taler-merchant-demos

Python-based Frontends for the Demonstration Web site
Log | Files | Refs | Submodules | README | LICENSE

apsl.html (6757B)


      1 <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/apsl.en.html" -->
      2 
      3 <!--#include virtual="/server/header.es.html" -->
      4 <!-- Parent-Version: 1.96 -->
      5 <!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html -->
      6 <!--#set var="TAGS" value="essays licensing non-cpleft" -->
      7 <!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
      8 
      9 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
     10 <title>Opinión de la FSF sobre la Apple Public Source License (APSL) - Proyecto GNU
     11 - Free Software Foundation</title>
     12 
     13 <!--#include virtual="/philosophy/po/apsl.translist" -->
     14 <!--#include virtual="/server/banner.es.html" -->
     15 <!--#include virtual="/philosophy/ph-breadcrumb.es.html" -->
     16 <!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE-->
     17 <!--#include virtual="/server/top-addendum.es.html" -->
     18 <div class="article reduced-width">
     19 <h2>Opinión de la FSF sobre la <cite>Apple Public Source License</cite> (APSL)
     20 2.0</h2>
     21 <div class="thin"></div>
     22 
     23 <p>La <cite>Apple Public Source License</cite> (APSL), versión 2.0, reúne los
     24 requisitos de una licencia de software libre. Los abogados de Apple
     25 trabajaron junto a la FSF para elaborar una licencia que lo garantizase. Las
     26 <a href="/philosophy/historical-apsl.html">cuestiones anteriormente
     27 descritas en esta página</a> siguen presentando problemas potenciales para
     28 otras posibles licencias, pero no se aplican a la versión 2.0 de la
     29 APSL. Animamos a quienes usen cualquier versión de software de Apple que
     30 esté bajo la APSL a utilizar los términos de la versión 2.0 en lugar de
     31 cualquier licencia anterior.</p>
     32 
     33 <p>En la versión 2.0 de la APSL, la definición de «Usos Externos» ha sido
     34 reducida de modo que sea apropiada para el respeto de las libertades de los
     35 usuarios. La posición de la FSF siempre ha sido que la libertad del software
     36 libre es ante todo para los usuarios de dicho software. Las tecnologías,
     37 como las aplicaciones web, están cambiando la manera en que los usuarios
     38 interactúan con el software. La APSL 2.0, como la <a
     39 href="/licenses/agpl.html">GPL Affero de GNU (<abbr title="Affero General
     40 Public License">AGPL</abbr>)</a>, persiguen el objetivo de defender la
     41 libertad de quienes usan el software de esta forma novedosa sin dificultar
     42 indebidamente la privacidad de los usuarios ni la libertad para usar dicho
     43 software.</p>
     44 
     45 <p>Actualmente la FSF considera que la APSL es una licencia de software libre
     46 que presenta dos problemas principales, de manera semejante a la NPL:</p>
     47 
     48 <ul>
     49 <li>No tiene un verdadero copyleft, porque permite enlazar con otros ficheros
     50 que pueden ser completamente privativos.</li>
     51 
     52 <li>No es compatible con la GPL.</li>
     53 </ul>
     54 
     55 <p>Por esta razón, le recomendamos no utilizar esta licencia para publicar
     56 nuevo software, pero es admisible que usted use y mejore software que los
     57 demás publiquen bajo esta licencia.</p>
     58 
     59 <p>Aparte de esto debemos recordar que solo una parte de Mac OS X se publica
     60 bajo la APSL. Si bien se corrigieron los defectos fatales de la APSL y se
     61 trataron los problemas prácticos que presentaba, ello no aporta ningún
     62 beneficio a las otras partes de Mac OS X cuyo código fuente no se
     63 publica. No debemos juzgar a toda una empresa en base a solo una parte de lo
     64 que hace.</p>
     65 
     66 <p><a href="http://gnu-darwin.sourceforge.net/index.php">GNU-Darwin</a> es una
     67 combinaciónde GNU y Darwin  que se supone que incluye únicamente software
     68 libre.</p>
     69 </div>
     70 
     71 <div class="translators-notes">
     72 
     73 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
     74  </div>
     75 </div>
     76 
     77 <!-- for id="content", starts in the include above -->
     78 <!--#include virtual="/server/footer.es.html" -->
     79 <div id="footer" role="contentinfo">
     80 <div class="unprintable">
     81 
     82 <p>Envíe sus consultas acerca de la FSF y GNU a <a
     83 href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Existen también <a
     84 href="/contact/">otros medios para contactar</a> con la FSF. <br /> Para
     85 avisar de enlaces rotos y proponer otras correcciones o sugerencias,
     86 diríjase a <a
     87 href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
     88 
     89 <p>
     90 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
     91         replace it with the translation of these two:
     92 
     93         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
     94         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
     95         Please send your comments and general suggestions in this regard
     96         to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
     97 
     98         &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
     99 
    100         <p>For information on coordinating and contributing translations of
    101         our web pages, see <a
    102         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
    103         README</a>. -->
    104 El equipo de traductores al español se esfuerza por ofrecer traducciones
    105 fieles al original y de buena calidad, pero no estamos libres de cometer
    106 errores.<br /> Envíe sus comentarios y sugerencias sobre las traducciones a
    107 <a
    108 href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.
    109 </p><p>Consulte la <a href="/server/standards/README.translations.html">Guía
    110 para las traducciones</a> para obtener información sobre la coordinación y
    111 el envío de traducciones de las páginas de este sitio web.</p>
    112 </div>
    113 
    114 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
    115      files generated as part of manuals) on the GNU web server should
    116      be under CC BY-ND 4.0.  Please do NOT change or remove this
    117      without talking with the webmasters or licensing team first.
    118      Please make sure the copyright date is consistent with the
    119      document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
    120      document was modified, or published.
    121      
    122      If you wish to list earlier years, that is ok too.
    123      Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
    124      years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
    125      year, i.e., a year in which the document was published (including
    126      being publicly visible on the web or in a revision control system).
    127      
    128      There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
    129      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
    130 <p>Copyright &copy; 2003, 2021 Free Software Foundation, Inc.</p>
    131 
    132 <p>Esta página está bajo licencia <a rel="license"
    133 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.es_ES">Creative
    134 Commons Reconocimiento-SinObraDerivada 4.0 Internacional</a>.</p>
    135 
    136 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.es.html" -->
    137 <div class="translators-credits">
    138 
    139 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
    140  </div>
    141 
    142 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
    143 Última actualización:
    144 
    145 $Date: 2021/09/05 08:35:41 $
    146 
    147 <!-- timestamp end -->
    148 </p>
    149 </div>
    150 </div>
    151 <!-- for class="inner", starts in the banner include -->
    152 </body>
    153 </html>