fs-motives.html (7959B)
1 <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/fs-motives.en.html" --> 2 3 <!--#include virtual="/server/header.es.html" --> 4 <!-- Parent-Version: 1.96 --> 5 <!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html --> 6 <!--#set var="TAGS" value="essays upholding action" --> 7 <!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" --> 8 9 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> 10 <title>Motivos para escribir software libre - Proyecto GNU - Free Software 11 Foundation</title> 12 13 <!--#include virtual="/philosophy/po/fs-motives.translist" --> 14 <!--#include virtual="/server/banner.es.html" --> 15 <!--#include virtual="/philosophy/ph-breadcrumb.es.html" --> 16 <!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE--> 17 <!--#include virtual="/server/top-addendum.es.html" --> 18 <div class="article reduced-width"> 19 <h2>Motivos para escribir software libre</h2> 20 <div class="thin"></div> 21 22 <p>No se debe caer en el error de suponer que todo el desarrollo de software se 23 hace por un solo simple motivo. A continuación se exponen algunos de los 24 motivos que, por lo que sabemos, son importantes para muchos programadores 25 de software libre. 26 </p> 27 28 <dl> 29 <dt>Diversión</dt> 30 31 <dd>Para algunas personas, a menudo los mejores programadores, escribir software 32 es la mayor diversión, especialmente si no hay ningún jefe que le diga lo 33 que tiene que hacer. <br /> 34 Casi todos los programadores de software libre comparten este motivo.</dd> 35 36 <dt>Idealismo político</dt> 37 38 <dd>El deseo de construir un mundo en libertad y ayudar a los usuarios de 39 computadoras a escapar del poder de los desarrolladores de software. 40 </dd> 41 42 <dt>Ser admirado</dt> 43 44 <dd>Si escribe un programa libre útil y de éxito los usuarios le admirarán... y 45 eso sienta bien. 46 </dd> 47 48 <dt>Reputación profesional</dt> 49 50 <dd>Si escribe un programa libre útil y de éxito, será suficiente para demostrar 51 que es un buen programador. 52 </dd> 53 54 <dt>Comunidad</dt> 55 56 <dd>Formar parte de una comunidad mediante la colaboración con otras personas en 57 el ámbito de un proyecto público de software libre constituye un motivo para 58 muchos programadores.</dd> 59 60 <dt>Educación</dt> 61 62 <dd>Escribir software libre normalmente le da la oportunidad de mejorar 63 enormemente sus habilidades, tanto técnicas como sociales. Si es profesor, 64 animar a los estudiantes a participar en un proyecto de software libre o 65 ayudarles a organizar un proyecto de software libre puede ser una excelente 66 oportunidad para ellos.</dd> 67 68 <dt>Gratitud</dt> 69 70 <dd>Si ha usado software libre de la comunidad durante años, y ha sido 71 importante para usted, se siente agradecido y en deuda con los 72 desarrolladores. Cuando escribe un programa que puede ser útil a mucha 73 gente, es su oportunidad de pagar la deuda con la misma moneda. 74 </dd> 75 76 <dt>Odio a Microsoft</dt> 77 78 <dd> 79 Es un error dirigir nuestras críticas <a 80 href="/philosophy/microsoft.html">solo a Microsoft</a>. Ciertamente 81 Microsoft es maligno, dado que hace software que no es libre. Aún peor, a 82 menudo ese software es <a 83 href="/philosophy/proprietary/malware-microsoft.html"> 84 <cite>malware</cite></a> de varias maneras; por ejemplo, implementa la <a 85 href="https://DefectiveByDesign.org">gestión digital de restricciones</a> 86 (<abbr title="Digital Restrictions Management" >DRM</abbr>). Pero hay muchas 87 otras compañías que hacen estas cosas. Hoy en día el mayor enemigo de 88 nuestra libertad es <a 89 href="/philosophy/proprietary/malware-apple.html">Apple</a>.<br /> 90 91 Sin embargo, es un hecho que muchas personas desprecian completamente y 92 profundamente a Microsoft, y algunos contribuyen al software libre basados 93 en ese sentimiento. 94 </dd> 95 96 <dt>Dinero</dt> 97 98 <dd>A un número considerable de personas se les paga para que desarrollen 99 software libre o han construido empresas en ese ámbito. 100 </dd> 101 102 <dt>El deseo de usar un programa mejor</dt> 103 104 <dd>Las personas generalmente trabajan para mejorar los programas que usan con 105 el objetivo de hacerlos más convenientes para ellos (algunos observadores 106 reconocen éste como el único motivo, pero su percepción de la naturaleza 107 humana es demasiado limitada). 108 </dd> 109 110 </dl> 111 112 <p>La naturaleza humana es compleja, y es bastante común que una persona tenga 113 múltiples motivos para una misma acción determinada.</p> 114 115 <p>Cada persona es diferente y pueden haber otros motivos que no aparezcan en 116 esta lista. Si conoce otros motivos, por favor envíe un correo electrónico a 117 <a href="mailto:campaigns@gnu.org"><campaigns@gnu.org></a> [en inglés, 118 si le es posible]. Si vemos que dichos motivos pueden influir a muchos 119 programadores, los añadiremos a la lista.</p> 120 </div> 121 122 <div class="translators-notes"> 123 124 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> 125 </div> 126 </div> 127 128 <!-- for id="content", starts in the include above --> 129 <!--#include virtual="/server/footer.es.html" --> 130 <div id="footer" role="contentinfo"> 131 <div class="unprintable"> 132 133 <p>Envíe sus consultas acerca de la FSF y GNU a <a 134 href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. Existen también <a 135 href="/contact/">otros medios para contactar</a> con la FSF. <br /> Para 136 avisar de enlaces rotos y proponer otras correcciones o sugerencias, 137 diríjase a <a 138 href="mailto:webmasters@gnu.org"><webmasters@gnu.org></a>.</p> 139 140 <p> 141 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, 142 replace it with the translation of these two: 143 144 We work hard and do our best to provide accurate, good quality 145 translations. However, we are not exempt from imperfection. 146 Please send your comments and general suggestions in this regard 147 to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> 148 149 <web-translators@gnu.org></a>.</p> 150 151 <p>For information on coordinating and contributing translations of 152 our web pages, see <a 153 href="/server/standards/README.translations.html">Translations 154 README</a>. --> 155 El equipo de traductores al español se esfuerza por ofrecer traducciones 156 fieles al original y de buena calidad, pero no estamos libres de cometer 157 errores.<br /> Envíe sus comentarios y sugerencias sobre las traducciones a 158 <a 159 href="mailto:web-translators@gnu.org"><web-translators@gnu.org></a>. 160 </p><p>Consulte la <a href="/server/standards/README.translations.html">Guía 161 para las traducciones</a> para obtener información sobre la coordinación y 162 el envío de traducciones de las páginas de este sitio web.</p> 163 </div> 164 165 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to 166 files generated as part of manuals) on the GNU web server should 167 be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this 168 without talking with the webmasters or licensing team first. 169 Please make sure the copyright date is consistent with the 170 document. For web pages, it is ok to list just the latest year the 171 document was modified, or published. 172 173 If you wish to list earlier years, that is ok too. 174 Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying 175 years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable 176 year, i.e., a year in which the document was published (including 177 being publicly visible on the web or in a revision control system). 178 179 There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers 180 Information document, www.gnu.org/prep/maintain. --> 181 <p>Copyright © 2009, 2010, 2021 Free Software Foundation, Inc.</p> 182 183 <p>Esta página está bajo licencia <a rel="license" 184 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.es_ES">Creative 185 Commons Reconocimiento-SinObraDerivada 4.0 Internacional</a>.</p> 186 187 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.es.html" --> 188 <div class="translators-credits"> 189 190 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> 191 </div> 192 193 <p class="unprintable"><!-- timestamp start --> 194 Última actualización: 195 196 $Date: 2021/09/24 22:02:03 $ 197 198 <!-- timestamp end --> 199 </p> 200 </div> 201 </div> 202 <!-- for class="inner", starts in the banner include --> 203 </body> 204 </html>