taler-merchant-demos

Python-based Frontends for the Demonstration Web site
Log | Files | Refs | Submodules | README | LICENSE

free-sw.html (28660B)


      1 <!--#set var="PO_FILE"
      2  value='<a href="/philosophy/po/free-sw.el.po">
      3  https://www.gnu.org/philosophy/po/free-sw.el.po</a>'
      4  --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/free-sw.html"
      5  --><!--#set var="DIFF_FILE" value=""
      6  --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2008-12-09" -->
      7 
      8 <!--#include virtual="/server/header.el.html" -->
      9 <!-- Parent-Version: 1.79 -->
     10 
     11 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
     12 <title>Τι είναι το Ελεύθερο Λογισμικό; - Έργο GNU - Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού</title>
     13 
     14 <meta http-equiv="Keywords" content="GNU, FSF, Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού, Linux, Emacs, GCC, Unix, Ελεύθερο
     15 Λογισμικό, ελεύθερο λογισμικό, λειτουργικό σύστημα, πυρήνας GNU, HURD, GNU
     16 HURD, Hurd" />
     17 <meta http-equiv="Description" content="Από το 1983, αναπτύσσοντας το ελεύθερο, σε στυλ Unix, λειτουργικό σύστημα
     18 GNU, έτσι ώστε οι χρήστες υπολογιστών να έχουν την ελευθερία να
     19 διαμοιράζονται και να βελτιώνουν το λογισμικό που χρησιμοποιούν." />
     20 
     21 <!--#include virtual="/philosophy/po/free-sw.translist" -->
     22 <!--#include virtual="/server/banner.el.html" -->
     23 <!--#include virtual="/server/outdated.el.html" -->
     24 <h2>Τι είναι το Ελεύθερο Λογισμικό;</h2>
     25 
     26 <h3>Ο Ορισμός του Ελεύθερου Λογισμικού</h3>
     27 
     28 <blockquote>
     29 <p>
     30 Διατηρούμε τον όρο του ελεύθερου λογισμικού για να δείξουμε ξεκάθαρα τι
     31 πρέπει να ισχύει για ένα κομμάτι λογισμικού ώστε αυτό να θεωρείται ελεύθερο.
     32 </p>
     33 </blockquote>
     34 
     35 <p>
     36 Το &ldquo;Ελεύθερο λογισμικό&rdquo; είναι ζήτημα ελευθερίας, όχι
     37 κόστους. Για να κατανοήσετε τον όρο αυτό θα πρέπει να σκέφτεστε τη λέξη
     38 &ldquo;free&rdquo; όπως ο &ldquo;ελεύθερος λόγος (free speech)&rdquo; και
     39 όχι η &ldquo;δωρεάν μπίρα (free beer)&rdquo;.
     40 </p>
     41 
     42 <p>
     43 Το Ελεύθερο λογισμικό παρέχει στους χρήστες την ελευθερία να εκτελούν,
     44 αντιγράφουν, διανέμουν, μελετούν, τροποποιούν και βελτιώνουν το Ελεύθερο
     45 λογισμικό. Για την ακρίβεια, αναφέρεται σε τέσσερις βασικές ελευθερίες:
     46 </p>
     47 
     48 <ul>
     49   <li>Την ελευθερία να εκτελείτε το πρόγραμμα, για οποιονδήποτε σκοπό (ελευθερία
     50 0).</li>
     51   <li>Την ελευθερία να μελετάτε τον τρόπο λειτουργίας του προγράμματος και να το
     52 προσαρμόζετε στις ανάγκες σας (ελευθερία 1). Η πρόσβαση στον πηγαίο κώδικα
     53 είναι προϋπόθεση για να ισχύει κάτι τέτοιο.
     54   </li>
     55   <li>Την ελευθερία να αναδιανέμετε αντίγραφα του προγράμματος ώστε να βοηθάτε το
     56 συνάνθρωπο σας (ελευθερία 2).
     57   </li>
     58   <li>Την ελευθερία να βελτιώνετε το πρόγραμμα και να δημοσιεύετε τις βελτιώσεις
     59 που έχετε κάνει στο ευρύ κοινό, ώστε να επωφεληθεί ολόκληρη η κοινότητα
     60 (ελευθερία 3). Η πρόσβαση στον πηγαίο κώδικα είναι προϋπόθεση για να ισχύει
     61 κάτι τέτοιο.
     62   </li>
     63 </ul>
     64 
     65 <p>Ένα πρόγραμμα θεωρείται ελεύθερο λογισμικό όταν οι χρήστες του έχουν όλες
     66 τις παραπάνω ελευθερίες. Επομένως, θα πρέπει να είστε ελεύθεροι να
     67 αναδιανέμετε αντίγραφα, με ή χωρίς τροποποιήσεις, δωρεάν ή χρεώνοντας για
     68 την διανομή, στον <a href="#exportcontrol">οποιονδήποτε και
     69 οπουδήποτε</a>. Το να είστε ελεύθεροι να κάνετε όλα τα παραπάνω σημαίνει
     70 (μεταξύ άλλων) πως δεν χρειάζεται να ζητήσετε εξουσιοδότηση ή να πληρώσετε
     71 κάποιον ώστε να λάβετε τη ανάλογη άδεια.
     72 </p>
     73 
     74 <p>
     75 Η ελευθερία της χρήσης ενός προγράμματος σημαίνει πως δίδεται η ελευθερία σε
     76 κάθε άτομο ή επιχείρηση να το χρησιμοποιήσει σε κάθε είδους υπολογιστικό
     77 σύστημα, για κάθε είδος εργασίας χωρίς να είναι υποχρεωμένο να επικοινωνήσει
     78 εκ των προτέρων με τον προγραμματιστή ή με κάποια άλλη οντότητα. Σε αυτή την
     79 ελευθερία, είναι η άποψη <em>του χρήστη</em> που έχει σημασία, και όχι η
     80 άποψη <em>του κατασκευαστή</em>. Εσείς, ως χρήστες είστε ελεύθεροι να
     81 εκτελείτε το πρόγραμμα για τους δικούς σας λόγους, και αν το διανέμετε σε
     82 οποιονδήποτε άλλο άνθρωπο, τότε και εκείνος είναι ελεύθερος να το εκτελεί
     83 για τους δικούς του λόγους, δίχως να έχετε το δικαίωμα να του υποβάλετε
     84 δικές σας κυρώσεις.
     85 </p>
     86 
     87 <p>
     88 Θα πρέπει επίσης να έχετε την ελευθερία να κάνετε τροποποιήσεις και να τις
     89 χρησιμοποιείτε ιδιωτικά στην δουλειά ή για διασκέδαση, χωρίς να χρειάζεται
     90 να το αναφέρετε. Αν δημοσιεύσετε τις αλλαγές σας, δεν είστε υποχρεωμένοι να
     91 ειδοποιήσετε κάποιο συγκεκριμένο άτομο.
     92 </p>
     93 
     94 <p>
     95 Η ελευθερία της αναδιανομής αντιγράφων θα πρέπει να περιλαμβάνει εκτελέσιμες
     96 (executable) μορφές του προγράμματος, καθώς και τον πηγαίο κώδικα, τόσο για
     97 την τροποποιημένη όσο και για την αρχική έκδοση του προγράμματος. (Η διανομή
     98 προγραμμάτων σε εκτελέσιμη μορφή είναι απαραίτητη για εγκατεστημένα ελεύθερα
     99 λειτουργικά συστήματα). Θεωρείται δεκτό όταν δεν υπάρχει τρόπος να
    100 δημιουργηθεί η εκτελέσιμη μορφή για κάποιο συγκεκριμένο πρόγραμμα (από τη
    101 στιγμή που μερικές γλώσσες δεν υποστηρίζουν κάτι τέτοιο), αλλά θα πρέπει να
    102 έχετε την ελευθερία να αναδιανέμετε τέτοιες μορφές σε περίπτωση που
    103 αναπτύξετε ή βρείτε κάποιο δικό σας τρόπο να τις δημιουργήσετε).
    104 </p>
    105 
    106 <p>
    107 Για να ισχύουν πρακτικά οι τέσσερις βασικές ελευθερίες, και να μπορείτε να
    108 δημοσιεύετε βελτιωμένες εκδόσεις, θα πρέπει να έχετε πρόσβαση στον πηγαίο
    109 κώδικα του προγράμματος. Επομένως, η πρόσβαση στον πηγαίο κώδικα είναι
    110 απαραίτητη προϋπόθεση στο ελεύθερο λογισμικό.
    111 </p>
    112 
    113 <p>
    114 Μία σημαντική μέθοδος τροποποίησης ενός προγράμματος είναι η συγχώνευση του
    115 με διαθέσιμες ελεύθερες υπορουτίνες και υποπρογράμματα (modules). Εάν η
    116 άδεια του προγράμματος αναφέρει ότι δεν έχετε το δικαίωμα να το συγχωνεύσετε
    117 με ένα υπάρχον υποπρόγραμμα &mdash; για παράδειγμα εάν απαιτεί να είστε
    118 εσείς αυτός που κατέχει τα πνευματικά δικαιώματα (copyright holder) για
    119 οποιονδήποτε κώδικα έχετε προσθέσει &mdash; τότε η άδεια είναι πολύ
    120 περιοριστική ώστε να μπορεί να θεωρηθεί ελεύθερη (δηλαδή άδεια ελεύθερου
    121 λογισμικού).
    122 </p>
    123 
    124 <p>
    125 Αυτές οι ελευθερίες θα είναι πραγματικές και αμετάκλητες όσο δεν κάνετε κάτι
    126 λάθος. Αν ο προγραμματιστής του λογισμικού ανακαλέσει την άδεια, χωρίς να
    127 έχετε δώσει εσείς την αφορμή τότε το λογισμικό δεν θεωρείται ελεύθερο.
    128 </p>
    129 
    130 <p>
    131 Ωστόσο, μερικοί κανόνες που αφορούν τον τρόπο με τον οποίο διανέμεται το
    132 ελεύθερο λογισμικό είναι αποδεκτοί όταν δεν συγκρούονται με τις τέσσερις
    133 βασικές ελευθερίες. Για παράδειγμα, στην <a
    134 href="/copyleft/copyleft.html">άδεια αντιγραφής (copyleft)</a> όταν
    135 αναδιανέμετε κάποιο πρόγραμμα, δεν μπορείτε να προσθέσετε περιορισμούς ώστε
    136 να μειώσετε από τον χρήστη τις τέσσερις βασικές ελευθερίες. Αυτός ο κανόνας
    137 δεν συγκρούεται με τις βασικές ελευθερίες, αλλά τις προστατεύει.
    138 </p>
    139 
    140 <p>
    141 Στο έργο GNU, χρησιμοποιούμε την άδεια αντιγραφής (copyleft) για να
    142 προστατεύσουμε αυτές τις ελευθερίες νομικά και για όλους. Βέβαια υπάρχει και
    143 ελεύθερο λογισμικό το οποίο <a
    144 href="/philosophy/categories.html#Non-CopyleftedFreeSoftware">δεν
    145 χρησιμοποιεί την άδεια αντιγραφής (non-copylefted)</a>. Προσωπικά,
    146 πιστεύουμε ότι υπάρχουν αρκετοί σημαντικοί <a
    147 href="/philosophy/pragmatic.html">λόγοι για τους οποίους θα πρέπει να
    148 προτιμάτε τη χρήση της άδειας αντιγραφής</a>. Παρόλα αυτά, ακόμη και στην
    149 περίπτωση που το πρόγραμμα σας δεν δημοσιεύεται υπό την άδεια αντιγραφής,
    150 μπορούμε να το χρησιμοποιήσουμε. Δείτε τις <a
    151 href="/philosophy/categories.html">Κατηγορίες Ελεύθερου Λογισμικού</a> για
    152 μία αναφορά της συσχέτισης μεταξύ εννοιών όπως &ldquo;ελεύθερο
    153 λογισμικό,&rdquo; &ldquo;λογισμικό που χρησιμοποιεί την άδεια
    154 αντιγραφής&rdquo; καθώς και άλλων κατηγοριών λογισμικού.
    155 </p>
    156 
    157 <p>
    158 &ldquo;Ελεύθερο λογισμικό&rdquo; δεν σημαίνει &ldquo;μη-εμπορικό&rdquo;. Ένα
    159 ελεύθερο πρόγραμμα θα πρέπει να είναι διαθέσιμο για εμπορική χρήση, εμπορική
    160 ανάπτυξη ή εμπορική διανομή. Η εμπορική ανάπτυξη του ελευθέρου λογισμικού
    161 δεν είναι ασυνήθιστη. Αντιθέτως, τέτοιου είδους ελεύθερο λογισμικό είναι
    162 πολύ σημαντικό να υπάρχει. Μπορεί να έχετε πληρώσει για να προμηθευτείτε
    163 κάποια αντίγραφα ελεύθερου λογισμικού, ή να έχετε προμηθευτεί τα αντίγραφα
    164 χωρίς κάποια οικονομική επιβάρυνση. Ανεξαρτήτως όμως από τον τρόπο
    165 προμήθειας, θα πρέπει πάντα να έχετε την ελευθερία να τροποποιείτε το
    166 λογισμικό, ακόμα και να <a href="/philosophy/selling.html">πουλάτε αντίγραφα
    167 του</a>.
    168 </p>
    169 
    170 <p>
    171 Κανόνες για την διαδικασία πακεταρίσματος (packaging) μίας τροποποιημένης
    172 έκδοσης είναι αποδεκτοί όταν δεν σας περιορίζουν ουσιαστικά την ελευθερία να
    173 δημοσιεύετε τις διάφορες τροποποιημένες εκδόσεις. Κανόνες του τύπου
    174 &ldquo;εάν διαθέσετε το πρόγραμμα με τον τάδε τρόπο θα πρέπει να τον
    175 διαθέσετε επίσης και με τον δείνα τρόπο&rdquo; είναι αποδεκτοί, με την ίδια
    176 προϋπόθεση. (Σημειώστε ότι ένας τέτοιος κανόνας σας δίνει επίσης τη
    177 δυνατότητα να μη δημοσιεύσετε την δική σας έκδοση του προγράμματος
    178 καθόλου). Κανόνες οι οποίοι απαιτούν τη δημοσίευση του πηγαίου κώδικα στους
    179 χρήστες των προγραμμάτων όλων των εκδόσεων που έχετε διαθέσει δημόσια είναι
    180 επίσης αποδεκτοί. Επίσης είναι αποδεκτό σε μία άδεια ελεύθερου λογισμικού να
    181 υπάρχουν και άλλου είδους απαιτήσεις, όπως πχ εάν έχετε διανέμει μία
    182 τροποποιημένη έκδοση ενός προγράμματος και κάποιος προηγούμενος
    183 κατασκευαστής ζητήσει αντίγραφο του, θα πρέπει να του αποστείλετε ένα, ή να
    184 δηλώσετε τον εαυτό σας στις μετατροπές που κάνατε.
    185 </p>
    186 
    187 <p>
    188 Πολλές φορές κρατικοί <a id="exportcontrol"> κανονισμοί έλεγχου εξαγωγών</a>
    189 και εμπορικά σωματεία (trade sanctions) μπορούν να περιορίσουν την ελευθερία
    190 σας να διανέμετε αντίγραφα προγραμμάτων παγκοσμίως. Οι προγραμματιστές δεν
    191 μπορούν να εξουδετερώσουν ή να παρακάμψουν τέτοιους περιορισμούς, αλλά αυτό
    192 που μπορούν και πρέπει να κάνουν είναι να αρνηθούν να τους επιβάλλουν για
    193 την χρήση του προγράμματος. Με αυτόν τον τρόπο, οι περιορισμοί δεν θα
    194 επηρεάσουν δραστηριότητες και ανθρώπους εκτός της δικαιοδοσίας αυτών των
    195 κυβερνήσεων.
    196 </p>
    197 
    198 <p>
    199 Οι περισσότερες άδειες ελεύθερου λογισμικού βασίζονται στα πνευματικά
    200 δικαιώματα (copyright) και υπάρχουν όρια ως προς το είδος των απαιτήσεων που
    201 μπορούν να επιβληθούν μέσω αυτών. Εάν μία άδεια βασισμένη στα πνευματικά
    202 δικαιώματα σέβεται την ελευθερία με βάση την παραπάνω περιγραφή, είναι
    203 απίθανο να έχει κάποιο άλλο πρόβλημα που δεν είναι αναμενόμενο (αν και αυτό
    204 συμβαίνει περιστασιακά). Ωστόσο, κάποιες άδειες ελεύθερου λογισμικού είναι
    205 βασισμένες σε συμβόλαια και τα συμβόλαια μπορούν να επιβάλλουν ένα πολύ
    206 μεγαλύτερο εύρος περιορισμών. Αυτό σημαίνει πως υπάρχουν πολλοί τρόποι με
    207 τους οποίους μία τέτοια άδεια μπορεί να είναι απαράδεκτα περιοριστική και
    208 ανελεύθερη.
    209 </p>
    210 
    211 <p>
    212 Δεν είναι δυνατόν να αναφέρουμε όλους τους πιθανούς περιορισμούς συμβολαίων
    213 που θα ήταν μη αποδεκτοί. Εάν μία άδεια βασισμένη σε συμβόλαια περιορίζει
    214 τον χρήστη κατά ένα παράξενο τρόπο που οι άδειες βασισμένες στα πνευματικά
    215 δικαιώματα αδυνατούν, και ο οποίος δεν αναφέρεται εδώ ως νόμιμος, θα πρέπει
    216 να το σκεφτούμε και πιθανότατα θα αποφασίσουμε πως είναι ανελεύθερη.
    217 </p>
    218 
    219 <p>
    220 Όταν μιλάμε για το ελεύθερο λογισμικό, είναι καλό να αποφεύγουμε όρους όπως
    221 &ldquo;το δίνει έτσι (give away)&rdquo; ή &ldquo;δωρεάν (for free),&rdquo;
    222 διότι αυτοί υπονοούν ότι το θέμα είναι το κόστος και όχι η
    223 ελευθερία. Κάποιοι δημοφιλείς όροι όπως &ldquo;πειρατεία&rdquo; ενσωματώνουν
    224 απόψεις που ελπίζουμε πως δεν θα ασπαστείτε. Δείτε το άρθρο <a
    225 href="/philosophy/words-to-avoid.html">Λέξεις που προκαλούν σύγχυση και
    226 πρέπει να αποφεύγονται</a> για μία συζήτηση σχετικά με αυτούς τους
    227 όρους. Έχουμε επίσης και μία λίστα <a
    228 href="/philosophy/fs-translations.html">μεταφράσεων του όρου &ldquo;ελεύθερο
    229 λογισμικό&rdquo;</a> σε διάφορες γλώσσες.
    230 </p>
    231 
    232 <p>
    233 Τέλος, αξίζει να σημειωθεί πως κριτήρια σαν και αυτά που υπάρχουν στον
    234 ορισμό του ελεύθερου λογισμικού απαιτούν προσεκτική σκέψη για την ερμηνεία
    235 τους. Για να αποφασιστεί κατά πόσο μία συγκεκριμένη άδεια κατατάσσεται ως
    236 άδεια ελεύθερου λογισμικού, την κρίνουμε για το κατά πόσο πληρεί το πνεύμα
    237 και την πληρότητα των κριτηρίων. Εάν μία άδεια επιβάλλει παράλογους
    238 περιορισμούς, την απορρίπτουμε, ακόμα και αν δεν τους αναμέναμε στα
    239 κριτήρια. Πολλές φορές ή απαίτηση κάποιας άδειας δημιουργεί ένα ζήτημα που
    240 απαιτεί εκτενή σκέψη, συμπεριλαμβανομένων και συζητήσεων με δικηγόρο, πριν
    241 αποφασίσουμε αν η απαίτηση είναι αποδεκτή. Όταν καταλήγουμε σε ένα
    242 συμπέρασμα για ένα καινούργιο θέμα, συχνά ανανεώνουμε αυτά τα κριτήρια για
    243 να είναι πιο εύκολο να δούμε εάν συγκεκριμένες άδειες είναι δεκτές ή όχι.
    244 </p>
    245 
    246 <p>
    247 Εάν σας ενδιαφέρει το κατά πόσο μία συγκεκριμένη άδεια κατατάσσεται στις
    248 άδειες ελευθέρου λογισμικού, δείτε τη <a
    249 href="/licenses/license-list.html">λίστα με τις άδειες</a> μας. Εάν η άδεια
    250 που σας ενδιαφέρει δεν είναι στην λίστα, μπορείτε να μας ρωτήσετε στέλνοντας
    251 ηλεκτρονική αλληλογραφία στο <a
    252 href="mailto:licensing@gnu.org">&lt;licensing@gnu.org&gt;</a>
    253 </p> 
    254 
    255 <p>
    256 Εάν σκέφτεστε να συντάξετε καινούργια άδεια, παρακαλούμε επικοινωνήστε με το
    257 ΙΕΛ με ηλεκτρονική αλληλογραφία στην παραπάνω διεύθυνση. Η εμφάνιση
    258 διαφορετικών ελεύθερων αδειών σημαίνει περισσότερη δουλειά από μέρους των
    259 χρηστών στην κατανόηση τους. Ίσως τελικά σας βοηθήσουμε να βρείτε μία
    260 υπάρχουσα άδεια Ελεύθερου Λογισμικού που ανταποκρίνεται στις ανάγκες σας.
    261 </p>
    262 
    263 <p>
    264 Εάν αυτό δεν είναι δυνατόν, και χρειάζεστε καινούργια άδεια, με τη βοήθειά
    265 μας μπορείτε να εξασφαλίσετε ότι αυτή η άδεια είναι πράγματι άδεια ελεύθερου
    266 λογισμικού και να αποφύγετε διάφορα πρακτικά προβλήματα.
    267 </p>
    268 
    269 <h3 id="beyond-software">Πέρα από το λογισμικό</h3>
    270 
    271 <p>
    272 <a href="/philosophy/free-doc.html">Τα εγχειρίδια λογισμικού πρέπει να είναι
    273 επίσης ελεύθερα</a>, για τους ίδιους λόγους για τους οποίους πρέπει να είναι
    274 και το λογισμικό, και επιπρόσθετα επειδή αποτελούν αναπόσπαστο κομμάτι του
    275 λογισμικού.
    276 </p>
    277 
    278 <p>
    279 Οι ίδιες απόψεις έχουν νόημα και για άλλα είδη εργασίας που έχουν πρακτική
    280 χρήση &mdash; δηλαδή για εργασίες που ενσωματώνουν πολύτιμη γνώση, όπως οι
    281 επιμορφωτικές και επιστημονικές εργασίες. Η <a
    282 href="http://el.wikipedia.org">Βικιπαίδεια</a> είναι το πιο δημοφιλές
    283 παράδειγμα.
    284 </p>
    285 
    286 <p>
    287 Οποιοδήποτε είδος εργασίας <em>μπορεί</em> να είναι ελεύθερο, με αποτέλεσμα
    288 ο ορισμός του ελεύθερου λογισμικού να έχει επεκταθεί στον ορισμό των <a
    289 href="http://freedomdefined.org/"> ελεύθερων πολιτισμικών εργασιών</a> που
    290 μπορεί να εφαρμοστεί σε όλα τα είδη εργασίας.
    291 </p>
    292 
    293 <h3 id="open-source">Ανοιχτός Κώδικας;</h3>
    294 
    295 <p>
    296 Μία άλλη ομάδα έχει αρχίσει να χρησιμοποιεί τον όρο &ldquo;ανοιχτός κώδικας
    297 (open source)&rdquo; για να επισημάνει κάτι παραπλήσιο (αλλά όχι ίδιο) με το
    298 &ldquo;ελεύθερο λογισμικό (free software).&rdquo; Προτιμούμε τον όρο
    299 &ldquo;ελεύθερο λογισμικό (free software)&rdquo; διότι, μόλις ακούσεις ότι
    300 αναφέρεται στην ελευθερία και όχι στο κόστος, φέρνει στο νου την
    301 ελευθερία. Η λέξη &ldquo;ανοιχτός&rdquo; <a
    302 href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">αδυνατεί να αναφερθεί
    303 στην ελευθερία</a>.
    304 </p>
    305 
    306 <div class="translators-notes">
    307 
    308 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
    309 </div>
    310 </div>
    311 
    312 <!-- for id="content", starts in the include above -->
    313 <!--#include virtual="/server/footer.el.html" -->
    314 <div id="footer">
    315 <div class="unprintable">
    316 
    317 <p>Παρακαλούμε στείλτε ερωτήσεις για τα ΙΕΛ &amp; GNU στο <a
    318 href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>.  Υπάρχουν επίσης <a
    319 href="/contact/">άλλοι τρόποι για να επικοινωνήσετε</a> με το ΙΕΛ. Ανενεργοί
    320 σύνδεσμοι και άλλες διορθώσεις ή προτάσεις μπορούν να σταλούν στο <a
    321 href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
    322 
    323 <p>
    324 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
    325         replace it with the translation of these two:
    326 
    327         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
    328         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
    329         Please send your comments and general suggestions in this regard
    330         to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
    331 
    332         &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
    333 
    334         <p>For information on coordinating and submitting translations of
    335         our web pages, see <a
    336         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
    337         README</a>. -->
    338 Εργαζόμαστε σκληρά και κάνουμε ό,τι καλύτερο μπορούμε για να παρέχουμε
    339 ακριβείς, καλής ποιότητας μεταφράσεις.  Ωστόσο, δεν εξαιρούμαστε από
    340 ατέλειες.  Παρακαλούμε, στείλτε τα σχόλιά σας και τις γενικές παρατηρήσεις
    341 σας σχετικά με αυτό το θέμα στο <a
    342 href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p><p>Για
    343 πληροφορίες σχετικά με το συντονισμό και την υποβολή μεταφράσεων των
    344 ιστοσελίδων μας, δείτε το <a
    345 href="/server/standards/README.translations.html">Μεταφράσεις ΔΙΑΒΑΣΕΜΕ</a>.</p>
    346 </div>
    347 
    348 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
    349      files generated as part of manuals) on the GNU web server should
    350      be under CC BY-ND 4.0.  Please do NOT change or remove this
    351      without talking with the webmasters or licensing team first.
    352      Please make sure the copyright date is consistent with the
    353      document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
    354      document was modified, or published.
    355      If you wish to list earlier years, that is ok too.
    356      Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
    357      years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
    358      year, i.e., a year in which the document was published (including
    359      being publicly visible on the web or in a revision control system).
    360      There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
    361      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
    362 <p>Copyright &copy; 1996-2002, 2004-2007 Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού, Inc.</p>
    363 
    364 <p>Αυτή η σελίδα διατίθεται υπό την άδεια: <a rel="license"
    365 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.el">Creative
    366 Commons Αναφορά Δημιουργού-Όχι Παράγωγα Έργα 4.0 Διεθνές</a>.</p>
    367 
    368 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.el.html" -->
    369 <div class="translators-credits">
    370 
    371 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
    372 Αρχική μετάφραση στα ελληνικά: <a
    373 href="http://savannah.gnu.org/users/pandisv">Vassilis Pandis</a>.<br />
    374 Συντήρηση / επικαιροποίηση: <a
    375 href="http://savannah.gnu.org/users/freeasinfreedom">Athanasios
    376 Kasampalis</a> and <a href="http://savannah.gnu.org/users/lafs">Efstathios
    377 Xatzikiriakidis</a>.</div>
    378 
    379 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
    380 Ενημερώθηκε:
    381 
    382 $Date: 2017/03/30 18:18:50 $
    383 
    384 <!-- timestamp end -->
    385 </p>
    386 </div>
    387 </div>
    388 </body>
    389 </html>