taler-merchant-demos

Python-based Frontends for the Demonstration Web site
Log | Files | Refs | Submodules | README | LICENSE

free-software-intro.html (7167B)


      1 <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/free-software-intro.en.html" -->
      2 
      3 <!--#include virtual="/server/header.es.html" -->
      4 <!-- Parent-Version: 1.96 -->
      5 <!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html -->
      6 <!--#set var="TAGS" value="essays upholding fsmovement" -->
      7 <!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
      8 
      9 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
     10 <title>Movimiento del software libre - Proyecto GNU - Free Software Foundation</title>
     11 
     12 <!--#include virtual="/philosophy/po/free-software-intro.translist" -->
     13 <!--#include virtual="/server/banner.es.html" -->
     14 <!--#include virtual="/philosophy/ph-breadcrumb.es.html" -->
     15 <!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE-->
     16 <!--#include virtual="/server/top-addendum.es.html" -->
     17 <div class="article reduced-width">
     18 <h2>Movimiento del software libre</h2>
     19 
     20 <p>
     21 La gente usa sistemas operativos de software libre tales como <a
     22 href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a> por diversos motivos. Muchos
     23 usuarios cambian por razones prácticas: porque el sistema es potente, porque
     24 es fiable, o por la ventaja de poder modificar el software para que haga lo
     25 que usted necesita.
     26 </p>
     27 
     28 <p>
     29 Todas esas son buenas razones, pero hay más en juego que la simple
     30 conveniencia. Lo que está en juego es su libertad y su comunidad.
     31 </p>
     32 
     33 <p>
     34 La idea del movimiento del software libre es que los usuarios de
     35 computadoras <a href="/philosophy/why-free.html">merecen la libertad de
     36 formar una comunidad</a>. Usted debe tener la libertad de ayudarse a sí
     37 mismo, modificando el código fuente para poder hacer lo que necesita. Y la
     38 libertad para ayudar a su prójimo, mediante la redistribución de copias de
     39 los programas a otras personas. También la libertad para ayudar a construir
     40 su comunidad, mediante la publicación de versiones mejoradas de manera que
     41 otras personas puedan utilizarlas.
     42 </p>
     43 
     44 <p>
     45 Que un programa sea software libre depende principalmente de su
     46 licencia. Sin embargo, un programa puede no ser libre porque no se tiene
     47 acceso al código fuente, o porque el hardware no le permite utilizar una
     48 versión modificada (esto se denomina «tivoización»).
     49 </p>
     50 
     51 <p>
     52 Nuestra <a href="/philosophy/free-sw.html">definición detallada</a> de
     53 software libre muestra cómo evaluamos una licencia para determinar si los
     54 programas son software libre. También tenemos artículos sobre <a
     55 href="/philosophy/essays-and-articles.html#LicensingFreeSoftware"> ciertas
     56 licencias específicas</a> que explican las ventajas y desventajas de algunas
     57 licencias que cumplen con los requisitos, y por qué algunas otras licencias
     58 son demasiado restrictivas y por lo tanto no los cumplen.
     59 </p>
     60 
     61 <p>
     62 En 1998 se acuñó el término «<cite>open source</cite>» (código abierto), y
     63 fue asociado con  <a
     64 href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">puntos de vista muy
     65 diferentes de los nuestros</a>. Son opiniones que mencionan únicamente las
     66 ventajas prácticas del software libre, y evitan cuidadosamente las
     67 cuestiones más profundas de la libertad y la solidaridad social que el
     68 movimiento del software libre plantea.  La idea del código abierto es buena,
     69 en cierta medida, pero apenas roza superficialmente el problema. No tenemos
     70 inconveniente en trabajar con los partidarios del código abierto en
     71 actividades prácticas tales como el desarrollo de software, pero no estamos
     72 de acuerdo con sus puntos de vista, y nos abstenemos de operar bajo su
     73 nombre.</p>
     74 
     75 <p>
     76 Si usted piensa que la libertad y la comunidad son importantes por sí
     77 mismas, por favor únase a nosotros usando con orgullo el término «software
     78 libre», y ayude a difundirlo.
     79 </p>
     80 </div>
     81 
     82 <div class="translators-notes">
     83 
     84 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
     85  </div>
     86 </div>
     87 
     88 <!-- for id="content", starts in the include above -->
     89 <!--#include virtual="/server/footer.es.html" -->
     90 <div id="footer" role="contentinfo">
     91 <div class="unprintable">
     92 
     93 <p>Envíe sus consultas acerca de la FSF y GNU a <a
     94 href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Existen también <a
     95 href="/contact/">otros medios para contactar</a> con la FSF. <br /> Para
     96 avisar de enlaces rotos y proponer otras correcciones o sugerencias,
     97 diríjase a <a
     98 href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
     99 
    100 <p>
    101 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
    102         replace it with the translation of these two:
    103 
    104         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
    105         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
    106         Please send your comments and general suggestions in this regard
    107         to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
    108 
    109         &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
    110 
    111         <p>For information on coordinating and contributing translations of
    112         our web pages, see <a
    113         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
    114         README</a>. -->
    115 El equipo de traductores al español se esfuerza por ofrecer traducciones
    116 fieles al original y de buena calidad, pero no estamos libres de cometer
    117 errores.<br /> Envíe sus comentarios y sugerencias sobre las traducciones a
    118 <a
    119 href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.
    120 </p><p>Consulte la <a href="/server/standards/README.translations.html">Guía
    121 para las traducciones</a> para obtener información sobre la coordinación y
    122 el envío de traducciones de las páginas de este sitio web.</p>
    123 </div>
    124 
    125 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
    126      files generated as part of manuals) on the GNU web server should
    127      be under CC BY-ND 4.0.  Please do NOT change or remove this
    128      without talking with the webmasters or licensing team first.
    129      Please make sure the copyright date is consistent with the
    130      document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
    131      document was modified, or published.
    132      
    133      If you wish to list earlier years, that is ok too.
    134      Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
    135      years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
    136      year, i.e., a year in which the document was published (including
    137      being publicly visible on the web or in a revision control system).
    138      
    139      There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
    140      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
    141 <p>Copyright &copy; 1999, 2008, 2009, 2021 Free Software Foundation, Inc.
    142 </p>
    143 
    144 <p>Esta página está bajo licencia <a rel="license"
    145 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.es_ES">Creative
    146 Commons Reconocimiento-SinObraDerivada 4.0 Internacional</a>.</p>
    147 
    148 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.es.html" -->
    149 <div class="translators-credits">
    150 
    151 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
    152 <strong>Traducción: Alejandro L. Bonavita, 2011.</strong> Revisiones:
    153 Fabrizio Di Pilla, Lydia Olivera, Sergi Ruiz Trepat.</div>
    154 
    155 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
    156 Última actualización:
    157 
    158 $Date: 2021/09/12 11:03:28 $
    159 
    160 <!-- timestamp end -->
    161 </p>
    162 </div>
    163 </div>
    164 <!-- for class="inner", starts in the banner include -->
    165 </body>
    166 </html>