taler-merchant-demos

Python-based Frontends for the Demonstration Web site
Log | Files | Refs | Submodules | README | LICENSE

gnu-history.html (16194B)


      1 <!--#set var="PO_FILE"
      2  value='<a href="/gnu/po/gnu-history.el.po">
      3  https://www.gnu.org/gnu/po/gnu-history.el.po</a>'
      4  --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/gnu/gnu-history.html"
      5  --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/gnu/po/gnu-history.el-diff.html"
      6  --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2017-06-16" -->
      7 
      8 <!--#include virtual="/server/header.el.html" -->
      9 <!-- Parent-Version: 1.84 -->
     10 
     11 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
     12 <title>Επισκόπηση του συστήματος GNU - Έργο GNU - Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού</title>
     13 <meta name="Keywords" content="GNU, Έργο GNU, ΙΕΛ, FSF, ελεύθερο λογισμικό, Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού,
     14 Free Software Foundation, Ιστορία, History" />
     15 
     16 <!--#include virtual="/gnu/po/gnu-history.translist" -->
     17 <!--#include virtual="/server/banner.el.html" -->
     18 <!--#include virtual="/server/outdated.el.html" -->
     19 <h2>Επισκόπηση του συστήματος GNU</h2>
     20 
     21 <p>
     22 Το λειτουργικό σύστημα GNU είναι ένα πλήρες σύστημα ελεύθερου λογισμικού,
     23 συμβατό με το Unix. Η λέξη GNU σημαίνει &ldquo;GNU's Not Unix&rdquo;.  Ο <a
     24 href="http://www.stallman.org/">Richard Stallman</a> έκανε την <a
     25 href="/gnu/initial-announcement.html">Αρχική Ανακοίνωση</a> του Έργου GNU το
     26 Σεπτέμβριο του 1983.  Μια πιο μακροσκελής έκδοση του εγγράφου, που
     27 ονομάζεται <a href="/gnu/manifesto.html">Το μανιφέστο του GNU</a>
     28 δημοσιεύτηκε το Μάρτιο του 1985.  Αυτό το έγγραφο έχει μεταφραστεί σε πολλές
     29 <a href="/gnu/manifesto.html#translations">άλλες γλώσσες</a></p>
     30 
     31 <p>
     32 Το όνομα &ldquo;GNU&rdquo; επιλέχθηκε επειδή πληρούσε ορισμένες
     33 προϋποθέσεις· πρωτίστως, ήταν ένα αναδρομικό ακρωνύμιο για το &ldquo;GNU's
     34 Not Unix&rdquo;, δευτερευόντως, επειδή ήταν πραγματική λέξη, και τέλος,
     35 επειδή είναι διασκεδαστικό να το λες (ή να το <a
     36 href="http://www.poppyfields.net/poppy/songs/gnu.html">Τραγουδάς</a>).</p>
     37 
     38 <p>
     39 Η λέξη &ldquo;ελεύθερο&rdquo; στο &ldquo;ελεύθερο λογισμικό&rdquo;
     40 αναφέρεται στην <a href="/philosophy/free-sw.html">ελευθερία</a>, όχι στο
     41 κόστος<sup><a href="#TransNote1">[1]</a></sup>.  Μπορεί να πληρώσετε ή να
     42 μην πληρώσετε ένα τίμημα για να αποκτήσετε GNU λογισμικό. Σε κάθε περίπτωση,
     43 από τη στιγμή που αποκτήσετε το λογισμικό, έχετε τέσσερις συγκεκριμένες
     44 ελευθερίες ως προς τη χρήση του.  Την ελευθερία να εκτελείτε το λογισμικό
     45 όπως επιθυμείτε· την ελευθερία να αντιγράφετε το πρόγραμμα και να το δίνετε
     46 στους φίλους και συνεργάτες σας· την ελευθερία να τροποποιείτε το πρόγραμμα
     47 όπως επιθυμείτε, με το να έχετε πλήρη πρόσβαση στον πηγαίο κώδικα· την
     48 ελευθερία να διανέμετε μία βελτιωμένη έκδοσή του, κι έτσι να βοηθάτε να
     49 αναπτυχθεί η κοινότητα. (Εάν αναδιανέμετε GNU λογισμικό, μπορείτε να
     50 χρεώνετε ένα τέλος για τη φυσική πράξη της μεταφοράς ενός αντίγραφου, ή
     51 μπορείτε να δίνετε δωρεάν αντίγραφα).</p>
     52 
     53 <p>
     54 Το έργο ανάπτυξης του συστήματος GNU ονομάζεται &ldquo;Έργο GNU&rdquo;.  Το
     55 Έργο GNU δημιουργήθηκε το 1983 ως ένας τρόπος επαναφοράς του κλίματος
     56 συνεργασίας που υπήρχε στην κοινότητα της πληροφορικής τις παλαιότερες
     57 εποχές&mdash;να καταστήσει ξανά δυνατή τη συνεργασία με το να εξαλείψει τα
     58 εμπόδια στη συνεργασία που επιβλήθηκαν από τους κατόχους ιδιόκτητου
     59 λογισμικού.</p>
     60 
     61 <p>
     62 Το 1971, όταν ο Richard Stallman ξεκίνησε την καριέρα του στο MIT, δούλευε
     63 σε μία ομάδα που χρησιμοποιούσε αποκλειστικά <a
     64 href="/philosophy/free-sw.html">ελεύθερο λογισμικό</a>.  Ακόμα και εταιρείες
     65 πληροφορικής συχνά διένειμαν ελεύθερο λογισμικό.  Οι προγραμματιστές ήταν
     66 ελεύθεροι να συνεργαστούν μεταξύ τους, και συχνά το έκαναν.</p>
     67 
     68 <p>
     69 Μέχρι τη δεκαετία του 1980, σχεδόν όλο το λογισμικό ήταν <a
     70 href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">ιδιόκτητο</a>, που
     71 σημαίνει ότι είχε ιδιοκτήτες που απαγόρευαν και απέτρεπαν τη συνεργασία των
     72 χρηστών.  Αυτό έκανε αναγκαία τη δημιουργία του Έργου GNU.</p>
     73 
     74 <p>
     75 Κάθε χρήστης ηλεκτρονικού υπολογιστή χρειάζεται ένα λειτουργικό σύστημα· αν
     76 δεν υπάρχει ένα ελεύθερο λειτουργικό σύστημα, τότε δεν μπορείτε καν να
     77 ξεκινήσετε τη χρήση ενός υπολογιστή χωρίς να καταφύγετε σε ιδιόκτητο
     78 λογισμικό.  Έτσι, το πρώτο αντικείμενο στην ατζέντα του ελεύθερου λογισμικού
     79 ήταν προφανές ότι έπρεπε να είναι ένα ελεύθερο λειτουργικό σύστημα.</p>
     80 
     81 <p>
     82 Αποφασίσαμε να κατασκευάσουμε ένα λειτουργικό σύστημα συμβατό με το Unix
     83 επειδή το γενικό σχέδιο ήταν ήδη δοκιμασμένο και μεταφέρσιμο<sup><a
     84 href="#TransNote2">[2]</a></sup>, κι επειδή η συμβατότητα το κάνει εύκολο
     85 για τους χρήστες του Unix να μεταπηδήσουν από το Unix στο GNU.</p>
     86 
     87 <p>
     88 Ένα λειτουργικό σύστημα το οποίο μοιάζει με το Unix περιλαμβάνει ένα πυρήνα,
     89 μεταγλωττιστές, συντάκτες κειμένου, διαμορφωτές κειμένου, λογισμικό
     90 αλληλογραφίας, γραφικές διεπαφές χρήστη, βιβλιοθήκες, παιχνίδια και πολλά
     91 άλλα πράγματα.  Έτσι, το να γραφεί ένα ολόκληρο λειτουργικό σύστημα είναι
     92 μία πολύ μεγάλη δουλειά.  Ξεκινήσαμε τον Ιανουάριο του 1984. Το <a
     93 href="http://fsf.org/">Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού</a> ιδρύθηκε τον Οκτώβριο
     94 του 1985, με αρχικό σκοπό την απόκτηση εσόδων ώστε να βοηθήσει στην ανάπτυξη
     95 του GNU.</p>
     96 
     97 <p>Μέχρι τη δεκαετία του 1990, είχαμε είτε βρει είτε συγγράψει όλα τα κύρια
     98 στοιχεία εκτός από ένα&mdash;τον πυρήνα.  Τότε το Linux, ένας παρόμοιος με
     99 Unix πυρήνας, αναπτύχθηκε από τον Linus Torvalds και έγινε ελεύθερο
    100 λογισμικό το 1992.  Συνδυάζοντας το Linux με το σχεδόν-πλήρες σύστημα GNU
    101 καταλήξαμε σ' ένα πλήρες λειτουργικό σύστημα: το σύστημα GNU/Linux.  Οι
    102 εκτιμήσεις δείχνουν ότι δεκάδες εκατομμύρια άνθρωποι χρησιμοποιούν σήμερα
    103 συστήματα GNU/Linux, τυπικά μέσα από <a
    104 href="/distros/distros.html">διανομές GNU/Linux</a>.  Η κύρια έκδοση του
    105 Linux σήμερα περιέχει μη-ελεύθερα firmware &ldquo;blobs&rdquo;· οι
    106 ακτιβιστές του ελεύθερου λογισμικού διατηρούν τώρα μια τροποποιημένη έκδοση
    107 του Linux, ονομαζόμενη <a href="http://directory.fsf.org/project/linux">
    108 Linux-libre</a>.</p>
    109 
    110 <p>
    111 Ωστόσο, το Έργο GNU δεν περιορίζεται μόνο στο κεντρικό λειτουργικό
    112 σύστημα. Στοχεύουμε να παρέχουμε ένα ολόκληρο φάσμα λογισμικού, ο,τιδήποτε
    113 θελήσουν να έχουν πολλοί χρήστες.  Αυτό συμπεριλαμβάνει και λογισμικό
    114 εφαρμογών.  Δείτε τον <a href="/directory">Κατάλογο Ελεύθερου
    115 Λογισμικού</a>, για έναν κατάλογο με προγράμματα εφαρμογών που είναι
    116 ελεύθερο λογισμικό.</p>
    117 
    118 <p>
    119 Θέλουμε επίσης να παρέχουμε λογισμικό και για χρήστες που δεν είναι ειδικοί
    120 στους υπολογιστές.  Αναπτύξαμε επομένως κι ένα <a
    121 href="http://www.gnome.org/">γραφικό περιβάλλον (αποκαλούμενο GNOME)</a> για
    122 να βοηθήσουμε τους αρχάριους να χρησιμοποιήσουν το σύστημα GNU.</p>
    123 
    124 <p>Θέλουμε επίσης να παρέχουμε παιχνίδια κι άλλα είδη ψυχαγωγίας.  Πολλά <a
    125 href="http://directory.fsf.org/wiki/Category/Game">ελεύθερα παιχνίδια</a>
    126 είναι ήδη διαθέσιμα.</p>
    127 
    128 <p>
    129 Πόσο μακριά μπορεί να φτάσει το ελεύθερο λογισμικό; Δεν υπάρχουν όρια, εκτός
    130 όταν <a href="/philosophy/fighting-software-patents.html">νόμοι όπως το
    131 σύστημα πατεντών απαγορεύουν το ελεύθερο λογισμικό</a>.  Ο τελικός στόχος
    132 είναι να παρέχουμε ελεύθερο λογισμικό που να κάνει όλες τις δουλειές που
    133 θέλουν οι χρήστες ηλεκτρονικών υπολογιστών να κάνουν&mdash;κι έτσι να
    134 καταστήσουμε το ιδιόκτητο λογισμικό ένα πράγμα του παρελθόντος.</p>
    135 
    136 <div class="translators-notes">
    137 
    138 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
    139 <b>Σημειώσεις του μεταφραστή</b>:
    140 <ol>
    141 <li id="TransNote1">Στην αγγλική γλώσσα ο όρος &ldquo;free&rdquo; επιδέχεται
    142 πολλών ερμηνειών. Γι' αυτό και η διάκριση με αυτό τον τρόπο στο
    143 κείμενο.</li>
    144 <li id="TransNote2">Ο πηγαίος όρος είναι &ldquo;portable&rdquo; και αφορά
    145 την ευκολία μεταφοράς του συστήματος σε μια διαφορετική αρχιτεκτονική
    146 υπολογιστή (δηλαδή την ανάπτυξη μιας νέας έκδοσης του συστήματος για εκείνη
    147 την αρχιτεκτονική).</li>
    148 </ol></div>
    149 </div>
    150 
    151 <!-- for id="content", starts in the include above -->
    152 <!--#include virtual="/server/footer.el.html" -->
    153 <div id="footer">
    154 <div class="unprintable">
    155 
    156 <p>Παρακαλούμε στείλτε ερωτήσεις για τα ΙΕΛ &amp; GNU στο <a
    157 href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>.  Υπάρχουν επίσης <a
    158 href="/contact/">άλλοι τρόποι για να επικοινωνήσετε</a> με το ΙΕΛ. Ανενεργοί
    159 σύνδεσμοι και άλλες διορθώσεις ή προτάσεις μπορούν να σταλούν στο <a
    160 href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
    161 
    162 <p>
    163 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
    164         replace it with the translation of these two:
    165 
    166         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
    167         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
    168         Please send your comments and general suggestions in this regard
    169         to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
    170 
    171         &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
    172 
    173         <p>For information on coordinating and submitting translations of
    174         our web pages, see <a
    175         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
    176         README</a>. -->
    177 Εργαζόμαστε σκληρά και κάνουμε ό,τι καλύτερο μπορούμε για να παρέχουμε
    178 ακριβείς, καλής ποιότητας μεταφράσεις.  Ωστόσο, δεν εξαιρούμαστε από
    179 ατέλειες.  Παρακαλούμε, στείλτε τα σχόλιά σας και τις γενικές παρατηρήσεις
    180 σας σχετικά με αυτό το θέμα στο <a
    181 href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p><p>Για
    182 πληροφορίες σχετικά με το συντονισμό και την υποβολή μεταφράσεων των
    183 ιστοσελίδων μας, δείτε το <a
    184 href="/server/standards/README.translations.html">Μεταφράσεις ΔΙΑΒΑΣΕΜΕ</a>.</p>
    185 </div>
    186 
    187 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
    188      files generated as part of manuals) on the GNU web server should
    189      be under CC BY-ND 4.0.  Please do NOT change or remove this
    190      without talking with the webmasters or licensing team first.
    191      Please make sure the copyright date is consistent with the
    192      document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
    193      document was modified, or published.
    194      If you wish to list earlier years, that is ok too.
    195      Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
    196      years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
    197      year, i.e., a year in which the document was published (including
    198      being publicly visible on the web or in a revision control system).
    199      There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
    200      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
    201 <p>Πνευματικά δικαιώματα &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2005,
    202 2007, 2009, 2012, 2014 Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού, Inc.</p>
    203 
    204 <p>Αυτή η σελίδα διατίθεται υπό την άδεια: <a rel="license"
    205 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.el">Creative
    206 Commons Αναφορά Δημιουργού-Όχι Παράγωγα Έργα 4.0 Διεθνές</a>.</p>
    207 
    208 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.el.html" -->
    209 <div class="translators-credits">
    210 
    211 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
    212 <p><strong>Αρχική μετάφραση στα ελληνικά:</strong> <a
    213 href="http://savannah.gnu.org/users/pandisv">Βασίλης Πανδής</a> (2006)
    214 <br/>Συντήρηση / επικαιροποίηση: <a
    215 href="http://savannah.gnu.org/users/pandisv">Βασίλης Πανδής</a> (2007), <a
    216 href="http://savannah.gnu.org/users/gzarkadas">Γεώργιος Μ. Ζαρκάδας</a>
    217 (2015)
    218 </p></div>
    219 
    220 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
    221 Ενημερώθηκε:
    222 
    223 $Date: 2019/07/16 15:42:55 $
    224 
    225 <!-- timestamp end -->
    226 </p>
    227 </div>
    228 </div>
    229 </body>
    230 </html>