taler-merchant-demos

Python-based Frontends for the Demonstration Web site
Log | Files | Refs | Submodules | README | LICENSE

gnu-users-never-heard-of-gnu.html (7136B)


      1 <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.en.html" -->
      2 
      3 <!--#include virtual="/server/header.es.html" -->
      4 <!-- Parent-Version: 1.96 -->
      5 <!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html -->
      6 <!--#set var="TAGS" value="gnulinux" -->
      7 <!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
      8 
      9 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
     10 <title>Usuarios de GNU que nunca han oído hablar de GNU - Proyecto GNU - Free
     11 Software Foundation</title>
     12 
     13 <!--#include virtual="/gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.translist" -->
     14 <!--#include virtual="/server/banner.es.html" -->
     15 <!--#include virtual="/gnu/gnu-breadcrumb.es.html" -->
     16 <!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE-->
     17 <!--#include virtual="/server/top-addendum.es.html" -->
     18 <div class="article reduced-width">
     19 <h2>Usuarios de GNU que nunca han oído hablar de&nbsp;GNU</h2>
     20 
     21 <address class="byline">por <a href="https://www.stallman.org/">Richard Stallman</a></address>
     22 
     23 <p>La mayoría de la gente nunca ha oído hablar de GNU. Incluso la mayoría de
     24 los que utilizan el sistema GNU nunca han oído hablar de GNU, debido a la
     25 cantidad de personas y empresas que les enseñan a llamarlo
     26 «Linux». Efectivamente, los usuarios de GNU dicen a menudo que «utilizan
     27 Linux», que es como decir que estamos «conduciendo nuestro carburador» o
     28 «nuestro sistema de transmisión».</p>
     29 
     30 <p>No obstante, quienes saben algo de GNU lo asocian con los ideales de
     31 libertad del movimiento del software libre. Esa asociación no es casual, el
     32 motivo para desarrollar GNU fue específicamente hacer que fuera posible
     33 utilizar un ordenador y tener libertad.</p>
     34 
     35 <p>Una persona que vea por primera vez el nombre «GNU» en «GNU/Linux», no sabrá
     36 de inmediato lo que representa, pero estará un poco más cerca de
     37 descubrirlo. La asociación entre el nombre GNU y nuestras metas de libertad
     38 y solidaridad social está en la mente de cientos de miles de usuarios de
     39 GNU/Linux que sí conocen GNU. Está en <a href="/home.html">gnu.org</a> y en
     40 Wikipedia. Está en la web; si estos usuarios hacen una búsqueda de «GNU»,
     41 encontrarán las ideas que GNU defiende.</p>
     42 
     43 <p>De todas formas, si no la buscan la pueden encontrar igualmente. La retórica
     44 del <a href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">«código
     45 abierto»</a> tiende a desviar la atención de los temas relativos a la
     46 libertad de los usuarios, pero no totalmente; todavía se discute acerca de
     47 GNU y el software libre, y es probable que la gente se tope con ello. Cuando
     48 esto sucede, es más probable que los usuarios presten atención a la
     49 información sobre GNU (como, por ejemplo, que es obra de una campaña en
     50 favor de la libertad y la comunidad) si saben que son usuarios del sistema
     51 GNU.</p>
     52 
     53 <p>Con el tiempo, al llamar al sistema «GNU/Linux» la gente se va concienciando
     54 de los ideales de libertad que nos impulsaron a desarrollar el sistema
     55 GNU. En un mundo en el que la mayor parte del debate en torno al software
     56 libre se aborda desde un punto de vista totalmente  práctico (y, por lo
     57 tanto, amoral), sirve también de recordatorio a las personas de nuestra
     58 comunidad que conocen esos ideales. Cuando le pedimos que llame al sistema
     59 «GNU/Linux», lo que le estamos pidiendo es que contribuya a que la gente sea
     60 consciente de los ideales del software libre.</p>
     61 
     62 <div class="announcement comment" role="complementary">
     63 <hr class="no-display" />
     64 <p>Para saber más sobre este tema, puede leer también las <a
     65 href="/gnu/gnu-linux-faq.es.html">preguntas más frecuentes acerca
     66 GNU/Linux</a>, además de nuestras paginas «<a
     67 href="/gnu/why-gnu-linux.es.html">¿Por qué GNU/Linux?</a>» y <a
     68 href="/gnu/linux-and-gnu.es.html">Linux y el sistema GNU</a>.
     69 </p>
     70 </div>
     71 </div>
     72 
     73 <div class="translators-notes">
     74 
     75 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
     76  </div>
     77 </div>
     78 
     79 <!-- for id="content", starts in the include above -->
     80 <!--#include virtual="/server/footer.es.html" -->
     81 <div id="footer" role="contentinfo">
     82 <div class="unprintable">
     83 
     84 <p>Envíe sus consultas acerca de la FSF y GNU a <a
     85 href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Existen también <a
     86 href="/contact/">otros medios para contactar</a> con la FSF. <br /> Para
     87 avisar de enlaces rotos y proponer otras correcciones o sugerencias,
     88 diríjase a <a
     89 href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
     90 
     91 <p>
     92 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
     93         replace it with the translation of these two:
     94 
     95         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
     96         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
     97         Please send your comments and general suggestions in this regard
     98         to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
     99 
    100         &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
    101 
    102         <p>For information on coordinating and contributing translations of
    103         our web pages, see <a
    104         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
    105         README</a>. -->
    106 El equipo de traductores al español se esfuerza por ofrecer traducciones
    107 fieles al original y de buena calidad, pero no estamos libres de cometer
    108 errores.<br /> Envíe sus comentarios y sugerencias sobre las traducciones a
    109 <a
    110 href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.
    111 </p><p>Consulte la <a href="/server/standards/README.translations.html">Guía
    112 para las traducciones</a> para obtener información sobre la coordinación y
    113 el envío de traducciones de las páginas de este sitio web.</p>
    114 </div>
    115 
    116 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
    117      files generated as part of manuals) on the GNU web server should
    118      be under CC BY-ND 4.0.  Please do NOT change or remove this
    119      without talking with the webmasters or licensing team first.
    120      Please make sure the copyright date is consistent with the
    121      document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
    122      document was modified, or published.
    123      
    124      If you wish to list earlier years, that is ok too.
    125      Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
    126      years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
    127      year, i.e., a year in which the document was published (including
    128      being publicly visible on the web or in a revision control system).
    129      
    130      There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
    131      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
    132 <p>Copyright &copy; 2006, 2015, 2021 Free Software Foundation, Inc.</p>
    133 
    134 <p>Esta página está bajo licencia <a rel="license"
    135 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.es_ES">Creative
    136 Commons Reconocimiento-SinObraDerivada 4.0 Internacional</a>.</p>
    137 
    138 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.es.html" -->
    139 <div class="translators-credits">
    140 
    141 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
    142  </div>
    143 
    144 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
    145 Última actualización:
    146 
    147 $Date: 2021/11/04 10:08:24 $
    148 
    149 <!-- timestamp end -->
    150 </p>
    151 </div>
    152 </div>
    153 <!-- for class="inner", starts in the banner include -->
    154 </body>
    155 </html>