cualquier dispositivo que haya que <a
    230 href="/proprietary/proprietary-jails.html">«desenjaular»</a><a
    231 href="#TransNote1" id="TransNote1-rev"><sup>[1]</sup></a> para poder
    232 instalar un sistema operativo diferente, o cuyas interfaces para algunos
    233 periféricos sean secretas.
    234 </p></li>
    235 </ul>
    236 
    237 <h3>Neutralidad Tecnológica</h3>
    238 
    239 <p>Con las medidas que se proponen en este artículo, el Estado puede recuperar
    240 el control de la informática y conducir a los ciudadanos, empresas y
    241 organizaciones del país hacia el control de sus propias actividades
    242 informáticas. Sin embargo, algunos sostienen que esto violaría el
    243 «principio» de la neutralidad tecnológica. </p>
    244 
    245 <p>La idea de la neutralidad tecnológica es que el Estado no ha de imponer
    246 preferencias arbitrarias en el ámbito de la tecnología. Se puede discutir
    247 acerca de la validez de este principio, pero de todos modos se limita a las
    248 cuestiones puramente técnicas. Las medidas que se sugieren en este artículo,
    249 en cambio, revisten una importancia de orden ético, social y político, de
    250 modo que se ubican <a href="/philosophy/technological-neutrality.html">fuera
    251 del alcance de la neutralidad <em>tecnológica</em></a>. Solo quienes se
    252 proponen sojuzgar a un país sugieren que el Gobierno sea «neutral» con
    253 respecto a su soberanía o la libertad de sus ciudadanos.</p>
    254 </div>
    255 
    256 <div class="translators-notes">
    257 
    258 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
    259 <strong>Nota de traducción</strong> <br /> <br /> <a href="#TransNote1-rev"
    260 id="TransNote1">[1]</a>. En inglés, «jailbraking»: fuga de la cárcel.</div>
    261 </div>
    262 
    263 <!-- for id="content", starts in the include above -->
    264 <!--#include virtual="/server/footer.es.html" -->
    265 <div id="footer" role="contentinfo">
    266 <div class="unprintable">
    267 
    268 <p>Envíe sus consultas acerca de la FSF y GNU a <a
    269 href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Existen también <a
    270 href="/contact/">otros medios para contactar</a> con la FSF. <br /> Para
    271 avisar de enlaces rotos y proponer otras correcciones o sugerencias,
    272 diríjase a <a
    273 href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
    274 
    275 <p>
    276 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
    277         replace it with the translation of these two:
    278 
    279         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
    280         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
    281         Please send your comments and general suggestions in this regard
    282         to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
    283 
    284         &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
    285 
    286         <p>For information on coordinating and contributing translations of
    287         our web pages, see <a
    288         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
    289         README</a>. -->
    290 El equipo de traductores al español se esfuerza por ofrecer traducciones
    291 fieles al original y de buena calidad, pero no estamos libres de cometer
    292 errores.<br /> Envíe sus comentarios y sugerencias sobre las traducciones a
    293 <a
    294 href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.
    295 </p><p>Consulte la <a href="/server/standards/README.translations.html">Guía
    296 para las traducciones</a> para obtener información sobre la coordinación y
    297 el envío de traducciones de las páginas de este sitio web.</p>
    298 </div>
    299 
    300 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
    301      files generated as part of manuals) on the GNU web server should
    302      be under CC BY-ND 4.0.  Please do NOT change or remove this
    303      without talking with the webmasters or licensing team first.
    304      Please make sure the copyright date is consistent with the
    305      document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
    306      document was modified, or published.
    307      
    308      If you wish to list earlier years, that is ok too.
    309      Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
    310      years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
    311      year, i.e., a year in which the document was published (including
    312      being publicly visible on the web or in a revision control system).
    313      
    314      There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
    315      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
    316 <p>Copyright &copy; 2011-2014, 2016, 2017, 2021, 2022 Free Software Foundation,
    317 Inc.</p>
    318 
    319 <p>Esta página está bajo licencia <a rel="license"
    320 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.es_ES">Creative
    321 Commons Reconocimiento-SinObraDerivada 4.0 Internacional</a>.</p>
    322 
    323 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.es.html" -->
    324 <div class="translators-credits">
    325 
    326 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
    327 Traducción: Dora Scilipoti, 2011.</div>
    328 
    329 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
    330 Última actualización:
    331 
    332 $Date: 2022/03/17 09:59:58 $
    333 
    334 <!-- timestamp end -->
    335 </p>
    336 </div>
    337 </div>
    338 <!-- for class="inner", starts in the banner include -->
    339 </body>
    340 </html>