taler-merchant-demos

Python-based Frontends for the Demonstration Web site
Log | Files | Refs | Submodules | README | LICENSE

microsoft-old.html (11152B)


      1 <!--#set var="PO_FILE"
      2  value='<a href="/philosophy/po/microsoft-old.el.po">
      3  https://www.gnu.org/philosophy/po/microsoft-old.el.po</a>'
      4  --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/microsoft-old.html"
      5  --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/philosophy/po/microsoft-old.el-diff.html"
      6  --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2021-07-18" --><!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/microsoft-old.en.html" -->
      7 
      8 <!--#include virtual="/server/header.el.html" -->
      9 <!-- Parent-Version: 1.77 -->
     10 
     11 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
     12 <title>Είναι η Microsoft ο μεγάλος κακός; (παλιά έκδοση) - Έργο GNU - Ίδρυμα
     13 Ελεύθερου Λογισμικού</title>
     14 
     15 <!--#include virtual="/philosophy/po/microsoft-old.translist" -->
     16 <!--#include virtual="/server/banner.el.html" -->
     17 <!--#include virtual="/server/outdated.el.html" -->
     18 <h2>Είναι η Microsoft ο μεγάλος κακός; (παλιά έκδοση)</h2>
     19 
     20 <div class="announcement">
     21 <blockquote><p>Υπάρχει μια <a href="/philosophy/microsoft.html">ενημερωμένη έκδοση</a>
     22 αυτού του άρθρου.</p></blockquote>
     23 </div>
     24 
     25 <p>Πολύς κόσμος πιστεύει και θεωρεί πως η Microsoft είναι ο μόνος τερατώδης
     26 κίνδυνος που υπάρχει στην βιομηχανία του λογισμικού. Υπάρχει ακόμη και μια
     27 τεράστια εκστρατεία ενάντια σε αυτήν που σκοπό έχει τον αποκλεισμό της. Αυτή
     28 η αίσθηση ξεκίνησε να υπάρχει από τον καιρό που η Microsoft έδειξε σαφέστατα
     29 την εχθρότητα της προς τη κοινότητα του ελεύθερου λογισμικού και κατ'
     30 επέκταση προς το ελεύθερο λογισμικό.</p>
     31 
     32 <p>Αυτοί που υποστηρίζουν το κίνημα του ελεύθερου λογισμικού, σίγουρα έχουν
     33 διαφορετική άποψη από αυτή του καθημερινού κόσμου. Εμείς βλέπουμε πως η
     34 Microsoft κάνει κάτι το οποίο είναι κακό για τους χρήστες λογισμικού:
     35 δημιουργεί <a
     36 href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">ιδιόκτητο
     37 λογισμικό</a> το οποίο περιορίζει τους χρήστες και τους οριοθετεί, με
     38 αποτέλεσμα να μην τους δίνει την ελευθερία που τους αξίζει.</p>
     39 
     40 <p>Η Microsoft όμως δεν είναι μόνη της σε αυτό. Σχεδόν όλες οι εταιρίες
     41 παραγωγής λογισμικού συμπεριφέρονται με τον ίδιο ακριβώς τρόπο απέναντι
     42 στους χρήστες. Το ότι οι υπόλοιπες εταιρίες ιδιόκτητου λογισμικού έχουν υπό
     43 τον έλεγχο τους λιγότερους χρήστες από την Microsoft, δεν οφείλεται σε
     44 λόγους έλλειψης προσπάθειας.</p>
     45 
     46 <p>Αυτό δεν αναφέρθηκε με σκοπό να δικαιολογηθεί η Microsoft αλλά για να μας
     47 υπενθυμίσει πως είναι ο αρχικός δημιουργός μιας βιομηχανίας λογισμικού όπου
     48 βασίζεται στην <a href="/philosophy/shouldbefree.html">διαίρεση των χρηστών
     49 και στην μείωση της ελευθερίας αυτών</a>. Όταν κατακρίνουμε την Microsoft
     50 δεν θα πρέπει να απαλλάσσουμε τις άλλες εταιρίες, αφού και αυτές δημιουργούν
     51 ιδιόκτητο λογισμικό. Στην κοινότητα του ελεύθερου λογισμικού δεν
     52 χρησιμοποιούμε καθόλου ιδιόκτητο λογισμικό&mdash;είτε της Microsoft είτε
     53 άλλων ιδιόκτητων εταιριών.</p>
     54 
     55 <p>Στα έγγραφα &ldquo;Halloween&rdquo;, που ανακοινώθηκαν στο τέλος του Οκτώβρη
     56 το 1998, το προσωπικό της Microsoft δήλωσε πως ήταν πρόθυμο να
     57 χρησιμοποιήσει ποικίλες μεθόδους για να εμποδίσει την κατασκευή του
     58 ελεύθερου λογισμικού. Πιο συγκεκριμένα, σχεδιάζοντας μυστικά πρωτόκολλα,
     59 διάφορους τύπους αρχείων, και πατεντάροντας αλγόριθμους και χαρακτηριστικά
     60 λογισμικού.</p>
     61 
     62 <p>Τέτοιου είδους τακτικές παρεμπόδισης δεν είναι κάτι το πρωτόγνωρο: Η
     63 Microsoft και πολλές άλλες εταιρίες λογισμικού ακολουθούν πιστά αυτή τη
     64 στρατηγική εδώ και πολλά χρόνια, αποκρύπτοντας έτσι με αυτό το τρόπο
     65 πληροφορίες. Στο παρελθόν, πιθανόν, το κίνητρο τους να ήταν οι επιθέσεις
     66 μεταξύ τους. Τώρα όμως φαίνεται πως εμείς είμαστε ο στόχος αυτών των
     67 επιθέσεων. Όμως, αυτή η αλλαγή στα κίνητρα τους δεν έχει κανένα πρακτικό
     68 αποτέλεσμα γιατί οι διάφορες μυστικές συνεδριάσεις που γίνονται κρυφά και οι
     69 ευρεσιτεχνίες λογισμικού εμποδίζουν τον οποιοδήποτε, ανεξαρτήτως του
     70 &ldquo;προκαθορισμένου στόχου&rdquo;.</p>
     71 
     72 <p>Η μυστικότητα και οι ευρεσιτεχνίες λογισμικού απειλούν πραγματικά το
     73 ελεύθερο λογισμικό. Μας είχαν εμποδίσει υπερβολικά στο παρελθόν, και θα μας
     74 εμποδίσουν ακόμα περισσότερο στο μέλλον. Για αυτό θα πρέπει να είμαστε
     75 έτοιμοι ακόμα περισσότερο. Αυτό θα γινόταν ακόμα και αν η Microsoft δεν
     76 γνώριζε την ύπαρξη μας ή δεν μας είχε παρατηρήσει ποτέ. Η μόνη πραγματική
     77 σπουδαιότης από τα έγγραφα &ldquo;Halloween&rdquo; είναι το ότι η Microsoft
     78 φαίνεται να σκέφτεται πως το <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">σύστημα
     79 GNU/Linux</a> έχει τις δυνατότητες για μια μεγάλη επιτυχία.</p>
     80 
     81 <p>Σε ευχαριστούμε Microsoft, και σε παρακαλούμε απομακρύνσου.</p>
     82 <div class="translators-notes">
     83 
     84 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
     85  </div>
     86 </div>
     87 
     88 <!-- for id="content", starts in the include above -->
     89 <!--#include virtual="/server/footer.el.html" -->
     90 <div id="footer">
     91 <div class="unprintable">
     92 
     93 <p>Παρακαλούμε στείλτε ερωτήσεις για τα ΙΕΛ &amp; GNU στο <a
     94 href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>.  Υπάρχουν επίσης <a
     95 href="/contact/">άλλοι τρόποι για να επικοινωνήσετε</a> με το ΙΕΛ. Ανενεργοί
     96 σύνδεσμοι και άλλες διορθώσεις ή προτάσεις μπορούν να σταλούν στο <a
     97 href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
     98 
     99 <p>
    100 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
    101         replace it with the translation of these two:
    102 
    103         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
    104         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
    105         Please send your comments and general suggestions in this regard
    106         to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
    107 
    108         &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
    109 
    110         <p>For information on coordinating and submitting translations of
    111         our web pages, see <a
    112         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
    113         README</a>. -->
    114 Εργαζόμαστε σκληρά και κάνουμε ό,τι καλύτερο μπορούμε για να παρέχουμε
    115 ακριβείς, καλής ποιότητας μεταφράσεις.  Ωστόσο, δεν εξαιρούμαστε από
    116 ατέλειες.  Παρακαλούμε, στείλτε τα σχόλιά σας και τις γενικές παρατηρήσεις
    117 σας σχετικά με αυτό το θέμα στο <a
    118 href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p><p>Για
    119 πληροφορίες σχετικά με το συντονισμό και την υποβολή μεταφράσεων των
    120 ιστοσελίδων μας, δείτε το <a
    121 href="/server/standards/README.translations.html">Μεταφράσεις ΔΙΑΒΑΣΕΜΕ</a>.</p>
    122 </div>
    123 
    124 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
    125      files generated as part of manuals) on the GNU web server should
    126      be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
    127      without talking with the webmasters or licensing team first.
    128      Please make sure the copyright date is consistent with the
    129      document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
    130      document was modified, or published.
    131      
    132      If you wish to list earlier years, that is ok too.
    133      Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
    134      years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
    135      year, i.e., a year in which the document was published (including
    136      being publicly visible on the web or in a revision control system).
    137      
    138      There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
    139      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
    140 <p>Πνευματικά δικαιώματα:<br />
    141 Copyright &copy; 1997, 1998, 1999, 2000, 2007, 2008, 2009 Free Software
    142 Foundation, Inc. (Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού)</p>
    143 
    144 <p>Αυτή η σελίδα διατίθεται υπό την άδεια: <a rel="license"
    145 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.el">Creative
    146 Commons Αναφορά Δημιουργού-Όχι Παράγωγα Έργα 3.0 Άδεια Ηνωμένων
    147 Πολιτειών</a>.</p>
    148 
    149 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.el.html" -->
    150 <div class="translators-credits">
    151 
    152 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
    153 Μετάφραση στα ελληνικά: <a
    154 href="http://savannah.gnu.org/users/lafs">Efstathios Xatzikiriakidis</a>
    155 (2006)</div>
    156 
    157 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
    158 Ενημερώθηκε:
    159 
    160 $Date: 2021/09/16 10:03:04 $
    161 
    162 <!-- timestamp end -->
    163 </p>
    164 </div>
    165 </div>
    166 </body>
    167 </html>