taler-merchant-demos

Python-based Frontends for the Demonstration Web site
Log | Files | Refs | Submodules | README | LICENSE

selling.html (20343B)


      1 <!--#set var="PO_FILE"
      2  value='<a href="/philosophy/po/selling.el.po">
      3  https://www.gnu.org/philosophy/po/selling.el.po</a>'
      4  --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/selling.html"
      5  --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/philosophy/po/selling.el-diff.html"
      6  --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2015-12-31" -->
      7 
      8 <!--#include virtual="/server/header.el.html" -->
      9 <!-- Parent-Version: 1.86 -->
     10 
     11 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
     12 <title>Πουλώντας ελεύθερο λογισμικό - Έργο GNU - Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού</title>
     13 
     14 <!--#include virtual="/philosophy/po/selling.translist" -->
     15 <!--#include virtual="/server/banner.el.html" -->
     16 <!--#include virtual="/server/outdated.el.html" -->
     17 <h2>Πουλώντας ελεύθερο λογισμικό</h2>
     18 
     19 <p><em><a href="/philosophy/selling-exceptions.html">Μερικές σκέψεις πάνω στις
     20 ιδέες των εξαιρέσεων πώλησης για άδειες ελεύθερου λογισμικού, όπως για τη
     21 GNU GPL</a> είναι επίσης διαθέσιμες.</em></p>
     22 
     23 <p>
     24 Πολλοί άνθρωποι πιστεύουν ότι το πνεύμα του Έργου GNU είναι ότι θα πρέπει να
     25 μη χρεώνετε χρήματα για τη διανομή αντιγράφων του λογισμικού, ή ότι θα
     26 πρέπει να χρεώνετε όσο το δυνατόν λιγότερα &mdash;απλά αρκετά για να
     27 καλυφθεί το κόστος.  Αυτό είναι μια παρεξήγηση.</p>
     28 
     29 <p>
     30 Στην πραγματικότητα, ενθαρρύνουμε τον κόσμο που επαναδιανέμει <a
     31 href="/philosophy/free-sw.html">ελεύθερο λογισμικό</a> να χρεώνει όσο
     32 επιθυμεί ή μπορεί.  Αν μια άδεια δεν επιτρέπει στους χρήστες να κάνουν
     33 αντίγραφα και να τα πουλάν, είναι μια μη-ελεύθερη άδεια.  Αν αυτό σας
     34 εκπλήσσει, παρακαλούμε διαβάστε παρακάτω.</p>
     35 
     36 <p>
     37 Η λέξη &ldquo;ελεύθερο&rdquo; έχει δύο νόμιμες γενικές σημασίες· μπορεί να
     38 αναφέρεται είτε στην ελευθερία ή στην τιμή.  Όταν μιλάμε για &ldquo;ελεύθερο
     39 λογισμικό&rdquo;, μιλάμε για την ελευθερία, όχι για την τιμή.  (Σκεφτείτε
     40 την &ldquo;ελευθερία του λόγου&rdquo; όχι τη &ldquo;δωρεάν μπύρα&rdquo;.)
     41 Συγκεκριμένα, αυτό σημαίνει ότι ο χρήστης είναι ελεύθερος να τρέξει το
     42 πρόγραμμα, να το αλλάξει και να το αναδιανείμει με ή χωρίς αλλαγές.</p>
     43 
     44 <p>
     45 Τα ελεύθερα προγράμματα διανέμονται μερικές φορές εντελώς δωρεάν και μερικές
     46 φορές σε σημαντικά υψηλές τιμές.  Συχνά, το ίδιο πρόγραμμα είναι διαθέσιμο
     47 και υπό τις δυο μορφές από διαφορετικές προελεύσεις.  Το πρόγραμμα όμως
     48 είναι ελεύθερο ανεξάρτητα από την τιμή, επειδή οι χρήστες έχουν ελευθερία
     49 στη χρήση του.</p>
     50 
     51 <p>
     52 <a href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">Τα μη ελεύθερα
     53 προγράμματα</a> πωλούνται συνήθως σε μια υψηλή τιμή, αλλά μερικές φορές ένα
     54 κατάστημα θα σας δώσει ένα αντίγραφο χωρίς επιβάρυνση.  Αυτό δεν το καθιστά
     55 ελεύθερο λογισμικό, όμως.  Είτε με τιμή, είτε χωρίς τιμή, το πρόγραμμα δεν
     56 είναι ελεύθερο επειδή στους χρήστες του αρνείται η ελευθερία. </p>
     57 
     58 <p>
     59 Δεδομένου ότι το ελεύθερο λογισμικό δεν είναι θέμα τιμής, μια χαμηλή τιμή
     60 δεν κάνει το λογισμικό ελεύθερο, ή ακόμα πιο κοντά στο να είναι ελεύθερο.
     61 Έτσι εάν αναδιανέμετε αντίγραφα ελεύθερου λογισμικού, μπορείτε να το
     62 χρεώσετε με ένα σημαντικό ποσό και <em>να κερδίσετε κάποια χρήματα</em>.  Η
     63 αναδιανομή ελεύθερου λογισμικού είναι μια καλή και νόμιμη δραστηριότητα· εάν
     64 το κάνετε, μπορείτε και να βγάλετε κέρδος από αυτήν.</p>
     65 
     66 <p>
     67 Το ελεύθερο λογισμικό είναι ένα έργο κοινότητας και καθένας που εξαρτάται
     68 από αυτό θα πρέπει να ψάξει για τρόπους να συνεισφέρει στο χτίσιμο της
     69 κοινότητας.  Για ένα διανομέα, ο τρόπος για να κάνει κάτι τέτοιο είναι να
     70 δώσει μέρος του κέρδους σε έργα ανάπτυξης ελεύθερου λογισμικού ή στο <a
     71 href="/fsf/fsf.html">Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού</a>.  Με αυτόν τον τρόπο
     72 μπορείτε να προάγετε τον κόσμο του ελεύθερου λογισμικού.</p>
     73 
     74 <p>
     75 <strong>Η διανομή ελεύθερου λογισμικού είναι μια ευκαιρία να συγκεντρώσετε
     76 κεφάλαια για ανάπτυξη.  Μη την πετάτε!</strong></p>
     77 
     78 <p>
     79 Για να μπορέσετε να συνεισφέρετε κεφάλαια, θα πρέπει να εξοικονομήσετε
     80 κάποια επιπλέον.  Εάν χρεώνετε πολύ μικρά τέλη, δεν θα έχετε τίποτα μετά να
     81 μοιράσετε για την υποστήριξη της ανάπτυξης.</p>
     82 
     83 <h3>Θα αποτελέσει πλήγμα για κάποιους χρήστες η μεγαλύτερη τιμή διανομής;</h3>
     84 
     85 <p>
     86 Οι άνθρωποι πολλές φορές ανησυχούν πως μια υψηλή τιμή διανομής θα αφήσει το
     87 ελεύθερο λογισμικό εκτός του εύρους των χρηστών που δεν έχουν πολλά
     88 χρήματα.  Με το <a
     89 href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">ιδιόκτητο
     90 λογισμικό</a>, η υψηλή τιμή κάνει ακριβώς αυτό &mdash; αλλά το ελεύθερο
     91 λογισμικό είναι διαφορετικό.</p>
     92 
     93 <p>
     94 Η διαφορά είναι πως το ελεύθερο λογισμικό τείνει με φυσικό τρόπο να διαδοθεί
     95 και υπάρχουν πολλοί τρόποι να το προμηθευτεί κάποιος.</p>
     96 
     97 <p>
     98 Οι αποθησαυριστές λογισμικού προσπαθούν με όλες τους τις δυνάμεις για να σας
     99 σταματήσουν από το να λειτουργήσετε ένα πρόγραμμα ιδιόκτητου λογισμικού
    100 χωρίς να πληρώσετε την πάγια τιμή. Εάν αυτή η τιμή είναι υψηλή, αυτό όντως
    101 δυσκολεύει μερικούς χρήστες να χρησιμοποιήσουν το πρόγραμμα.</p>
    102 
    103 <p>
    104 Με το ελεύθερο λογισμικό, οι χρήστες δεν <em>χρειάζεται</em> να πληρώσουν το
    105 τέλος διανομής για να χρησιμοποιήσουν το λογισμικό.  Μπορούν να αντιγράψουν
    106 το πρόγραμμα από ένα φίλο ο οποίος έχει ένα αντίγραφο, ή με τη βοήθεια ενός
    107 φίλου που έχει δικτυακή πρόσβαση.  Ή ακόμα, μπορούν μερικοί χρήστες να
    108 μαζευτούν, να μοιραστούν την τιμή του ενός CD-ROM και μετά μπορεί ο καθένας
    109 τους να εγκαταστήσει το λογισμικό.  Μια υψηλή τιμή CD-ROM δεν είναι μεγάλο
    110 εμπόδιο όταν το λογισμικό είναι ελεύθερο.</p>
    111 
    112 <h3>Μια υψηλότερη τιμή διανομής θα αποθαρρύνει τη χρήση του ελεύθερου
    113 λογισμικού;</h3>
    114 
    115 <p>
    116 Μια ακόμη κοινή ανησυχία αφορά τη δημοτικότητα του ελεύθερου λογισμικού.  Οι
    117 άνθρωποι νομίζουν ότι μια υψηλή τιμή για διανομή θα μείωνε τον αριθμό των
    118 χρηστών, ή ότι μια χαμηλή τιμή θα ενθάρρυνε τους χρήστες.</p>
    119 
    120 <p>
    121 Αυτό είναι αλήθεια όσον αφορά το ιδιόκτητο λογισμικό &mdash;αλλά το ελεύθερο
    122 λογισμικό είναι διαφορετικό.  Με τόσο πολλούς τρόπους να προμηθευτεί κάποιος
    123 αντίγραφα, η τιμή της υπηρεσίας διανομής έχει μικρότερη επίδραση στη
    124 δημοτικότητα.</p>
    125 
    126 <p>
    127 Μακροπρόθεσμα, το πόσο πολλοί άνθρωποι χρησιμοποιούν ελεύθερο λογισμικό
    128 καθορίζεται κυρίως από <em>πόσα πολλά πράγματα μπορεί το ελεύθερο λογισμικό
    129 να κάνει</em>, και πόσο εύκολο είναι στη χρήση του.  Πολλοί χρήστες δεν
    130 έχουν ως προτεραιότητά τους την ελευθερία· μπορεί να συνεχίσουν να
    131 χρησιμοποιούν το ιδιόκτητο λογισμικό αν το ελεύθερο λογισμικό δεν κάνει όλες
    132 τις δουλειές που θέλουν να γίνουν.  Επομένως, εάν θέλουμε να αυξήσουμε τον
    133 αριθμό των χρηστών μακροπρόθεσμα, πρέπει πάνω απ' όλα <em>να αναπτύξουμε
    134 περισσότερο ελεύθερο λογισμικό</em>.</p>
    135 
    136 <p>
    137 Ο πιο άμεσος τρόπος για να το κάνετε αυτό είναι να γράψετε απαιτούμενο <a
    138 href="http://savannah.gnu.org/projects/tasklist">ελεύθερο λογισμικό</a> ή <a
    139 href="/doc/doc.html">εγχειρίδια</a>.  Αλλά αν κάνετε διανομή αντί για
    140 συγγραφή, ο καλύτερος τρόπος για να βοηθήσετε είναι να συγκεντρώσετε
    141 κεφάλαια για άλλους να τα γράψουν.</p>
    142 
    143 <h3>Ο όρος &ldquo;πώληση λογισμικού&rdquo; μπορεί επίσης να δημιουργεί σύγχυση</h3>
    144 
    145 <p>
    146 Μιλώντας αυστηρά, &ldquo;πώληση&rdquo; σημαίνει εμπορία αγαθών για χρήματα.
    147 Η πώληση ενός αντιγράφου ενός ελεύθερου προγράμματος είναι νόμιμη και την
    148 ενθαρρύνουμε.</p>
    149 
    150 <p>
    151 Παρ' όλα αυτά, όταν οι άνθρωποι σκέφτονται για <a
    152 href="/philosophy/words-to-avoid.html#SellSoftware">&ldquo;πώληση
    153 λογισμικού&rdquo;</a>, συνήθως φαντάζονται να την πραγματοποιούν όπως κάνουν
    154 οι περισσότερες εταιρείες: κάνοντας το λογισμικό ιδιόκτητο παρά ελεύθερο.</p>
    155 
    156 <p>
    157 Επομένως, εκτός εάν σκοπεύετε να κάνετε ξεκάθαρες τις διαφορές, όπως κάνει
    158 αυτό το άρθρο, προτείνουμε να αποφύγετε να χρησιμοποιήσετε τον όρο
    159 &ldquo;πώληση λογισμικού&rdquo; και αντ' αυτού να χρησιμοποιήσετε κάποια
    160 άλλη διατύπωση.  Για παράδειγμα, θα μπορούσατε να αναφερθείτε σε
    161 &ldquo;διανομή ελεύθερου λογισμικού με αμοιβή&rdquo;&mdash; αυτό είναι κάτι
    162 το σαφές.</p>
    163 
    164 <h3>Υψηλά ή χαμηλά τέλη και η GNU GPL</h3>
    165 
    166 <p>
    167 Εκτός από μια ειδική περίπτωση η <a href="/copyleft/gpl.html">Γενική Άδεια
    168 Δημόσιας Χρήσης GNU (GNU GPL)</a> δεν περιλαμβάνει απαιτήσεις για το πόσο
    169 μπορείτε να χρεώσετε τη διανομή ενός αντιγράφου ελεύθερου λογισμικού.
    170 Μπορείτε να μη χρεώσετε τίποτα ή να χρεώσετε μια δεκάρα, ένα δολλάριο, ή ένα
    171 δισεκατομμύριο δολλάρια.  Από εσάς εξαρτάται και από την αγορά, γι' αυτό μην
    172 παραπονεθείτε σ' εμάς εάν κανένας δε θέλει να πληρώσει ένα δισεκατομμύριο
    173 δολλάρια για ένα αντίγραφο.</p>
    174 
    175 <p>
    176 Η μοναδική εξαίρεση είναι η περίπτωση όπου τα εκτελέσιμα αρχεία διανέμονται
    177 χωρίς τον αντίστοιχο πηγαίο κώδικα.   Όποιοι το κάνουν αυτό, υποχρεώνονται
    178 από τη GNU GPL να παρέχουν τον πηγαίο κώδικα σε ετεροχρονισμένη αίτηση του.
    179 Χωρίς κάποιο όριο στο ποσό χρέωσης για τον πηγαίο κώδικα, θα μπορούσαν να
    180 ορίσουν ένα τέλος τόσο υψηλό ούτως ώστε κανείς να μη μπορεί να το
    181 πληρώσει&mdash;όπως ένα δισεκατομμύριο δολλάρια&mdash;και επομένως να
    182 υποκρίνονται ότι διανέμουν τον πηγαίο κώδικα ενώ στην πραγματικότητα τον
    183 κρύβουν.  Οπότε <a href="/licenses/gpl.html#section6">σε αυτή την περίπτωση
    184 είμαστε υποχρεωμένοι να περιορίσουμε το όριο του τέλους</a> για τον πηγαίο
    185 κώδικα, ώστε να εξασφαλιστεί η ελευθερία του χρήστη.  Σε φυσιολογικές
    186 περιπτώσεις, ωστόσο, δεν υπάρχει δικαιολογία για περιορισμό των τελών
    187 διανομής, επομένως δεν τα περιορίζουμε.</p>
    188 
    189 <p>
    190 Μερικές φορές οι εταιρείες που οι δραστηριότητές τους περνούν τη γραμμή που
    191 αναφέρεται στη GNU GPL παρακαλούν για άδεια, λέγοντας ότι &ldquo;δεν θα
    192 χρεώσουν χρήματα για το λογισμικό GNU&rdquo; ή παρόμοια. Αυτό δεν θα τις
    193 οδηγήσει πουθενά με μας.  Το ελεύθερο λογισμικό έχει να κάνει με την
    194 ελευθερία και η εφαρμογή της GPL υπερασπίζεται την ελευθερία.  Όταν
    195 υπερασπιζόμαστε την ελευθερία των χρηστών, δεν αποσπώμαστε από παράπλευρα
    196 ζητήματα όπως πόσο μεγάλο τέλος διανομής χρεώνεται.  Η ελευθερία είναι το
    197 ζήτημα, το όλο ζήτημα και το μόνο ζήτημα.</p>
    198 
    199 <div class="translators-notes">
    200 
    201 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
    202  </div>
    203 </div>
    204 
    205 <!-- for id="content", starts in the include above -->
    206 <!--#include virtual="/server/footer.el.html" -->
    207 <div id="footer">
    208 <div class="unprintable">
    209 
    210 <p>Παρακαλούμε στείλτε ερωτήσεις για τα ΙΕΛ &amp; GNU στο <a
    211 href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>.  Υπάρχουν επίσης <a
    212 href="/contact/">άλλοι τρόποι για να επικοινωνήσετε</a> με το ΙΕΛ. Ανενεργοί
    213 σύνδεσμοι και άλλες διορθώσεις ή προτάσεις μπορούν να σταλούν στο <a
    214 href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
    215 
    216 <p>
    217 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
    218         replace it with the translation of these two:
    219 
    220         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
    221         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
    222         Please send your comments and general suggestions in this regard
    223         to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
    224 
    225         &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
    226 
    227         <p>For information on coordinating and submitting translations of
    228         our web pages, see <a
    229         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
    230         README</a>. -->
    231 Εργαζόμαστε σκληρά και κάνουμε ό,τι καλύτερο μπορούμε για να παρέχουμε
    232 ακριβείς, καλής ποιότητας μεταφράσεις.  Ωστόσο, δεν εξαιρούμαστε από
    233 ατέλειες.  Παρακαλούμε, στείλτε τα σχόλιά σας και τις γενικές παρατηρήσεις
    234 σας σχετικά με αυτό το θέμα στο <a
    235 href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p><p>Για
    236 πληροφορίες σχετικά με το συντονισμό και την υποβολή μεταφράσεων των
    237 ιστοσελίδων μας, δείτε το <a
    238 href="/server/standards/README.translations.html">Μεταφράσεις ΔΙΑΒΑΣΕΜΕ</a>.</p>
    239 </div>
    240 
    241 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
    242      files generated as part of manuals) on the GNU web server should
    243      be under CC BY-ND 4.0.  Please do NOT change or remove this
    244      without talking with the webmasters or licensing team first.
    245      Please make sure the copyright date is consistent with the
    246      document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
    247      document was modified, or published.
    248      If you wish to list earlier years, that is ok too.
    249      Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
    250      years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
    251      year, i.e., a year in which the document was published (including
    252      being publicly visible on the web or in a revision control system).
    253      There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
    254      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
    255 <p>Πνευματικά δικαιώματα &copy; 1996, 1997, 1998, 2001, 2007, 2013, 2015 Ίδρυμα
    256 Ελεύθερου Λογισμικού, Inc.</p>
    257 
    258 <p>Αυτή η σελίδα διατίθεται υπό την άδεια: <a rel="license"
    259 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.el">Creative
    260 Commons Αναφορά Δημιουργού-Όχι Παράγωγα Έργα 4.0 Διεθνές</a>.</p>
    261 
    262 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.el.html" -->
    263 <div class="translators-credits">
    264 
    265 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
    266 <p><strong>Αρχική μετάφραση στα ελληνικά:</strong> <a
    267 href="http://savannah.gnu.org/users/boukouvalas">Κώστας Μπουκουβάλας</a>
    268 (2010)
    269 <br/>Συντήρηση / επικαιροποίηση: <a
    270 href="http://savannah.gnu.org/users/gzarkadas">Γεώργιος Μ. Ζαρκάδας</a>
    271 (2012, 2015)
    272 </p></div>
    273 
    274 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
    275 Ενημερώθηκε:
    276 
    277 $Date: 2019/07/16 15:42:56 $
    278 
    279 <!-- timestamp end -->
    280 </p>
    281 </div>
    282 </div>
    283 <!-- for class="inner", starts in the banner include -->
    284 </body>
    285 </html>