taler-merchant-demos

Python-based Frontends for the Demonstration Web site
Log | Files | Refs | Submodules | README | LICENSE

why-gnu-linux.html (23929B)


      1 <!--#set var="PO_FILE"
      2  value='<a href="/gnu/po/why-gnu-linux.el.po">
      3  https://www.gnu.org/gnu/po/why-gnu-linux.el.po</a>'
      4  --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/gnu/why-gnu-linux.html"
      5  --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/gnu/po/why-gnu-linux.el-diff.html"
      6  --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2021-08-30" -->
      7 
      8 <!--#include virtual="/server/html5-header.el.html" -->
      9 <!-- Parent-Version: 1.96 -->
     10 
     11 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
     12 <title>Γιατί GNU/Linux; - Έργο GNU - Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού</title>
     13 
     14 <!--#include virtual="/gnu/po/why-gnu-linux.translist" -->
     15 <!--#include virtual="/server/banner.el.html" -->
     16 <!--#include virtual="/server/outdated.el.html" -->
     17 <h2 class="c">Τι περιέχεται σ' ένα όνομα;</h2>
     18 
     19 <address class="byline c">από τον <a href="https://www.stallman.org/">Richard Stallman</a></address>
     20 
     21 <div class="reduced-width">
     22 <hr class="no-display" />
     23 <div class="announcement">
     24 <p>Για να μάθετε περισσότερα σχετικά μ' αυτό το θέμα, μπορείτε να διαβάσετε
     25 επίσης τις <a href="/gnu/gnu-linux-faq.html">Συχνές ερωτήσεις GNU/Linux</a>,
     26 τη σελίδα μας σχετικά με <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">το Linux και το
     27 Έργο GNU</a>, η οποία δίνει την ιστορία του συστήματος GNU/Linux όπως
     28 σχετίζεται με το ζήτημα της ονομασίας, και τη σελίδα μας <a
     29 href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html">Χρήστες του GNU που δεν
     30 άκουσαν ποτέ για το GNU</a>.</p>
     31 </div>
     32 
     33 <p id="fsfs">Το δοκίμιο αυτό είναι δημοσιευμένο στο <a
     34 href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/">
     35 <cite>Ελεύθερο Λογισμικό, Ελεύθερη Κοινωνία: Τα επίλεκτα δοκίμια του Richard
     36 M. Stallman</cite></a>.</p>
     37 <hr class="thin" />
     38 
     39 <div class="article">
     40 <p>
     41 Τα ονόματα μεταφέρουν έννοιες· η επιλογή μας των ονομάτων καθορίζει την
     42 έννοια αυτού που λέμε.  Ένα ακατάλληλο όνομα δίνει στους ανθρώπους τη λάθος
     43 ιδέα.  Ένα τριαντάφυλλο με οποιοδήποτε άλλο όνομα θα μύριζε εξίσου
     44 όμορφα&mdash;εάν όμως το αποκαλέσετε στυλό, οι άνθρωποι θα απογοητευθούν
     45 όταν θα προσπαθήσουν να γράψουν μ' αυτό.  Και εάν αποκαλείτε τα στυλό
     46 &ldquo;τριαντάφυλλα&rdquo;, οι άνθρωποι ίσως να μη συνειδητοποιήσουν για τι
     47 είναι χρήσιμα.  Εάν αποκαλείτε το λειτουργικό μας σύστημα Linux, αυτό
     48 μεταφέρει μια λανθασμένη ιδέα για την προέλευση, την ιστορία, και το σκοπό
     49 του συστήματος.  Εάν το αποκαλείτε <a
     50 href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a>, αυτό αποδίδει (αν και όχι
     51 λεπτομερώς) μια σωστή ιδέα.</p>
     52 <p>
     53 Αλλά είναι αυτό πραγματικά σημαντικό για την κοινότητά μας;  Είναι σημαντικό
     54 εάν οι άνθρωποι γνωρίζουν την προέλευση, την ιστορία, και το σκοπό του
     55 συστήματος;  Ναι&mdash;επειδή οι άνθρωποι που ξεχνούν την ιστορία συχνά
     56 καταδικάζονται να την επαναλάβουν.  Ο Ελεύθερος Κόσμος που έχει αναπτυχθεί
     57 γύρω από το <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a> δεν είναι
     58 εγγυημένο ότι θα επιβιώσει· τα προβλήματα που μας οδήγησαν να αναπτύξουμε το
     59 GNU δεν εξαλείφθηκαν εντελώς και απειλούν να επιστρέψουν.</p>
     60 
     61 <p>
     62 Όταν εξηγώ γιατί είναι κατάλληλο ν' αποκαλείτε το λειτουργικό σύστημα
     63 GNU/Linux αντί για Linux, οι άνθρωποι απαντούν μερικές φορές μ' αυτόν τον
     64 τρόπο:</p>
     65 
     66 <blockquote><p>
     67 <em>Δεχόμενοι ότι το έργο GNU αξίζει την αναγνώριση της προσφοράς του,
     68 αξίζει πραγματικά να γίνεται τόσος ντόρος όταν οι άνθρωποι δεν το
     69 αναγνωρίζουν αυτό;  Δεν είναι το πιο σημαντικό πράγμα ότι η εργασία έγινε,
     70 κι όχι το ποιος την έκανε;  Οφείλετε να χαλαρώσετε, να υπερηφανεύεστε για
     71 την άξια συγχαρητηρίων εργασία και όχι να ανησυχείτε για την αναγνώριση
     72 της. </em>
     73 </p></blockquote>
     74 <p>
     75 Αυτό θα ήταν σοφή συμβουλή μόνο εάν η κατάσταση ήταν κάπως έτσι&mdash;εάν η
     76 δουλειά είχε ολοκληρωθεί και είχε φτάσει ο καιρός της χαλάρωσης.  Μακάρι να
     77 ήταν αληθινό!  Αλλά οι προκλήσεις είναι άφθονες, κι αυτός δεν είναι καιρός
     78 για να λάβουμε το μέλλον ως δεδομένο.  Η δύναμη της κοινότητάς μας
     79 στηρίζεται στη δέσμευση για την ελευθερία και τη συνεργασία.  Η χρήση του
     80 ονόματος <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a> είναι ένας τρόπος
     81 ώστε οι άνθρωποι να θυμούνται και να ενημερώνουν τους άλλους για τους
     82 στόχους του έργου GNU.</p>
     83 
     84 <p>
     85 Είναι δυνατό να γραφεί καλό ελεύθερο λογισμικό χωρίς να σκεφτόμαστε το GNU·
     86 πολλή καλή εργασία έχει γίνει στο όνομα του πυρήνα Linux επίσης.  Αλλά το
     87 &ldquo;Linux&rdquo; έχει συνδεθεί από τότε που αρχικά εμφανίστηκε με μια
     88 φιλοσοφία που δεν δεσμεύεται από την ελευθερία της αλληλοσυνεργασίας.  Καθώς
     89 το όνομα αυτό χρησιμοποιείται όλο και περισσότερο από τις επιχειρήσεις, θα
     90 έχουμε ακόμη μεγαλύτερο πρόβλημα να το κάνουμε να συνδεθεί με το πνεύμα της
     91 κοινότητας.</p>
     92 
     93 <p>
     94 Μια μεγάλη πρόκληση στο μέλλον του ελεύθερου λογισμικού προέρχεται από την
     95 τάση των επιχειρήσεων διανομής του &ldquo;Linux&rdquo; να προσθέτουν
     96 μη-ελεύθερο λογισμικό στο <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a>
     97 στο όνομα της βολικότητας και της ισχύος.
     98 Όλοι οι μείζονες εμπορικοί κατασκευαστές διανομών το κάνουν αυτό· κανένας
     99 δεν περιορίζεται μόνο στο ελεύθερο λογισμικό.  Οι  περισσότεροι απ' αυτούς
    100 δεν προσδιορίζουν ξεκάθαρα τα μη-ελεύθερα πακέτα στις διανομές τους.  Πολλοί
    101 μάλιστα αναπτύσσουν μη-ελεύθερο λογισμικό και το προσθέτουν στο σύστημα.
    102 Μερικοί διαφημίζουν σκανδαλωδώς συστήματα &ldquo;Linux&rdquo; που
    103 διανέμονται &ldquo;με ξεχωριστή άδεια ανά θέση&rdquo;, τα οποία δίνουν στο
    104 χρήστη τόση ελευθερία όσο και τα Microsoft Windows.</p>
    105 
    106 <p>
    107 Οι άνθρωποι προσπαθούν να δικαιολογήσουν την προσθήκη του μη-ελεύθερου
    108 λογισμικού στ' όνομα της &ldquo;δημοτικότητας του
    109 Linux&rdquo;&mdash;εκτιμώντας κατά συνέπεια τη δημοτικότητα περισσότερο από
    110 την ελευθερία.  Μερικές φορές αυτό αναγνωρίζεται απροκάλυπτα.  Για
    111 παράδειγμα το περιοδικό Wired γράφει ότι ο Robert McMillan, συντάκτης του
    112 Linux Magazine, &ldquo;θεωρεί ότι η κίνηση προς το λογισμικό ανοιχτού κώδικα
    113 πρέπει να τροφοδοτηθεί από τεχνικές, παρά πολιτικές αποφάσεις.&rdquo;  Και ο
    114 <abbr title="Chief Executive Officer">CEO</abbr> της Caldera παρότρυνε
    115 ανοιχτά τους χρήστες ν' <a
    116 href="http://www.zdnet.com/article/stallman-love-is-not-free/">απορρίψουν το
    117 στόχο της ελευθερίας και να εργαστούν αντίθετα για την αύξηση της
    118 &ldquo;δημοτικότητας του Linux&rdquo;</a>.</p>
    119 
    120 <p>
    121 Η προσθήκη μη-ελεύθερου λογισμικού στο σύστημα <a
    122 href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a> μπορεί να αυξήσει τη
    123 δημοτικότητα, εάν με τον όρο δημοτικότητα εννοούμε τον αριθμό των ανθρώπων
    124 που χρησιμοποιούν ένα μέρος του <a
    125 href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a> σε συνδυασμό με μη-ελεύθερο
    126 λογισμικό.  Αλλά συγχρόνως, ενθαρρύνει υπόρρητα την κοινότητα να δεχτεί το
    127 μη-ελεύθερο λογισμικό ως καλό πράγμα, και να ξεχάσει το στόχο της
    128 ελευθερίας.  Δεν είναι καλό να οδηγείς γρηγορότερα εάν δεν μπορείς να
    129 παραμείνεις στο δρόμο.</p>
    130 
    131 <p>
    132 Όταν το μη-ελεύθερο &ldquo;πρόσθετο&rdquo; είναι μια βιβλιοθήκη ή ένα
    133 εργαλείο προγραμματισμού, τότε μπορεί να γίνει μια παγίδα για τους
    134 προγραμματιστές ελεύθερου λογισμικού.  Όταν γράφουν ελεύθερο λογισμικό που
    135 εξαρτάται από το μη-ελεύθερο πακέτο, το λογισμικό τους δεν μπορεί να είναι
    136 μέρος ενός απολύτως ελεύθερου συστήματος.  Το Motif και
    137 το Qt παγίδεψαν μεγάλες ποσότητες ελεύθερου λογισμικού κατ' αυτό τον τρόπο
    138 στο παρελθόν, δημιουργώντας προβλήματα των οποίων η επίλυση διήρκεσε για
    139 έτη.  Το Motif παρέμεινε κατά κάποιο τρόπο ως πρόβλημα έως ότου κατέστη
    140 παρωχημένο κι έπαψε να χρησιμοποιείται.  Αργότερα, η μη-ελεύθερη υλοποίηση
    141 της Java από τη Sun είχε ένα παρόμοιο αποτέλεσμα: την <a
    142 href="/philosophy/java-trap.html">παγίδα της Java</a>, ευτυχώς τώρα κατά το
    143 μεγαλύτερο μέρος διορθωμένη.</p>
    144 
    145 <p>
    146 Εάν η κοινότητά μας συνεχίσει να κινείται προς αυτή την κατεύθυνση, θα
    147 μπορούσε να απαναπροσανατολίσει το μέλλον του <a
    148 href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a> σ' ένα μωσαϊκό ελεύθερων και
    149 μη-ελεύθερων συστατικών.  Σε πέντε χρόνια από τώρα, σίγουρα θα έχουμε ακόμα
    150 πληθώρα ελεύθερου λογισμικού· αλλά εάν δεν είμαστε προσεκτικοί, θα είναι
    151 ελάχιστα χρηστικό χωρίς το μη-ελεύθερο λογισμικό που οι χρήστες θα
    152 περιμένουν να βρουν μαζί του.  Εάν αυτό συμβεί, η εκστρατεία μας για την
    153 ελευθερία θα έχει αποτύχει.</p>
    154 
    155 <p>
    156 Εάν η δημοσίευση ελεύθερων εναλλακτικών λύσεων ήταν απλά ένα θέμα
    157 προγραμματισμού, η επίλυση των μελλοντικών προβλημάτων ενδεχομένως να
    158 γινόταν ευκολότερη καθώς οι πόροι ανάπτυξης της κοινότητάς μας αυξάνονται.
    159 Αλλά αντιμετωπίζουμε εμπόδια τα οποία απειλούν να το κάνουν αυτό
    160 δυσκολότερο: νόμους που απαγορεύουν το ελεύθερο λογισμικό.  Καθώς τα
    161 διπλώματα ευρεσιτεχνίας λογισμικού αυξάνονται και καθώς νόμοι όπως η <abbr
    162 title="Digital Millennium Copyright Act">DMCA</abbr> χρησιμοποιούνται για ν'
    163 απαγορεύσουν την ανάπτυξη ελεύθερου λογισμικού για σημαντικές εργασίες όπως
    164 η παρακολούθηση ενός DVD ή η ακρόαση μιας ροής RealAudio, θα βρεθούμε χωρίς
    165 έναν ξεκάθαρο τρόπο για ν' αντιμετωπίσουμε τις πατενταρισμένες και μυστικές
    166 μορφές δεδομένων εκτός από το ν' <strong>απορρίψουμε τα μη-ελεύθερα
    167 προγράμματα που τις χρησιμοποιούν</strong>.</p>
    168 
    169 <p>
    170 Η αντιμετώπιση αυτών των προκλήσεων θ' απαιτήσει πολλά διαφορετικά είδη
    171 προσπάθειας.  Αλλά αυτό που χρειαζόμαστε προ πάντων, για ν' αντιμετωπιστεί
    172 οποιοδήποτε είδος πρόκλησης, είναι να θυμόμαστε το στόχο της ελευθερίας να
    173 συνεργαζόμαστε.  Δεν μπορούμε να περιμένουμε η απλή επιθυμία για ισχυρό,
    174 αξιόπιστο λογισμικό να παρακινήσει τους ανθρώπους στην καταβολή μεγάλης
    175 προσπάθειας.  Χρειαζόμαστε το είδος της αποφασιστικότητας που έχουν οι
    176 άνθρωποι όταν μάχονται για την ελευθερία τους και την κοινότητά
    177 τους&mdash;αποφασιστικότητα να συνεχίσουν για χρόνια και να μην τα
    178 παρατήσουν.</p>
    179 
    180 <p>
    181 Στην κοινότητά μας, αυτός ο στόχος κι αυτή η αποφασιστικότητα πηγάζουν
    182 κυρίως από το έργο GNU.  Είμαστε αυτοί που μιλούν για την ελευθερία και την
    183 κοινότητα ως αξίες που πρέπει να υποστηρίζουμε σταθερά· οι οργανισμοί που
    184 μιλούν για το &ldquo;Linux&rdquo; δε λένε συνήθως κάτι τέτοιο.  Τα περιοδικά
    185 σχετικά με το &ldquo;Linux&rdquo; είναι συνήθως γεμάτα με διαφημίσεις για το
    186 μη-ελεύθερο λογισμικό· οι επιχειρήσεις που συσκευάζουν διανομές
    187 &ldquo;Linux&rdquo; προσθέτουν μη-ελεύθερο λογισμικό στο σύστημα· άλλες
    188 επιχειρήσεις &ldquo;υποστηρίζουν το Linux&rdquo; με μη-ελεύθερες εφαρμογές
    189 που τρέχουν σε GNU/Linux· oι ομάδες χρηστών &ldquo;Linux&rdquo; συνήθως
    190 προσκαλούν πωλητές για να παρουσιάσουν αυτές τις εφαρμογές.  Ο κύριος τόπος
    191 στην κοινότητά μας όπου οι άνθρωποι είναι πιθανόν να έρθουν σ' επαφή με την
    192 ιδέα της ελευθερίας και της αποφασιστικότητας είναι το έργο GNU.</p>
    193 
    194 <p>
    195 Αλλά όταν οι άνθρωποι το συναντήσουν αυτό, θα αισθανθούν ότι τους αφορά;</p>
    196 
    197 <p>
    198 Οι άνθρωποι που ξέρουν ότι χρησιμοποιούν ένα σύστημα που άρχισε από το έργο
    199 GNU μπορούν να δουν μια άμεση σχέση μεταξύ αυτών και του GNU.  Δεν θα
    200 συμφωνήσουν αυτομάτως με τη φιλοσοφία μας, αλλά τουλάχιστον θα βρουν έναν
    201 λόγο να σκεφτούν σοβαρά σχετικά μ' αυτή.  Αντίθετα, οι άνθρωποι που θεωρούν
    202 τους εαυτούς τους &ldquo;χρήστες Linux&rdquo; και πιστεύουν ότι το έργο GNU
    203 &ldquo;ανέπτυξε κάποια εργαλεία που αποδείχθηκαν χρήσιμα για το
    204 Linux&rdquo;, συνήθως αντιλαμβάνονται μόνο μια έμμεση σχέση μεταξύ του GNU
    205 και των ιδίων.  Μπορεί απλά ν' αγνοήσουν τη φιλοσοφία του GΝU όταν θα τη
    206 συναντήσουν.</p>
    207 
    208 <p>
    209 Το έργο GNU είναι ιδεολογικό, και καθένας που ενθαρρύνει τον ιδεαλισμό
    210 σήμερα αντιμετωπίζει ένα μεγάλο εμπόδιο: η επικρατούσα ιδεολογία ενθαρρύνει
    211 τους ανθρώπους ν' απορρίψουν τον ιδεαλισμό ως &ldquo;μη-πρακτικό&rdquo;.  Ο
    212 δικός μας ιδεαλισμός είναι εξαιρετικά πρακτικός: είναι ο λόγος που έχουμε
    213 ένα ελεύθερο <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a> λειτουργικό
    214 σύστημα.  Οι άνθρωποι που αγαπούν αυτό το σύστημα οφείλουν να γνωρίζουν ότι
    215 είναι ο ιδεαλισμός μας αυτός που το έκανε αληθινό.</p>
    216 
    217 <p>
    218 Εάν &ldquo;η δουλειά&rdquo; πραγματικά είχε γίνει, εάν δεν υπήρχε τίποτα σε
    219 κίνδυνο εκτός από την αναγνώριση, ίσως θα ήταν φρονιμότερο ν' αφήσουμε να
    220 σβήσει αυτό το ζήτημα.  Αλλά δεν βρισκόμαστε σ' αυτή τη θέση.  Για να
    221 εμπνεύσουμε τους ανθρώπους να κάνουν την εργασία που πρέπει να γίνει, πρέπει
    222 να αναγνωριστούμε γι' αυτό που έχουμε κάνει ήδη.  Σας παρακαλώ να μας
    223 βοηθήσετε, αποκαλώντας το λειτουργικό σύστημα <a
    224 href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a>.</p>
    225 </div>
    226 </div>
    227 
    228 <div class="translators-notes">
    229 
    230 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
    231  </div>
    232 </div>
    233 
    234 <!-- for id="content", starts in the include above -->
    235 <!--#include virtual="/server/footer.el.html" -->
    236 <div id="footer" role="contentinfo">
    237 <div class="unprintable">
    238 
    239 <p>Παρακαλούμε στείλτε ερωτήσεις για τα ΙΕΛ &amp; GNU στο <a
    240 href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>.  Υπάρχουν επίσης <a
    241 href="/contact/">άλλοι τρόποι για να επικοινωνήσετε</a> με το ΙΕΛ. Ανενεργοί
    242 σύνδεσμοι και άλλες διορθώσεις ή προτάσεις μπορούν να σταλούν στο <a
    243 href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
    244 
    245 <p>
    246 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
    247         replace it with the translation of these two:
    248 
    249         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
    250         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
    251         Please send your comments and general suggestions in this regard
    252         to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
    253 
    254         &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
    255 
    256         <p>For information on coordinating and contributing translations of
    257         our web pages, see <a
    258         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
    259         README</a>. -->
    260 Εργαζόμαστε σκληρά και κάνουμε ό,τι καλύτερο μπορούμε για να παρέχουμε
    261 ακριβείς, καλής ποιότητας μεταφράσεις.  Ωστόσο, δεν εξαιρούμαστε από
    262 ατέλειες.  Παρακαλούμε, στείλτε τα σχόλιά σας και τις γενικές παρατηρήσεις
    263 σας σχετικά με αυτό το θέμα στο <a
    264 href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p><p>Για
    265 πληροφορίες σχετικά με το συντονισμό και την υποβολή μεταφράσεων των
    266 ιστοσελίδων μας, δείτε το <a
    267 href="/server/standards/README.translations.html">Μεταφράσεις ΔΙΑΒΑΣΕΜΕ</a>.</p>
    268 </div>
    269 
    270 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
    271      files generated as part of manuals) on the GNU web server should
    272      be under CC BY-ND 4.0.  Please do NOT change or remove this
    273      without talking with the webmasters or licensing team first.
    274      Please make sure the copyright date is consistent with the
    275      document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
    276      document was modified, or published.
    277      
    278      If you wish to list earlier years, that is ok too.
    279      Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
    280      years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
    281      year, i.e., a year in which the document was published (including
    282      being publicly visible on the web or in a revision control system).
    283      
    284      There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
    285      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
    286 <p>Πνευματικά δικαιώματα:<br />
    287 Copyright &copy; 2000, 2006, 2007, 2014-2016, 2020, 2021 Richard Stallman</p>
    288 
    289 <p>Αυτή η σελίδα διατίθεται υπό την άδεια: <a rel="license"
    290 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.el">Creative
    291 Commons Αναφορά Δημιουργού-Όχι Παράγωγα Έργα 4.0 Διεθνές</a>.</p>
    292 
    293 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.el.html" -->
    294 <div class="translators-credits">
    295 
    296 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
    297 <p><strong>Αρχική μετάφραση στα ελληνικά:</strong> <a href="mailto:s1mos at
    298 mail period gr">Συμεών Θεοσίδης</a> (2006)
    299 <br/>Συντήρηση / επικαιροποίηση: <a
    300 href="http://savannah.gnu.org/users/freeasinfreedom">Αθανάσιος
    301 Κασάμπαλης</a> (2007), <a
    302 href="http://savannah.gnu.org/users/gzarkadas">Γεώργιος Μ. Ζαρκάδας</a>
    303 (2011, 2012, 2015)
    304 </p></div>
    305 
    306 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
    307 Ενημερώθηκε:
    308 
    309 $Date: 2021/11/02 14:41:49 $
    310 
    311 <!-- timestamp end -->
    312 </p>
    313 </div>
    314 </div>
    315 </body>
    316 </html>