pragmatic.html (20613B)
1 <!--#set var="PO_FILE" 2 value='<a href="/philosophy/po/pragmatic.el.po"> 3 https://www.gnu.org/philosophy/po/pragmatic.el.po</a>' 4 --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/pragmatic.html" 5 --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/philosophy/po/pragmatic.el-diff.html" 6 --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2021-07-21" --><!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/pragmatic.en.html" --> 7 8 <!--#include virtual="/server/header.el.html" --> 9 <!-- Parent-Version: 1.77 --> 10 11 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> 12 <title>Copyleft: Πραγματιστικός ιδεαλισμός - Έργο GNU - Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού</title> 13 14 <!--#include virtual="/philosophy/po/pragmatic.translist" --> 15 <!--#include virtual="/server/banner.el.html" --> 16 <!--#include virtual="/server/outdated.el.html" --> 17 <h2>Copyleft: Πραγματιστικός ιδεαλισμός</h2> 18 19 <p> 20 από τον <a href="http://www.stallman.org/"><strong>Richard 21 Stallman</strong></a></p> 22 23 <p> 24 Οποιαδήποτε απόφαση παίρνει ένα άτομο πηγάζει από τις αξίες και τους στόχους 25 του ατόμου αυτού. Οι άνθρωποι μπορούν να έχουν πολλούς διαφορετικούς 26 στόχους και αξίες: φήμη, αγάπη, επιβίωση, διασκέδαση, και ελευθερία είναι 27 μερικοί από τους στόχους που ένα καλό άτομο μπορεί να έχει. Όταν ο στόχος 28 είναι θέμα αρχών, το αποκαλούμε αυτό ιδεαλισμό.</p> 29 30 <p> 31 Το έργο μου στο ελεύθερο λογισμικό υποκινείται από έναν ιδεαλιστικό στόχο: 32 τη διάδοση της ελευθερίας και της συνεργασίας. Θέλω να <a 33 href="/philosophy/why-copyleft.html">ενθαρρύνω το ελεύθερο λογισμικό να 34 διαδωθεί</a>, αντικαθιστώντας το ιδιόκτητο λογισμικό το οποίο απαγορεύει τη 35 συνεργασία, κι έτσι να κάνω την κοινωνία μας καλύτερη.</p> 36 <p> 37 Αυτός είναι ο βασικός λόγος για τον οποίο η GNU Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης 38 (GNU GPL) είναι γραμμένη με τον τρόπο που είναι—ως <a 39 href="/copyleft"> copyleft</a>. Όλος ο κώδικας που προστίθεται σε ένα 40 καλυπτόμενο από τη GPL πρόγραμμα πρέπει να είναι ελεύθερο λογισμικό, ακόμη 41 και αν τοποθετηθεί σε ένα ξεχωριστό αρχείο. Κάνω τον κώδικά μου διαθέσιμο 42 για χρήση σε ελεύθερο λογισμικό, και όχι σε ιδιόκτητο λογισμικό, ώστε να 43 ενθαρρύνω άλλους ανθρώπους που γράφουν λογισμικό να το κάνουν επίσης 44 ελεύθερο. Υπολογίζω ότι από τη στιγμή που οι δημιουργοί ιδιόκτητου 45 λογισμικού χρησιμοποιούν τα πνευματικά δικαιώματα για να μας σταματήσουν από 46 το να διαμοιραζόμαστε, εμείς οι συνεργάτες μπορούμε να χρησιμοποιήσουμε τα 47 πνευματικά δικαιώματα ώστε να δώσουμε σε άλλους συνεργάτες ένα πλεονέκτημα 48 γι' αυτούς: μπορούν να χρησιμοποιήσουν τον κώδικά μας.</p> 49 <p> 50 Δεν έχουν όλοι όσοι χρησιμοποιούν τη GNU GPL αυτό το στόχο. Πολλά χρόνια 51 πριν, ζητήθηκε από έναν φίλο μου να επαναδημοσιεύσει ένα copyleft πρόγραμμα 52 κάτω από μη-copyleft όρους, και απάντησε λίγο ή πολύ ως εξής: </p> 53 <blockquote><p> 54 “Μερικές φορές εργάζομαι σε ελεύθερο λογισμικό, και μερικές φορές 55 εργάζομαι σε ιδιόκτητο λογισμικό—αλλά όταν εργάζομαι σε ιδιόκτητο 56 λογισμικό, περιμένω να <em>πληρώνομαι</em>.” 57 </p></blockquote> 58 59 <p> 60 Ήταν αποφασισμένος να μοιραστεί το έργο του με μια κοινότητα που 61 διαμοιράζεται λογισμικό, αλλά δεν είδε κανένα λόγο να δώσει βοήθεια σε μια 62 επιχείρηση που έκανε προϊόντα τα οποία θα ήταν απαγορευμένα στην κοινότητά 63 μας. Ο στόχος του ήταν διαφορετικός από το δικό μου, αλλά αποφάσισε ότι η 64 GNU GPL ήταν χρήσιμη για το στόχο του επίσης. </p> 65 <p> 66 Αν θέλετε να πραγματοποιήσετε κάτι στον κόσμο, ο ιδεαλισμός δεν είναι 67 αρκετός—πρέπει να διαλέξετε μια μεθοδο που δουλεύει για να πετύχετε το 68 στόχο. Με άλλα λόγια, πρέπει να είστε “πραγματιστικοί.” Είναι η 69 GPL πραγματιστική; Ας δούμε τα αποτελέσματά της.</p> 70 <p> 71 Εξετάστε τη GNU C++. Γιατί έχουμε έναν ελεύθερο μεταγλωττιστή C++; Μόνο 72 διότι η GNU GPL είπε ότι έπρεπε να είναι ελεύθερος. Η GNU C++ αναπτυσσόταν 73 από μια βιομηχανική κοινοπραξία, το MCC, αρχίζοντας από το μεταγλωττιστή GNU 74 C. Το MCC συνήθως κάνει το έργο του όσο πιο ιδιόκτητο μπορεί να γίνει. 75 Αλλά έκαναν τη C++ διεπαφή ελεύθερο λογισμικό, επειδή η GNU GPL είπε ότι 76 αυτός ήταν ο μόνος τρόπος για να τη δημοσιεύσουν. Η C++ διεπαφή περιλάμβανε 77 πολλά νέα αρχεία, αλλά από τη στιγμή που έπρεπε να συνδεθούν με το GCC, η 78 GPL είχε εφαρμογή σε αυτά. Το όφελος για την κοινότητά μας είναι εμφανές. </p> 79 <p> 80 Εξετάστε τη GNU Objective C. Το NeXT ήθελε αρχικά να κάνει αυτή τη διεπαφή 81 ιδιόκτητη· πρότειναν να τη δημοσιεύσουν ως αρχεία <samp>.o</samp>, και να 82 αφήνουν τους χρήστες να τα συνδέουν με το υπόλοιπο του GCC, νομίζοντας πως 83 αυτός μπορεί να ήταν ένας τρόπος αποφυγής των απαιτήσεων της GPL. Αλλά ο 84 δικηγόρος μας είπε ότι αυτό δεν θα απόφευγε τις απαιτήσεις, ότι αυτό δεν 85 επιτρεπόταν. Κι έτσι έκαναν την Objective C διεπαφή ελεύθερο λογισμικό.</p> 86 <p> 87 Αυτά τα παραδείγματα συνέβησαν χρόνια πριν, αλλά η GNU GPL συνεχίζει να μας 88 φέρνει πιο πολύ ελεύθερο λογισμικό. </p> 89 <p> 90 Πολλές GNU βιβλιοθήκες καλύπτονται από την GNU Ελλάσονα Γενική Άδεια 91 Δημόσιας Χρήσης (GNU LGPL), αλλά όχι όλες. Μια GNU βιβλιοθήκη που 92 καλύπτεται από την κανονική GNU GPL είναι η Readline, η οποία υλοποιεί 93 επεξεργασία της γραμμής διαταγών. Είχα βρει μια φορά ένα μη-ελεύθερο 94 πρόγραμμα που είχε σχεδιαστεί να χρησιμοποιεί τη Readline, και είπα στο 95 δημιουργό του ότι αυτό δεν επιτρεπόταν. Θα μπορούσε να είχε απομακρύνει το 96 κομμάτι της επεξεργασίας της γραμμής διαταγών από το πρόγραμμα, αλλά αυτό 97 που τελικά έκανε ήταν να το επαναδημοσιεύσει κάτω από την GPL. Τώρα είναι 98 ελεύθερο λογισμικό. </p> 99 <p> 100 Οι προγραμματιστές που γράφουν βελτιώσεις για το GCC (ή το Emacs, ή το Bash, 101 ή το Linux, ή για οποιοδήποτε καλυπτόμενο από τη GPL πρόγραμμα) συχνά 102 εργάζονται για επιχειρήσεις ή για πανεπιστήμια. Όταν ο προγραμματιστής 103 θέλει να επιστρέψει τις βελτιώσεις του στην κοινότητα και να δει τον κώδικά 104 του στην επόμενη έκδοση, το αφεντικό του μπορεί να πεί, “Για 105 στάσου—ο κώδικάς σου ανήκει σε εμάς! Δεν θέλουμε να τον μοιραστούμε· 106 αποφασίσαμε να μετατρέψουμε τη βελτιωμένη σου έκδοση σε ένα ιδιόκτητο προϊόν 107 λογισμικού.”</p> 108 <p> 109 Εδώ η GNU GPL έρχεται προς διάσωση. Ο προγραμματιστής δείχνει στο αφεντικό 110 ότι αυτό το ιδιόκτητο λογισμικό θα συνιστούσε παραβίαση των πνευματικών 111 δικαιωμάτων, και το αφεντικό συνειδητοποιεί ότι έχει μόνο δύο επιλογές: να 112 δημοσιεύσει το νέο κώδικα ως ελεύθερο λογισμικό, ή να μη τον δημοσιεύσει 113 καθόλου. Σχεδόν πάντα αφήνει τον προγραμματιστή να κάνει αυτό που αρχικά 114 σκόπευε, και ο κώδικας εισέρχεται στη νέα έκδοση.</p> 115 <p> 116 Η GNU GPL δεν είναι ο κος Καλός. Λέει όχι σε κάποια από τα πράγματα που οι 117 άνθρωποι θα ήθελαν μερικές φορές να κάνουν. Υπάρχουν χρήστες που λένε ότι 118 αυτό είναι ένα κακό πράγμα—ότι η GPL “αποκλείει” κάποιους 119 δημιουργούς ιδιόκτητου λογισμικού που “πρέπει να τους φέρουμε στην 120 κοινότητα ελεύθερου λογισμικού.”</p> 121 <p> 122 Αλλά δεν τους αποκλείουμε εμείς από την κοινότητά μας· αυτοί επιλέγουν να 123 μην εισέλθουν. Η απόφασή τους να κάνουν το λογισμικό ιδιόκτητο είναι μια 124 απόφαση να μείνουν έξω από την κοινότητά μας. Το να είναι κανείς μέσα στην 125 κοινότητά μας σημαίνει να ενώνεται σε συνεργασία με εμάς· δεν μπορούμε 126 “να τους φέρουμε μέσα στην κοινότητά μας” αν δεν θέλουν να 127 ενωθούν με αυτήν. </p> 128 <p> 129 Αυτό που μπορούμε να <em>κάνουμε</em> είναι να τους προφέρουμε μια 130 παρακίνηση να ενωθούν. Η GNU GPL έχει σχεδιαστεί ώστε να κάνει μια 131 παρακίνηση από το υπάρχον δικό μας λογισμικό: “Αν κάνεις το λογισμικό 132 σου ελεύθερο, μπορείς να χρησιμοποιήσεις αυτό τον κώδικα.” Φυσικά, δεν 133 θα τους κερδίσει όλους, αλλά κερδίζει μερικές φορές.</p> 134 <p> 135 Η ανάπτυξη ιδιόκτητου λογισμικού δε συνεισφέρει στην κοινότητά μας, αλλά οι 136 δημιουργοί του συχνά θέλουν δωρεές από εμάς. Οι χρήστες ελεύθερου 137 λογισμικού μπορούν να παρέχουν στους δημιουργούς ελεύθερου λογισμικού 138 αμοιβές για το εγώ—αναγνώριση και ευχαριστίες—αλλά μπορεί να 139 είναι πολύ δελεαστικό όταν μια επιχείρηση σας λέει, “Απλά άφησέ μας να 140 βάλουμε το πακέτο σου στο ιδιόκτητο πρόγραμμά μας και το πρόγραμμά σου θα 141 χρησιμοποιείται από πολλές χιλιάδες ανθρώπων!” Ο πειρασμός μπορεί να 142 είναι πανίσχυρος, αλλά μακροπρόθεσμα είμαστε όλοι καλύτερα αν αντισταθούμε 143 σε αυτόν.</p> 144 <p> 145 Ο πειρασμός και η πίεση είναι δυσκολότερα να αναγνωριστούν όταν προέρχονται 146 έμμεσα, μέσω οργανισμών ελεύθερου λογισμικού που έχουν υιοθετήσει μια 147 πολιτική που τροφοδοτεί το ιδιόκτητο λογισμικό. Η κοινοπραξία X (και ο 148 διάδοχός της, το Open Group) παρέχει ένα παράδειγμα: ιδρυμένη από εταιρείες 149 που παράγουν ιδιόκτητο λογισμικό, προσπάθησαν για μια δεκαετία να πείσουν 150 τους προγραμματιστές να μη χρησιμοποιούν το copyleft. Όταν το Open Group 151 προσπάθησε να <a href="/philosophy/x.html">κάνει το X11R6.4 μη-ελεύθερο 152 λογισμικό</a>, εκείνοι από εμάς που είχαν αντισταθεί στην πίεση είμασταν 153 χαρούμενοι που το κάναμε.</p> 154 <p> 155 Το Σεπτέμβρη του 1998, αρκετούς μήνες μετά τη δημοσίευση του X11R6.4 με 156 μη-ελεύθερους όρους διανομής, το Open Group αντέστρεψε την απόφασή του και 157 το επαναδημοσίευσε κάτω από την ίδια μη copyleft άδεια που χρησιμοποιούσε 158 για το X11R6.3. Σε ευχαριστούμε Open Group—αλλά αυτή η μεταγενέστερη 159 αναστροφή δεν ακυρώνει τα συμπεράσματα που αντλήσαμε από το γεγονός ότι η 160 προσθήκη των περιορισμών ήταν <em>δυνατή</em>.</p> 161 <p> 162 Μιλώντας πραγματιστικά, η σκέψη σχετικά με τους μεγαλύτερους μακροπρόθεσμους 163 στόχους θα δυναμώσει τη θέλησή σας να αντισταθείτε σε αυτή την πίεση. Εάν 164 εστιάσετε το μυαλό σας στην ελευθερία και στην κοινότητα που μπορείτε να 165 χτίσετε με το να μείνετε σταθεροί, θα βρείτε τη δύναμη να το κάνετε. 166 “Σταθείτε για κάτι, ή θα πέσετε για ο,τιδήποτε.”</p> 167 <p> 168 Και αν οι κυνικοί γελοιοποιούν την ελευθερία, γελοιοποιούν την 169 κοινότητα…αν “σκληροί ρεαλιστές” λένε ότι το κέρδος είναι 170 το μόνο ιδανικό…απλά αγνοήστε τους, και χρησιμοποιήστε το copyleft 171 όπως πάντα.</p> 172 173 <hr /> 174 <blockquote id="fsfs"><p>Αυτό το δοκίμιο δημοσιεύεται στην <a 175 href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><cite>Ελεύθερο 176 Λογισμικό, Ελεύθερη Κοινωνία: Tα Επιλεγμένα Δοκίμια του Richard 177 M. Stallman</cite></a>.</p></blockquote> 178 179 <div class="translators-notes"> 180 181 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> 182 </div> 183 </div> 184 185 <!-- for id="content", starts in the include above --> 186 <!--#include virtual="/server/footer.el.html" --> 187 <div id="footer"> 188 <div class="unprintable"> 189 190 <p>Παρακαλούμε στείλτε ερωτήσεις για τα ΙΕΛ & GNU στο <a 191 href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. Υπάρχουν επίσης <a 192 href="/contact/">άλλοι τρόποι για να επικοινωνήσετε</a> με το ΙΕΛ. Ανενεργοί 193 σύνδεσμοι και άλλες διορθώσεις ή προτάσεις μπορούν να σταλούν στο <a 194 href="mailto:webmasters@gnu.org"><webmasters@gnu.org></a>.</p> 195 196 <p> 197 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, 198 replace it with the translation of these two: 199 200 We work hard and do our best to provide accurate, good quality 201 translations. However, we are not exempt from imperfection. 202 Please send your comments and general suggestions in this regard 203 to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> 204 205 <web-translators@gnu.org></a>.</p> 206 207 <p>For information on coordinating and submitting translations of 208 our web pages, see <a 209 href="/server/standards/README.translations.html">Translations 210 README</a>. --> 211 Εργαζόμαστε σκληρά και κάνουμε ό,τι καλύτερο μπορούμε για να παρέχουμε 212 ακριβείς, καλής ποιότητας μεταφράσεις. Ωστόσο, δεν εξαιρούμαστε από 213 ατέλειες. Παρακαλούμε, στείλτε τα σχόλιά σας και τις γενικές παρατηρήσεις 214 σας σχετικά με αυτό το θέμα στο <a 215 href="mailto:web-translators@gnu.org"><web-translators@gnu.org></a>.</p><p>Για 216 πληροφορίες σχετικά με το συντονισμό και την υποβολή μεταφράσεων των 217 ιστοσελίδων μας, δείτε το <a 218 href="/server/standards/README.translations.html">Μεταφράσεις ΔΙΑΒΑΣΕΜΕ</a>.</p> 219 </div> 220 221 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to 222 files generated as part of manuals) on the GNU web server should 223 be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this 224 without talking with the webmasters or licensing team first. 225 Please make sure the copyright date is consistent with the 226 document. For web pages, it is ok to list just the latest year the 227 document was modified, or published. 228 229 If you wish to list earlier years, that is ok too. 230 Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying 231 years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable 232 year, i.e., a year in which the document was published (including 233 being publicly visible on the web or in a revision control system). 234 235 There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers 236 Information document, www.gnu.org/prep/maintain. --> 237 <p>Πνευματικά δικαιώματα:<br /> 238 Copyright © 1998, 2003, 2020 Free Software Foundation, Inc. (Ίδρυμα 239 Ελεύθερου Λογισμικού)</p> 240 241 <p>Αυτή η σελίδα διατίθεται υπό την άδεια: <a rel="license" 242 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.el">Creative 243 Commons Αναφορά Δημιουργού-Όχι Παράγωγα Έργα 4.0 Διεθνές</a>.</p> 244 245 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.el.html" --> 246 <div class="translators-credits"> 247 248 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> 249 <p><strong>Αρχική μετάφραση στα ελληνικά:</strong> <a 250 href="http://savannah.gnu.org/users/gzarkadas">Γεώργιος Μ. Ζαρκάδας</a> 251 (2016) 252 </p></div> 253 254 <p class="unprintable"><!-- timestamp start --> 255 Ενημερώθηκε: 256 257 $Date: 2021/09/19 18:33:52 $ 258 259 <!-- timestamp end --> 260 </p> 261 </div> 262 </div> 263 </body> 264 </html>