gnutella.html (7131B)
1 <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/gnutella.en.html" --> 2 3 <!--#include virtual="/server/header.es.html" --> 4 <!-- Parent-Version: 1.96 --> 5 <!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html --> 6 <!--#set var="TAGS" value="essays aboutfs extension" --> 7 <!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" --> 8 9 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> 10 <title>Acerca de Gnutella - Proyecto GNU - Free Software Foundation </title> 11 12 <!--#include virtual="/philosophy/po/gnutella.translist" --> 13 <!--#include virtual="/server/banner.es.html" --> 14 <!--#include virtual="/philosophy/ph-breadcrumb.es.html" --> 15 <!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE--> 16 <!--#include virtual="/server/top-addendum.es.html" --> 17 <div class="article reduced-width"> 18 <h2>Acerca de Gnutella</h2> 19 20 <p> 21 Actualmente «Gnutela» es el nombre de un protocolo para distribuir y 22 compartir archivos, principalmente archivos de música. El nombre suele 23 referirse a la propia red, así como al programa Gnutella original. La 24 situación es algo confusa. Para más información sobre el origen y la 25 historia de Gnutella, consulte el <a 26 href="http://es.wikipedia.org/wiki/Gnutella">artículo de Wikipedia</a> sobre 27 el tema.</p> 28 29 <p> 30 De todas maneras, al principio el nombre era un juego de palabras entre 31 «GNU» (los desarrolladores originales planeaban publicar el código bajo la 32 licencia GPL de GNU, y tal vez tenían en mente aportar el programa al 33 proyecto GNU) y «Nutella» (una golosina que a los desarrolladores les 34 encantaba). Sin embargo, ni el software original ni ninguno de los proyectos 35 relacionados son <a href="/philosophy/categories.html#GNUsoftware">paquetes 36 oficiales de GNU</a>. Hemos solicitado a los desarrolladores de Gnutella que 37 cambien el nombre para evitar confusiones, tal vez se haga en el futuro.</p> 38 39 <p> 40 Hay muchos programas libres que implementan el protocolo de Gnutella, como 41 <a href="https://sourceforge.net/projects/gtk-gnutella/">gtk-gnutella</a>, 42 <a href="https://sourceforge.net/projects/mutella/">Mutella</a>, y <a 43 href="https://sourceforge.net/projects/gnucleus/">Gnucleus</a>. Tenga en 44 cuenta que ninguno de estos programas son oficialmente <a 45 href="/philosophy/categories.html#GNUsoftware">software de GNU</a>. GNU 46 tiene su propio programa para redes de distribución entre pares 47 [<cite>«peer-to-peer» - «P2P» </cite>] llamado <a 48 href="/software/gnunet/">GNUnet</a>, cuya documentación incluye una <a 49 href="https://web.archive.org/web/20180616130316/https://gnunet.org/compare">comparativa 50 de los protocolos</a>.</p> 51 52 <p> 53 La Free Software Foundation está comprometida con la libertad de copiar y 54 modificar el software; la música no se encuentra entre nuestros 55 objetivos. Pero existe una similitud parcial entre las cuestiones éticas 56 sobre la copia de software y de las grabaciones de música. Algunos artículos 57 en la sección <a 58 href="/philosophy/essays-and-articles.html#Laws">filosofía</a> atañen al 59 tema de la copia de otras publicaciones además del software. Algunos de los 60 <a href="/philosophy/third-party-ideas.html">artículos de otras personas</a> 61 que tenemos enlazados son también relevantes.</p> 62 63 <p> 64 Cualquiera sea el tipo de información publicada que se comparta, instamos a 65 rechazar el supuesto de que algunos individuos o empresas tienen el derecho 66 natural de prohibir la práctica de compartir y de dictar la modalidad exacta 67 en que el público puede utilizar dicha información. Incluso el sistema legal 68 de los Estados Unidos de América, teóricamente <a 69 href="/philosophy/reevaluating-copyright.html">rechaza</a> esta idea 70 anti-social.</p> 71 </div> 72 73 <div class="translators-notes"> 74 75 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> 76 </div> 77 </div> 78 79 <!-- for id="content", starts in the include above --> 80 <!--#include virtual="/server/footer.es.html" --> 81 <div id="footer" role="contentinfo"> 82 <div class="unprintable"> 83 84 <p>Envíe sus consultas acerca de la FSF y GNU a <a 85 href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. Existen también <a 86 href="/contact/">otros medios para contactar</a> con la FSF. <br /> Para 87 avisar de enlaces rotos y proponer otras correcciones o sugerencias, 88 diríjase a <a 89 href="mailto:webmasters@gnu.org"><webmasters@gnu.org></a>.</p> 90 91 <p> 92 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, 93 replace it with the translation of these two: 94 95 We work hard and do our best to provide accurate, good quality 96 translations. However, we are not exempt from imperfection. 97 Please send your comments and general suggestions in this regard 98 to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> 99 100 <web-translators@gnu.org></a>.</p> 101 102 <p>For information on coordinating and contributing translations of 103 our web pages, see <a 104 href="/server/standards/README.translations.html">Translations 105 README</a>. --> 106 El equipo de traductores al español se esfuerza por ofrecer traducciones 107 fieles al original y de buena calidad, pero no estamos libres de cometer 108 errores.<br /> Envíe sus comentarios y sugerencias sobre las traducciones a 109 <a 110 href="mailto:web-translators@gnu.org"><web-translators@gnu.org></a>. 111 </p><p>Consulte la <a href="/server/standards/README.translations.html">Guía 112 para las traducciones</a> para obtener información sobre la coordinación y 113 el envío de traducciones de las páginas de este sitio web.</p> 114 </div> 115 116 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to 117 files generated as part of manuals) on the GNU web server should 118 be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this 119 without talking with the webmasters or licensing team first. 120 Please make sure the copyright date is consistent with the 121 document. For web pages, it is ok to list just the latest year the 122 document was modified, or published. 123 124 If you wish to list earlier years, that is ok too. 125 Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying 126 years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable 127 year, i.e., a year in which the document was published (including 128 being publicly visible on the web or in a revision control system). 129 130 There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers 131 Information document, www.gnu.org/prep/maintain. --> 132 <p>Copyright © 2000, 2001, 2004, 2021, 2022 Free Software Foundation, Inc.</p> 133 134 <p>Esta página está bajo licencia <a rel="license" 135 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.es_ES">Creative 136 Commons Reconocimiento-SinObraDerivada 4.0 Internacional</a>.</p> 137 138 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.es.html" --> 139 <div class="translators-credits"> 140 141 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> 142 <strong>Traducción: Quique, 2002.</strong> Revisión y formateo: Lydia 143 Olivera y Fabrizio Di Pilla, 2012.</div> 144 145 <p class="unprintable"><!-- timestamp start --> 146 Última actualización: 147 148 $Date: 2022/02/20 11:01:01 $ 149 150 <!-- timestamp end --> 151 </p> 152 </div> 153 </div> 154 <!-- for class="inner", starts in the banner include --> 155 </body> 156 </html>