taler-merchant-demos

Python-based Frontends for the Demonstration Web site
Log | Files | Refs | Submodules | README | LICENSE

freedom-or-power.html (11030B)


      1 <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/freedom-or-power.en.html" -->
      2 
      3 <!--#include virtual="/server/header.es.html" -->
      4 <!-- Parent-Version: 1.96 -->
      5 <!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html -->
      6 <!--#set var="TAGS" value="essays licensing copyleft" -->
      7 <!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
      8 
      9 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
     10 <title>¿Libertad o poder? - Proyecto GNU - Free Software Foundation</title>
     11 <style type="text/css" media="print,screen"><!--
     12 .epigraph { margin: 2em 0 2em 15%; color: #444; }
     13 -->
     14 </style>
     15 <meta http-equiv="Keywords" content="GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, general, pública, gpl, licencia,
     16 licencia pública general, libertad, software, poder, derechos" />
     17 <meta http-equiv="Description" content="En este ensayo, «¿Libertad o poder?», Bradley M. Kuhn y Richard M. Stallman
     18 analizan las razones por las cuales el movimiento del software libre no
     19 defiende la así llamada «libertad para elegir cualquier licencia» para el
     20 software que se escribe." />
     21 
     22 <!--#include virtual="/philosophy/po/freedom-or-power.translist" -->
     23 <!--#include virtual="/server/banner.es.html" -->
     24 <!--#include virtual="/philosophy/ph-breadcrumb.es.html" -->
     25 <!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE-->
     26 <!--#include virtual="/server/top-addendum.es.html" -->
     27 <div class="article reduced-width">
     28 <h2>¿Libertad o poder?</h2>
     29 
     30 <address class="byline">por Bradley M. Kuhn y Richard M. Stallman</address>
     31 
     32 <blockquote class="epigraph">
     33 <p>El amor a la libertad es amor a los demás, el amor al poder es amor a
     34 nosotros mismos. &mdash;<i>William&nbsp;Hazlitt</i></p>
     35 </blockquote>
     36 
     37 <p>
     38 En el movimiento del software libre defendemos la libertad de los usuarios
     39 de software. Hemos formulado nuestro punto de vista observando cuáles son
     40 las libertades necesarias para un buen modo de vida y para que los programas
     41 útiles puedan fomentar una comunidad basada en la buena voluntad, la
     42 cooperación y la colaboración. <a href="/philosophy/free-sw.html"> Nuestros
     43 criterios para el software libre</a> especifican las libertades que los
     44 usuarios de un programa necesitan para poder cooperar en una comunidad.</p>
     45 
     46 <p>
     47 Defendemos tanto la libertad de los programadores como la de los demás
     48 usuarios. La mayoría de nosotros somos programadores, pero queremos libertad
     49 no solo para nosotros, sino también para los usuarios. Todos nosotros
     50 utilizamos software escrito por otros, y queremos libertad cuando usamos ese
     51 software, no solo cuando usamos nuestro propio código. Defendemos la
     52 libertad de todos los usuarios, ya sea que programen a menudo,
     53 ocasionalmente o nada en absoluto.</p>
     54 
     55 <p>
     56 Sin embargo, una libertad que no defendemos es la supuesta «libertad para
     57 elegir cualquier licencia que uno desee para el software que escribe». La
     58 rechazamos porque en realidad es una forma de poder, no una libertad.</p>
     59 
     60 <p>
     61 Esta distinción, frecuentemente ignorada, es crucial. La libertad consiste
     62 en tener la posibilidad de tomar decisiones que afectan principalmente a uno
     63 mismo. El poder consiste en tener la posibilidad de tomar decisiones que
     64 afectan a los demás, más que a uno mismo. Si confundimos poder con libertad,
     65 habremos fracasado en nuestra defensa de la verdadera libertad.</p>
     66 
     67 <p>
     68 Publicar software privativo es un ejercicio de poder. La actual ley de
     69 copyright concede a los desarrolladores de software ese poder, de modo que
     70 solo ellos escogen las reglas que impondrán a todos los demás: un número
     71 relativamente limitado de personas toman por todos los usuarios las
     72 decisiones básicas relativas al software, habitualmente negándoles la
     73 libertad. Cuando los usuarios carecen de las libertades que definen al
     74 software libre, no pueden saber qué está haciendo el software, no pueden
     75 comprobar si hay puertas traseras, no pueden controlar la presencia de
     76 eventuales virus y gusanos, no pueden saber qué información personal está
     77 transmitiendo el software (y aunque lo supieran, no podrían detener la
     78 transmisión). Si se estropea, no pueden  repararlo; tendrán que esperar a
     79 que el desarrollador ejerza su poder de hacerlo. Y si simplemente ese
     80 software no es exactamente lo que necesitan, no tienen opción. Los usuarios
     81 no pueden colaborar entre ellos para mejorarlo.</p>
     82 
     83 <p>
     84 Los desarrolladores de software privativo a menudo son empresas. En el
     85 movimiento del software libre no nos oponemos a ellas, pero hemos visto lo
     86 que ocurre cuando las empresas tienen la «libertad» de imponer
     87 arbitrariamente reglas a los usuarios de software. Microsoft es un notable
     88 ejemplo, aunque no el único, de cómo la negación de las libertades del
     89 usuario puede conducir a perjudicarlo directamente. Incluso cuando no hay un
     90 monopolio, el software privativo perjudica a la sociedad. Poder elegir a su
     91 amo no es libertad.</p>
     92 
     93 <p>
     94 A menudo las discusiones sobre derechos y normas con respecto al software se
     95 han centrado solamente en los intereses de los programadores. Son pocas las
     96 personas que programan regularmente, y aún menos numerosas son las que
     97 poseen empresas de software privativo. Pero hoy en día la mayor parte de la
     98 humanidad utiliza ordenadores (concretamente <cite>smartphones</cite>), de
     99 modo que utiliza software, y así ahora los desarrolladores controlan la
    100 manera en que la gente vive, hace negocios, se comunica y se entretiene. El
    101 lema «libertad de elección (para los desarrolladores solamente)» no aborda
    102 las cuestiones éticas y políticas.</p>
    103 
    104 <p>
    105 Si «el código es ley» <a href="#f1">(1)</a>, entonces la verdadera pregunta
    106 a la que nos enfrentamos es: ¿quién debería controlar el código que se
    107 utiliza, los usuarios o una pequeña elite? Nosotros creemos que son los
    108 usuarios quienes tienen el derecho de controlar el software que utilizan, y
    109 darles ese control es el objetivo del software libre.</p>
    110 
    111 <p>
    112 Creemos que es el usuario quien tiene que decidir qué hacer con el software
    113 que utiliza. Sin embargo, no es eso lo que dice la ley actualmente en
    114 vigor. La actual ley de copyright nos pone en una situación de poder sobre
    115 los usuarios de nuestro código, nos guste o no. La respuesta ética a esta
    116 situación es proclamar la libertad para todos los usuarios, al igual que la
    117 Declaración de Derechos estadounidense se propuso utilizar el poder del
    118 Estado para garantizar la libertad de todos los ciudadanos. Esa es la
    119 finalidad de la <a href="/licenses/copyleft.html">Licencia Pública General
    120 de GNU</a>, que concede al usuario el control del software, al tiempo que <a
    121 href="/philosophy/why-copyleft.html">lo protege de otros</a> que quisieran
    122 tomar el control de las decisiones.</p>
    123 
    124 <p>
    125 A medida que más y más usuarios comprendan que el código es ley y se den
    126 cuenta de que ellos también merecen libertad, verán la importancia de las
    127 libertades que defendemos, al igual que más y más usuarios han llegado a
    128 apreciar el valor práctico del software libre que hemos desarrollado.</p>
    129 
    130 <h3 class="footnote">Nota</h3>
    131 <ol>
    132 <li id="f1">William J. Mitchell, <cite>City of Bits: Space, Place, and the
    133 Infobahn</cite> (Cambridge, Mass.: MIT Press, 1995), pág. 111, citado por
    134 Lawrence Lessig en <cite>Code and Other Laws of Cyberspace</cite>, Versión
    135 2.0 (New York, NY: <cite>Basic Books</cite>, 2006), pág. 5.</li>
    136 </ol>
    137 
    138 <hr class="no-display" />
    139 <div class="edu-note c"><p id="fsfs">Este ensayo está publicado en el libro <a
    140 href="https://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><cite>Software
    141 libre para una sociedad libre: Selección de ensayos de Richard
    142 M. Stallman</cite></a>.</p></div>
    143 </div>
    144 
    145 <div class="translators-notes">
    146 
    147 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
    148  </div>
    149 </div>
    150 
    151 <!-- for id="content", starts in the include above -->
    152 <!--#include virtual="/server/footer.es.html" -->
    153 <div id="footer" role="contentinfo">
    154 <div class="unprintable">
    155 
    156 <p>Envíe sus consultas acerca de la FSF y GNU a <a
    157 href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Existen también <a
    158 href="/contact/">otros medios para contactar</a> con la FSF. <br /> Para
    159 avisar de enlaces rotos y proponer otras correcciones o sugerencias,
    160 diríjase a <a
    161 href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
    162 
    163 <p>
    164 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
    165         replace it with the translation of these two:
    166 
    167         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
    168         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
    169         Please send your comments and general suggestions in this regard
    170         to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
    171 
    172         &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
    173 
    174         <p>For information on coordinating and contributing translations of
    175         our web pages, see <a
    176         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
    177         README</a>. -->
    178 El equipo de traductores al español se esfuerza por ofrecer traducciones
    179 fieles al original y de buena calidad, pero no estamos libres de cometer
    180 errores.<br /> Envíe sus comentarios y sugerencias sobre las traducciones a
    181 <a
    182 href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.
    183 </p><p>Consulte la <a href="/server/standards/README.translations.html">Guía
    184 para las traducciones</a> para obtener información sobre la coordinación y
    185 el envío de traducciones de las páginas de este sitio web.</p>
    186 </div>
    187 
    188 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
    189      files generated as part of manuals) on the GNU web server should
    190      be under CC BY-ND 4.0.  Please do NOT change or remove this
    191      without talking with the webmasters or licensing team first.
    192      Please make sure the copyright date is consistent with the
    193      document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
    194      document was modified, or published.
    195      
    196      If you wish to list earlier years, that is ok too.
    197      Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
    198      years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
    199      year, i.e., a year in which the document was published (including
    200      being publicly visible on the web or in a revision control system).
    201      
    202      There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
    203      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
    204 <p>Copyright &copy; 2001, 2009, 2021 Bradley M. Kuhn and Richard M. Stallman</p>
    205 
    206 <p>Se permite la distribución y la copia literal de este artículo en su
    207 totalidad y por cualquier medio siempre y cuando se conserve esta nota.</p>
    208 
    209 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.es.html" -->
    210 <div class="translators-credits">
    211 
    212 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
    213 <strong>Traducción: Christian Rovner, 2002.</strong> Revisión: Equipo de
    214 traductores al español de GNU.</div>
    215 
    216 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
    217 Última actualización:
    218 
    219 $Date: 2021/10/01 17:39:49 $
    220 
    221 <!-- timestamp end -->
    222 </p>
    223 </div>
    224 </div>
    225 <!-- for class="inner", starts in the banner include -->
    226 </body>
    227 </html>