nonfree-games.html (13512B)
1 <!--#set var="PO_FILE" 2 value='<a href="/philosophy/po/nonfree-games.el.po"> 3 https://www.gnu.org/philosophy/po/nonfree-games.el.po</a>' 4 --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/nonfree-games.html" 5 --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/philosophy/po/nonfree-games.el-diff.html" 6 --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2015-12-31" --> 7 8 <!--#include virtual="/server/header.el.html" --> 9 <!-- Parent-Version: 1.77 --> 10 11 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> 12 <title>Μη-ελεύθερα παιγνίδια με DRM στο GNU/Linux: Καλό ή Κακό; - Έργο GNU - Ίδρυμα 13 Ελεύθερου Λογισμικού</title> 14 15 <!--#include virtual="/philosophy/po/nonfree-games.translist" --> 16 <!--#include virtual="/server/banner.el.html" --> 17 <!--#include virtual="/server/outdated.el.html" --> 18 <h2>Μη-ελεύθερα παιγνίδια με DRM στο GNU/Linux: Καλό ή Κακό;</h2> 19 20 <p>από τον <a href="http://www.stallman.org/">Richard Stallman</a></p> 21 22 <p>Μία γνωστή εταιρεία, η Valve, που κυκλοφορεί μη-ελεύθερα παιγνίδια με 23 Διαχείριση Ψηφιακών Περιορισμών (Στμ: DRM <sup><a 24 href="#TransNote1">[1]</a></sup>), για υπολογιστές, ανακοίνωσε πρόσφατα ότι 25 θα διανείμει αυτά τα παιγνίδια για το GNU/Linux. Τι καλές και τι κακές 26 επιπτώσεις μπορεί να έχει αυτό;</p> 27 28 <p>Υποθέτω ότι η αυξημένη διαθεσιμότητα τέτοιων δημοφιλών μη-ελεύθερων 29 προγραμμάτων στο GNU/Linux μπορεί να ενισχύσει την υιοθέτηση του 30 συστήματος. Ο σκοπός, όμως, του GNU πηγαίνει πέρα από το να κάνουμε το 31 σύστημα “επιτυχημένο”· ο λόγος ύπαρξης του είναι <a 32 href="/philosophy/free-software-even-more-important.html"> να προσφέρει 33 ελευθερία στους χρήστες </a>. Άρα, το ερώτημα είναι το πως αυτή η εξέλιξη 34 επηρεάζει την ελευθερία των χρηστών.</p> 35 36 <p>Το πρόβλημα με αυτά τα παιγνίδια δεν είναι το ότι <a 37 href="/philosophy/words-to-avoid.html#Commercial"> είναι εμπορικά</a>. (Δεν 38 βλέπουμε τίποτε το κακό σε αυτό.) Ούτε είναι το ότι <a 39 href="/philosophy/selling.html"> οι προγραμματιστές πωλούν αντίτυπα</a>· 40 ούτε εδώ υπάρχει τίποτε το κακό. Το πρόβλημα είναι ότι τα παιγνίδια 41 περιέχουν λογισμικό που είναι <a href="/philosophy/free-sw.html">μη 42 ελεύθερο</a> (ελεύθερο με την έννοια της λέξης ελευθερία, ασφαλώς).</p> 43 44 <p>Τα μη-ελεύθερα προγράμματα παιγνιδιών (όπως και τα άλλα μη ελεύθερα 45 προγράμματα) είναι ανήθικα, διότι αρνούνται στους χρήστες τους την 46 ελευθερία. (Τα καλλιτεχνικά δημιουργήματα των παιγνιδιών είναι ένα 47 διαφορετικό ζήτημα, διότι δεν πρόκειται για λογισμικό.) Αν θέλετε 48 ελευθερία, μια προϋπόθεση γι' αυτό είναι να μην έχετε ή τρέχετε μη-ελεύθερα 49 προγράμματα στον υπολογιστή σας. Μέχρι εδώ είναι ξεκάθαρο.</p> 50 51 <p>Αν, όμως, πρόκειται να χρησιμοποιήσετε αυτά τα παιγνίδια, τότε θα είστε σε 52 καλύτερη θέση χρησιμοποιώντας τα στο GNU/Linux, παρά στα Microsoft 53 Windows. Τουλάχιστον, έτσι, αποφεύγετε <a 54 href="http://upgradefromwindows8.org/">τη ζημιά στην ελευθερία σας που θα 55 σάς προκαλέσουν τα Windows</a>.</p> 56 57 <p>Συνεπώς, από μια άμεση πρακτική σκοπιά, αυτή η εξέλιξη μπορεί να κάνει 58 συγχρόνως και κακό και καλό. Μπορεί να ενθαρρύνει τους χρήστες του GNU/Linux 59 να εγκαταστήσουν αυτά τα παιγνίδια, αλλά μπορεί να ενθαρρύνει και τους 60 χρήστες των παιγνιδιών να αντικαταστήσουν τα Windows με το GNU/Linux. Η 61 αίσθησή μου είναι ότι το άμεσα καλό αποτέλεσμα θα είναι μεγαλύτερο από την 62 άμεση ζημιά. Αλλά υπάρχει και μία έμμεση επίπτωση: τι θα διδάξει στους 63 ανθρώπους της κοινότητάς μας η χρήση αυτών των παιγνιδιών;</p> 64 65 <p>Οποιαδήποτε διανομή GNU/Linux που θα έρχεται με λογισμικό για να προσφέρει 66 αυτά τα παιγνίδια, θα διδάξει στους χρήστες πως το θέμα δεν είναι η 67 ελευθερία. <a href="/distros/common-distros.html">Η παρουσία μη ελεύθερου 68 λογισμικού σε διανομές GNU/Linux</a> ήδη λειτουργεί κατά του στόχου της 69 ελευθερίας. Η προσθήκη αυτών των παιγνιδιών σε μία διανομή θα μεγέθυνε αυτό 70 το αποτέλεσμα.</p> 71 72 <p>Το Ελεύθερο Λογισμικό είναι ένα θέμα ελευθερίας, όχι τιμήματος. Ένα 73 ελεύθερο παιγνίδι δεν χρειάζεται να είναι δωρεάν. Είναι δυνατή η ανάπτυξη 74 ελεύθερων παιγνιδιών εμπορικά, διατηρώντας, παράλληλα, το σεβασμό στην 75 ελευθερία σας να μπορείτε να αλλάξετε το λογισμικό που χρησιμοποιείτε. 76 Επειδή τα καλλιτεχνικά δημιουργήματα στο παιγνίδι δεν είναι λογισμικό, δεν 77 χρειάζεται να είναι ελεύθερα. Υπάρχει, όντως, λογισμικό για ελεύθερα 78 παιγνίδια που αναπτύσσεται από εταιρείες, καθώς και ελεύθερα παιγνίδια που 79 αναπτύσσονται μη εμπορικά από εθελοντές. Η ανάπτυξη με χρηματοδότηση από το 80 πλήθος (crowdfunding) θα γίνεται όλο και πιο εύκολη.</p> 81 82 <p>Αν, όμως, υποθέσουμε ότι <em>δεν είναι εφικτό</em> στην τρέχουσα κατάσταση 83 να αναπτύξουμε ένα συγκεκριμένο είδος ελεύθερου παιγνιδιού — τι θα 84 ακολουθούσε τότε; Δεν υπάρχει τίποτε το καλό στο να γραφεί ως ένα 85 μη-ελεύθερο παιγνίδι. Το να έχετε ελευθερία στην πληροφορική σας, απαιτεί 86 την απόρριψη του μη-ελεύθερου λογισμικού, απλά και καθαρά. Συνεπώς, εσείς, 87 ως εραστές της ελευθερίας, δεν θα χρησιμοποιήσετε το μη-ελεύθερο παιγνίδι αν 88 υπάρχει, οπότε δεν θα χάσετε τίποτε αν δεν υπάρχει.</p> 89 90 <p>Αν θέλετε να προωθήσετε το θέμα της ελευθερίας στην πληροφορική, παρακαλώ 91 φροντίστε να μη μιλάτε για τη διαθεσιμότητα αυτών των παιγνιδιών στο 92 GNU/Linux, σε ένδειξη υποστήριξης προς τον αγώνα μας. Αντίθετα, θα 93 μπορούσατε να μιλήσετε στον κόσμο για το <a 94 href="https://libregamewiki.org/Main_Page">wiki των ελεύθερων παιγνιδιών</a> 95 το οποίο αποπειράται να καταλογοποιήσει τα ελεύθερα παιγνίδια, <a 96 href="http://forum.freegamedev.net/index.php"> για το Φόρουμ Ανάπτυξης 97 Ελεύθερων Παιγνιδιών</a>, και για την <a 98 href="http://libreplanet.org/wiki/Group:LibrePlanet_Gaming_Collective"> 99 νύχτα ελεύθερου παιγνιδιού</a> της Συλλογικότητας Παιγνιδιού LibrePlanet. </p> 100 101 <div class="translators-notes"> 102 103 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> 104 <b>Σημειώσεις του μεταφραστή</b>: 105 <ol> 106 <li id="TransNote1">Ο πηγαίος όρος είναι “Digital Restrictions 107 Management”· κι από αυτόν πηγάζει το ακρωνύμιο “DRM” που 108 συναντάται συχνότερα σε κείμενα σχετικά με το θέμα, απ' ότι ο πλήρης 109 όρος.</li> 110 </ol> </div> 111 </div> 112 113 <!-- for id="content", starts in the include above --> 114 <!--#include virtual="/server/footer.el.html" --> 115 <div id="footer"> 116 <div class="unprintable"> 117 118 <p>Παρακαλούμε στείλτε ερωτήσεις για τα ΙΕΛ & GNU στο <a 119 href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. Υπάρχουν επίσης <a 120 href="/contact/">άλλοι τρόποι για να επικοινωνήσετε</a> με το ΙΕΛ. Ανενεργοί 121 σύνδεσμοι και άλλες διορθώσεις ή προτάσεις μπορούν να σταλούν στο <a 122 href="mailto:webmasters@gnu.org"><webmasters@gnu.org></a>.</p> 123 124 <p> 125 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, 126 replace it with the translation of these two: 127 128 We work hard and do our best to provide accurate, good quality 129 translations. However, we are not exempt from imperfection. 130 Please send your comments and general suggestions in this regard 131 to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> 132 133 <web-translators@gnu.org></a>.</p> 134 135 <p>For information on coordinating and submitting translations of 136 our web pages, see <a 137 href="/server/standards/README.translations.html">Translations 138 README</a>. --> 139 Εργαζόμαστε σκληρά και κάνουμε ό,τι καλύτερο μπορούμε για να παρέχουμε 140 ακριβείς, καλής ποιότητας μεταφράσεις. Ωστόσο, δεν εξαιρούμαστε από 141 ατέλειες. Παρακαλούμε, στείλτε τα σχόλιά σας και τις γενικές παρατηρήσεις 142 σας σχετικά με αυτό το θέμα στο <a 143 href="mailto:web-translators@gnu.org"><web-translators@gnu.org></a>.</p><p>Για 144 πληροφορίες σχετικά με το συντονισμό και την υποβολή μεταφράσεων των 145 ιστοσελίδων μας, δείτε το <a 146 href="/server/standards/README.translations.html">Μεταφράσεις ΔΙΑΒΑΣΕΜΕ</a>.</p> 147 </div> 148 149 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to 150 files generated as part of manuals) on the GNU web server should 151 be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this 152 without talking with the webmasters or licensing team first. 153 Please make sure the copyright date is consistent with the 154 document. For web pages, it is ok to list just the latest year the 155 document was modified, or published. 156 157 If you wish to list earlier years, that is ok too. 158 Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying 159 years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable 160 year, i.e., a year in which the document was published (including 161 being publicly visible on the web or in a revision control system). 162 163 There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers 164 Information document, www.gnu.org/prep/maintain. --> 165 <p>Πνευματικά δικαιώματα © 2013 Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού, Inc.</p> 166 167 <p>Αυτή η σελίδα διατίθεται υπό την άδεια: <a rel="license" 168 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.el">Creative 169 Commons Αναφορά Δημιουργού-Όχι Παράγωγα Έργα 3.0 Άδεια Ηνωμένων 170 Πολιτειών</a>.</p> 171 172 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.el.html" --> 173 <div class="translators-credits"> 174 175 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> 176 <p><strong>Αρχική μετάφραση στα ελληνικά:</strong> <a 177 href="https://savannah.gnu.org/users/kosmous">Κώστας Μουσαφείρης</a> (2013) 178 <br/>Συντήρηση / επικαιροποίηση: <a 179 href="http://savannah.gnu.org/users/gzarkadas">Γεώργιος Μ. Ζαρκάδας</a> 180 (2015) 181 </p></div> 182 183 <p class="unprintable"><!-- timestamp start --> 184 Ενημερώθηκε: 185 186 $Date: 2017/04/01 12:20:07 $ 187 188 <!-- timestamp end --> 189 </p> 190 </div> 191 </div> 192 </body> 193 </html>