anonymous-response.html (8452B)
1 <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/anonymous-response.en.html" --> 2 3 <!--#include virtual="/server/header.es.html" --> 4 <!-- Parent-Version: 1.96 --> 5 <!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html --> 6 <!--#set var="TAGS" value="essays upholding action" --> 7 <!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" --> 8 9 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> 10 <title>Una respuesta a quienes envían adjuntos de Word - Proyecto GNU - Free 11 Software Foundation</title> 12 <meta http-equiv="Keywords" 13 content="GNU, FSF, Free Software Foundation, Fundación para el Software Libre, Linux, 14 general, pública, licencia, gpl, licencia pública general, libertad, 15 software, poder, derechos, word, adjunto, adjunto word, microsoft" /> 16 <meta http-equiv="Description" content="Este texto explica por qué no es bueno enviar documentos adjuntos de 17 Microsoft Word en los correos electrónicos e indica lo que se puede hacer 18 para ayudar a detener esta práctica. " /> 19 20 <!--#include virtual="/philosophy/po/anonymous-response.translist" --> 21 <!--#include virtual="/server/banner.es.html" --> 22 <!--#include virtual="/philosophy/ph-breadcrumb.es.html" --> 23 <!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE--> 24 <!--#include virtual="/server/top-addendum.es.html" --> 25 <div class="article reduced-width"> 26 <h2>Una respuesta a quienes envían adjuntos de Word</h2> 27 28 <div class="infobox"><p> 29 <em>En este artículo se recomienda el uso de OpenOffice; cuando se escribió 30 no existía LibreOffice. Lo que recomendamos usar es <a 31 href="https://www.libreoffice.org/">LibreOffice</a>.</em> 32 </p></div> 33 <hr class="thin" /> 34 35 <p> 36 Lo siento, pero me ha sido imposible leer el documento de Microsoft Word que 37 usted me envió. Microsoft modifica el formato .doc continuamente, cada vez 38 que publica una nueva versión de Microsoft Word (4.0, 95, 97, 2000, y ahora 39 XP). Microsoft también se ha negado sistemáticamente a publicar las 40 especificaciones del formato .doc, haciendo de Microsoft Word la única 41 aplicación que puede abrir este formato adecuadamente. Existe la aplicación 42 Microsoft Word Viewer, pero solo funciona en los sistemas operativos 43 Microsoft Windows, y no le permite a uno editar el documento. 44 </p><p> 45 El equipo de desarrollo que diseñó el software que yo he elegido utilizar 46 (OpenOffice.org) se ha esforzado mucho en tratar de descifrar cómo se crea e 47 interpreta el formato .doc, para que más gente pueda acceder a él. Ellos 48 consideran que todo el mundo debe tener la posibilidad de intercambiar 49 información electrónicamente, y el formato .doc es uno de los más 50 comunes. Es por eso que se propusieron hacer que OpenOffice.org, el 51 competidor principal del paquete Office de Microsoft, fuera lo más 52 compatible posible con los formatos de Microsoft. Pero eso no le gustó a 53 Microsoft, porque significa que aun sin comprar Microsoft Windows y 54 Microsoft Office se podrán leer y escribir documentos en formato .doc. 55 </p><p> 56 Lamentablemente, parece que Microsoft a veces se sale con la suya. Mi 57 aplicación, que no es de Microsoft, es incapaz de abrir el documento que 58 usted me envió. En consecuencia, no podremos intercambiar información hasta 59 que ocurra una de estas dos cosas: 60 </p><p> 61 [0] Que la información que intento leer/procesar se convierta en un formato 62 abierto que pueda ser procesado por quienes no utilizan Microsoft Windows y 63 Microsoft Office. 64 </p><p> 65 [1] Que yo adquiera e instale Microsoft Windows, Microsoft Word, y por 66 deducción el resto de las aplicaciones de Microsoft necesarias para hacer mi 67 trabajo. 68 </p><p> 69 Antes de que ocurra lo segundo se congelará el infierno, por lo que 70 sugeriría que encontráramos un modo distinto de intercambiar información 71 electrónicamente. 72 </p><p> 73 --A 74 </p><p> 75 PD: Espero que entienda que no tengo nada en contra de usted. Simplemente no 76 puedo utilizar el documento que me envió, y he intentado explicar por qué 77 fue un error dar por hecho que yo sería capaz de leerlo. 78 </p><p> 79 PPD: Cuando intenté abrir el documento que me envió, mi procesador de textos 80 se bloqueó, obviamente incapaz de interpretar correctamente el formato 81 .doc. Mi procesador de textos estaba manejando 4 documentos a la vez. Dos de 82 ellos eran tareas del trabajo, y todos los cambios que no había guardado se 83 perdieron. En consecuencia, perdí dos horas de trabajo porque los 84 desarrolladores de OpenOffice.org no pudieron franquear las barreras 85 levantadas por Microsoft y procesar el documento adecuadamente. Creo que 86 ellos son los últimos a los que se debería culpar por este error. 87 </p><p> 88 PPPD: Para conocer más razones por las que no se debe elegir el formato .doc 89 para intercambiar información electrónicamente, le invito a leer el artículo 90 <a href="/philosophy/no-word-attachments.html"> 91 gnu.org/philosophy/no-word-attachments.html</a>. Puede llevarle algún 92 tiempo, pero ciertamente expone los compromisos que tanto usted como emisor 93 como yo como receptor, adquirimos al intercambiar documentos de Microsoft 94 Word. 95 </p> 96 </div> 97 98 <div class="translators-notes"> 99 100 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> 101 </div> 102 </div> 103 104 <!-- for id="content", starts in the include above --> 105 <!--#include virtual="/server/footer.es.html" --> 106 <div id="footer" role="contentinfo"> 107 <div class="unprintable"> 108 109 <p>Envíe sus consultas acerca de la FSF y GNU a <a 110 href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. Existen también <a 111 href="/contact/">otros medios para contactar</a> con la FSF. <br /> Para 112 avisar de enlaces rotos y proponer otras correcciones o sugerencias, 113 diríjase a <a 114 href="mailto:webmasters@gnu.org"><webmasters@gnu.org></a>.</p> 115 116 <p> 117 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, 118 replace it with the translation of these two: 119 120 We work hard and do our best to provide accurate, good quality 121 translations. However, we are not exempt from imperfection. 122 Please send your comments and general suggestions in this regard 123 to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> 124 125 <web-translators@gnu.org></a>.</p> 126 127 <p>For information on coordinating and contributing translations of 128 our web pages, see <a 129 href="/server/standards/README.translations.html">Translations 130 README</a>. --> 131 El equipo de traductores al español se esfuerza por ofrecer traducciones 132 fieles al original y de buena calidad, pero no estamos libres de cometer 133 errores.<br /> Envíe sus comentarios y sugerencias sobre las traducciones a 134 <a 135 href="mailto:web-translators@gnu.org"><web-translators@gnu.org></a>. 136 </p><p>Consulte la <a href="/server/standards/README.translations.html">Guía 137 para las traducciones</a> para obtener información sobre la coordinación y 138 el envío de traducciones de las páginas de este sitio web.</p> 139 </div> 140 141 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to 142 files generated as part of manuals) on the GNU web server should 143 be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this 144 without talking with the webmasters or licensing team first. 145 Please make sure the copyright date is consistent with the 146 document. For web pages, it is ok to list just the latest year the 147 document was modified, or published. 148 149 If you wish to list earlier years, that is ok too. 150 Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying 151 years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable 152 year, i.e., a year in which the document was published (including 153 being publicly visible on the web or in a revision control system). 154 155 There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers 156 Information document, www.gnu.org/prep/maintain. --> 157 <p>Copyright © 2003, 2013 Anonymous contributor</p> 158 159 <p>Esta página está bajo licencia <a rel="license" 160 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.es_ES">Creative 161 Commons Reconocimiento-SinObraDerivada 4.0 Internacional</a>.</p> 162 163 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.es.html" --> 164 <div class="translators-credits"> 165 166 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> 167 <strong>Traducción: César Ruibal, 2005.</strong> Revisión: Javier 168 Fdez. Retenaga.</div> 169 170 <p class="unprintable"><!-- timestamp start --> 171 Última actualización: 172 173 $Date: 2021/10/05 09:36:33 $ 174 175 <!-- timestamp end --> 176 </p> 177 </div> 178 </div> 179 <!-- for class="inner", starts in the banner include --> 180 </body> 181 </html>