about-gnu.html (8217B)
1 <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/gnu/about-gnu.en.html" --> 2 3 <!--#include virtual="/server/header.es.html" --> 4 <!-- Parent-Version: 1.96 --> 5 <!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html --> 6 <!--#set var="TAGS" value="gnu" --> 7 <!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" --> 8 9 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> 10 <title>GNU en pocas palabras - Proyecto GNU - Free Software Foundation</title> 11 12 <!--#include virtual="/gnu/po/about-gnu.translist" --> 13 <!--#include virtual="/server/banner.es.html" --> 14 <!--#include virtual="/gnu/gnu-breadcrumb.es.html" --> 15 <!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE--> 16 <!--#include virtual="/server/top-addendum.es.html" --> 17 <div class="article reduced-width"> 18 <h2>GNU en pocas palabras</h2> 19 <div class="thin"></div> 20 21 <p>GNU <a href="#f1">[1]</a> fue fundado por Richard Stallman (rms) en 22 1983 como un sistema operativo desarrollado por personas que trabajan juntas 23 con el fin de lograr que todos los usuarios de software tengan la libertad 24 de controlar sus operaciones informáticas. RMS continúa siendo el Jefe 25 GNUisance<a href="#TransNote1" id="TransNote1-rev"><sup>[1]</sup></a> a día 26 de hoy.</p> 27 28 <p>El objetivo primordial y continuo de GNU es ofrecer un sistema compatible 29 con Unix que sea 100% <a href="/philosophy/free-sw.html">software 30 libre</a>. Ni el 95% ni el 99.5%, sino 100% libre. El nombre del sistema GNU 31 es un acrónimo recursivo que significa «GNU No es Unix». Con este nombre se 32 pretende reconocer las aportaciones técnicas de Unix, al mismo tiempo que 33 decimos que GNU es algo diferente. Técnicamente GNU es como Unix pero, a 34 diferencia de Unix, GNU proporciona libertad a los usuarios.</p> 35 36 <p>Hoy en día existen <a href="/distros/free-distros.html">distribuciones 37 completamente libres</a> («distros») que satisfacen este objetivo, muchas de 38 las cuales utilizan el <a 39 href="https://www.fsfla.org/svnwiki/selibre/linux-libre/">kernel 40 Linux-libre</a> (la <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">relación entre GNU y 41 el kernel Linux</a> se describe con más detalle en otro artículo). Los <a 42 href="/software/software.html">paquetes de GNU</a> se diseñaron para que 43 operen conjuntamente, a fin de disponer de un sistema GNU funcional. De 44 hecho, estos paquetes se han convertido en un común «denominador» para 45 muchas distribuciones, de modo que cualquier aportación al desarrollo de 46 paquetes de GNU es una contribución a la comunidad del software libre en 47 conjunto. Naturalmente, el trabajo en GNU sigue adelante con el objetivo de 48 crear un sistema que proporcione la mayor libertad a los usuarios de 49 ordenadores. Los paquetes GNU incluyen aplicaciones orientadas al usuario, 50 utilidades, bibliotecas e incluso juegos; en general, todos los programas 51 que un sistema operativo puede ofrecer para satisfacer las necesidades de 52 los usuarios. <a href="/help/evaluation.html">Las contribuciones de nuevos 53 paquetes son bienvenidas.</a> </p> 54 55 <p>Miles de personas se han unido para hacer de GNU el éxito que es 56 hoy. Existen <a href="/help/help.html">muchas maneras de contribuir</a> 57 tanto con aportaciones técnicas como no técnicas. Los desarrolladores de GNU 58 se reúnen de vez en cuando en <a href="/ghm/ghm.html"><cite>GNU Hackers 59 Meetings</cite></a>, a veces como parte de las conferencias de la comunidad 60 de software libre <a href="https://libreplanet.org/">LibrePlanet</a> .</p> 61 62 <p>GNU ha recibido en diversas formas el apoyo de la <a 63 href="https://www.fsf.org/">Free Software Foundation</a>, la organización 64 sin ánimo de lucro fundada también por rms para promover los ideales del 65 software libre. Entre otras cosas, la FSF acepta cesiones de copyright y 66 exoneraciones de responsabilidad para poder así actuar en los tribunales 67 como representante de los programas de GNU. (Conviene aclarar que donar un 68 programa a GNU <em>no</em> requiere ceder el copyright a la FSF. Algunos 69 programadores ceden a la FSF el copyright de sus programas, de tal manera 70 que si hay algún litigio por vulneración de copyright, es la FSF la que se 71 ocupa del asunto).</p> 72 73 <p>El objetivo último es proporcionar software libre apto para realizar todas 74 las tareas que los usuarios de ordenadores deseen, y lograr así que el 75 software privativo sea cosa del pasado.</p> 76 <div class="column-limit"></div> 77 78 <h3 class="footnote">Nota</h3> 79 <ol> 80 <li id="f1">«GNU» es un acrónimo recursivo que significa «¡GNU No es Unix!». En español 81 se puede pronunciar como <a href="/gnu/pronunciation.html">«ñu»</a>.</li> 82 </ol> 83 </div> 84 85 <div class="translators-notes"> 86 87 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> 88 <a href="#TransNote1-rev" id="TransNote1">[1]</a> «GNUisance» es un juego de 89 palabras en inglés creado mediante el cruce de los vocablos <cite>gnu</cite> 90 (ñu) y <cite>nuisance</cite> (molestia, fastidio).</div> 91 </div> 92 93 <!-- for id="content", starts in the include above --> 94 <!--#include virtual="/server/footer.es.html" --> 95 <div id="footer" role="contentinfo"> 96 <div class="unprintable"> 97 98 <p>Envíe sus consultas acerca de la FSF y GNU a <a 99 href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. Existen también <a 100 href="/contact/">otros medios para contactar</a> con la FSF. <br /> Para 101 avisar de enlaces rotos y proponer otras correcciones o sugerencias, 102 diríjase a <a 103 href="mailto:webmasters@gnu.org"><webmasters@gnu.org></a>.</p> 104 105 <p> 106 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, 107 replace it with the translation of these two: 108 109 We work hard and do our best to provide accurate, good quality 110 translations. However, we are not exempt from imperfection. 111 Please send your comments and general suggestions in this regard 112 to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> 113 114 <web-translators@gnu.org></a>.</p> 115 116 <p>For information on coordinating and contributing translations of 117 our web pages, see <a 118 href="/server/standards/README.translations.html">Translations 119 README</a>. --> 120 El equipo de traductores al español se esfuerza por ofrecer traducciones 121 fieles al original y de buena calidad, pero no estamos libres de cometer 122 errores.<br /> Envíe sus comentarios y sugerencias sobre las traducciones a 123 <a 124 href="mailto:web-translators@gnu.org"><web-translators@gnu.org></a>. 125 </p><p>Consulte la <a href="/server/standards/README.translations.html">Guía 126 para las traducciones</a> para obtener información sobre la coordinación y 127 el envío de traducciones de las páginas de este sitio web.</p> 128 </div> 129 130 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to 131 files generated as part of manuals) on the GNU web server should 132 be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this 133 without talking with the webmasters or licensing team first. 134 Please make sure the copyright date is consistent with the 135 document. For web pages, it is ok to list just the latest year the 136 document was modified, or published. 137 138 If you wish to list earlier years, that is ok too. 139 Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying 140 years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable 141 year, i.e., a year in which the document was published (including 142 being publicly visible on the web or in a revision control system). 143 144 There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers 145 Information document, www.gnu.org/prep/maintain. --> 146 <p>Copyright © 2011, 2017, 2021 Free Software Foundation, Inc.</p> 147 148 <p>Esta página está bajo licencia <a rel="license" 149 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.es_ES">Creative 150 Commons Reconocimiento-SinObraDerivada 4.0 Internacional</a>.</p> 151 152 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.es.html" --> 153 <div class="translators-credits"> 154 155 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> 156 <strong>Traducción: Rocío Rodríguez.</strong> Revisones: Equipo de 157 traductores al español de GNU.</div> 158 159 <p class="unprintable"><!-- timestamp start --> 160 Última actualización: 161 162 $Date: 2021/10/24 10:59:48 $ 163 164 <!-- timestamp end --> 165 </p> 166 </div> 167 </div> 168 <!-- for class="inner", starts in the banner include --> 169 </body> 170 </html>