taler-merchant-demos

Python-based Frontends for the Demonstration Web site
Log | Files | Refs | Submodules | README | LICENSE

gnutella.html (7131B)


      1 <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/gnutella.en.html" -->
      2 
      3 <!--#include virtual="/server/header.es.html" -->
      4 <!-- Parent-Version: 1.96 -->
      5 <!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html -->
      6 <!--#set var="TAGS" value="essays aboutfs extension" -->
      7 <!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
      8 
      9 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
     10 <title>Acerca de Gnutella - Proyecto GNU -  Free Software Foundation </title>
     11 
     12 <!--#include virtual="/philosophy/po/gnutella.translist" -->
     13 <!--#include virtual="/server/banner.es.html" -->
     14 <!--#include virtual="/philosophy/ph-breadcrumb.es.html" -->
     15 <!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE-->
     16 <!--#include virtual="/server/top-addendum.es.html" -->
     17 <div class="article reduced-width">
     18 <h2>Acerca de Gnutella</h2>
     19 
     20 <p>
     21 Actualmente «Gnutela» es el nombre de un protocolo para distribuir y
     22 compartir archivos, principalmente archivos de música. El nombre suele
     23 referirse a la propia red, así como al programa Gnutella original. La
     24 situación es algo confusa. Para más información sobre el origen y la
     25 historia de Gnutella, consulte el <a
     26 href="http://es.wikipedia.org/wiki/Gnutella">artículo de Wikipedia</a> sobre
     27 el tema.</p>
     28 
     29 <p>
     30 De todas maneras, al principio el nombre era un juego de palabras entre
     31 «GNU» (los desarrolladores originales planeaban publicar el código bajo la
     32 licencia GPL de GNU, y tal vez tenían en mente aportar el programa al
     33 proyecto GNU) y «Nutella» (una golosina que a los desarrolladores les
     34 encantaba). Sin embargo, ni el software original ni ninguno de los proyectos
     35 relacionados son <a href="/philosophy/categories.html#GNUsoftware">paquetes
     36 oficiales de GNU</a>. Hemos solicitado a los desarrolladores de Gnutella que
     37 cambien el nombre para evitar confusiones, tal vez se haga en el futuro.</p>
     38 
     39 <p>
     40 Hay muchos programas libres que implementan el protocolo de Gnutella, como
     41 <a href="https://sourceforge.net/projects/gtk-gnutella/">gtk-gnutella</a>,
     42 <a href="https://sourceforge.net/projects/mutella/">Mutella</a>, y <a
     43 href="https://sourceforge.net/projects/gnucleus/">Gnucleus</a>. Tenga en
     44 cuenta que ninguno de estos programas son oficialmente <a
     45 href="/philosophy/categories.html#GNUsoftware">software de GNU</a>. GNU
     46 tiene su propio programa para redes de distribución entre pares
     47 [<cite>«peer-to-peer» - «P2P» </cite>] llamado <a
     48 href="/software/gnunet/">GNUnet</a>, cuya documentación incluye una <a
     49 href="https://web.archive.org/web/20180616130316/https://gnunet.org/compare">comparativa
     50 de los protocolos</a>.</p>
     51 
     52 <p>
     53 La Free Software Foundation está comprometida con la libertad de copiar y
     54 modificar el software; la música no se encuentra entre nuestros
     55 objetivos. Pero existe una similitud parcial entre las cuestiones éticas
     56 sobre la copia de software y de las grabaciones de música. Algunos artículos
     57 en la sección <a
     58 href="/philosophy/essays-and-articles.html#Laws">filosofía</a> atañen al
     59 tema de la copia de otras publicaciones además del software. Algunos de los
     60 <a href="/philosophy/third-party-ideas.html">artículos de otras personas</a>
     61 que tenemos enlazados son también relevantes.</p>
     62 
     63 <p>
     64 Cualquiera sea el tipo de información publicada que se comparta, instamos a
     65 rechazar el supuesto de que algunos individuos o empresas tienen el derecho
     66 natural de prohibir la práctica de compartir y de dictar la modalidad exacta
     67 en que el público puede utilizar dicha información. Incluso el sistema legal
     68 de los Estados Unidos de América, teóricamente <a
     69 href="/philosophy/reevaluating-copyright.html">rechaza</a> esta idea
     70 anti-social.</p>
     71 </div>
     72 
     73 <div class="translators-notes">
     74 
     75 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
     76  </div>
     77 </div>
     78 
     79 <!-- for id="content", starts in the include above -->
     80 <!--#include virtual="/server/footer.es.html" -->
     81 <div id="footer" role="contentinfo">
     82 <div class="unprintable">
     83 
     84 <p>Envíe sus consultas acerca de la FSF y GNU a <a
     85 href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Existen también <a
     86 href="/contact/">otros medios para contactar</a> con la FSF. <br /> Para
     87 avisar de enlaces rotos y proponer otras correcciones o sugerencias,
     88 diríjase a <a
     89 href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
     90 
     91 <p>
     92 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
     93         replace it with the translation of these two:
     94 
     95         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
     96         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
     97         Please send your comments and general suggestions in this regard
     98         to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
     99 
    100         &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
    101 
    102         <p>For information on coordinating and contributing translations of
    103         our web pages, see <a
    104         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
    105         README</a>. -->
    106 El equipo de traductores al español se esfuerza por ofrecer traducciones
    107 fieles al original y de buena calidad, pero no estamos libres de cometer
    108 errores.<br /> Envíe sus comentarios y sugerencias sobre las traducciones a
    109 <a
    110 href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.
    111 </p><p>Consulte la <a href="/server/standards/README.translations.html">Guía
    112 para las traducciones</a> para obtener información sobre la coordinación y
    113 el envío de traducciones de las páginas de este sitio web.</p>
    114 </div>
    115 
    116 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
    117      files generated as part of manuals) on the GNU web server should
    118      be under CC BY-ND 4.0.  Please do NOT change or remove this
    119      without talking with the webmasters or licensing team first.
    120      Please make sure the copyright date is consistent with the
    121      document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
    122      document was modified, or published.
    123      
    124      If you wish to list earlier years, that is ok too.
    125      Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
    126      years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
    127      year, i.e., a year in which the document was published (including
    128      being publicly visible on the web or in a revision control system).
    129      
    130      There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
    131      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
    132 <p>Copyright &copy; 2000, 2001, 2004, 2021, 2022 Free Software Foundation, Inc.</p>
    133 
    134 <p>Esta página está bajo licencia <a rel="license"
    135 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.es_ES">Creative
    136 Commons Reconocimiento-SinObraDerivada 4.0 Internacional</a>.</p>
    137 
    138 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.es.html" -->
    139 <div class="translators-credits">
    140 
    141 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
    142 <strong>Traducción: Quique, 2002.</strong> Revisión y formateo: Lydia
    143 Olivera y Fabrizio Di Pilla, 2012.</div>
    144 
    145 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
    146 Última actualización:
    147 
    148 $Date: 2022/02/20 11:01:01 $
    149 
    150 <!-- timestamp end -->
    151 </p>
    152 </div>
    153 </div>
    154 <!-- for class="inner", starts in the banner include -->
    155 </body>
    156 </html>