taler-merchant-demos

Python-based Frontends for the Demonstration Web site
Log | Files | Refs | Submodules | README | LICENSE

compromise.html (24534B)


      1 <!--#set var="PO_FILE"
      2  value='<a href="/philosophy/po/compromise.el.po">
      3  https://www.gnu.org/philosophy/po/compromise.el.po</a>'
      4  --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/compromise.html"
      5  --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/philosophy/po/compromise.el-diff.html"
      6  --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2018-03-31" -->
      7 
      8 <!--#include virtual="/server/header.el.html" -->
      9 <!-- Parent-Version: 1.86 -->
     10 
     11 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
     12 <title>Αποφεύγοντας ολέθριους συμβιβασμούς - Έργο GNU - Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού</title>
     13 <style type="text/css" media="print,screen">
     14 <!--
     15  .quote {
     16     font-size: 90%;
     17     max-width: 30em;
     18     padding: .5em 1.5em;
     19     background-color: #ececec;
     20     border-radius: 1em;
     21     -moz-border-radius: 1em;
     22     -khtml-border-radius: 1em;
     23     -webkit-border-radius: 1em;
     24     -opera-border-radius: 1em;
     25   }
     26  .quote.imgright { margin: .3em 1em 1em 1em; }
     27  .quote {
     28     font-style: italic;
     29   }
     30  .quote b {
     31     font-style: normal;
     32     font-weight: normal;
     33   }
     34  .imgleft {
     35     width: 18em;
     36     max-width: 100%;
     37  }
     38 
     39 @media (max-width:50em) {
     40  .imgleft, .imgright {
     41      float: none;
     42      display: block;
     43      margin: auto;
     44   }
     45  .quote {
     46      max-width: none; width: auto;
     47      margin: 1em 10%;
     48   }  
     49 }
     50 @media (min-width:50em) {
     51   .quote { max-width: 40%; }
     52 }
     53 -->
     54 
     55 </style>
     56 
     57 <!--#include virtual="/philosophy/po/compromise.translist" -->
     58 <!--#include virtual="/server/banner.el.html" -->
     59 <!--#include virtual="/server/outdated.el.html" -->
     60 <h2>Αποφεύγοντας ολέθριους συμβιβασμούς</h2>
     61 
     62 <p class="byline">από τον Richard Stallman</p>
     63 
     64 <blockquote class="quote imgright"><p>&ldquo;Εικοσιπέντε χρόνια πριν <a href="/gnu/initial-announcement.html">στις
     65 27 Σεπτεμβρίου του 1983, ανακοίνωσα ένα σχέδιο</a> για τη δημιουργία ενός
     66 πλήρως ελεύθερου λειτουργικού συστήματος με το όνομα GNU&mdash;από το
     67 &lsquo;GNU is not Unix&rsquo;.  Ως μέρος της 25ης επετείου του συστήματος
     68 GNU, έγραψα αυτό το άρθρο σχετικά με το πως η κοινότητά μας μπορεί να
     69 αποφύγει ολέθριους συμβιβασμούς.  Επιπρόσθετα από την αποφυγή τέτοιων
     70 συμβιβασμών, υπάρχουν πολλοί τρόποι με τους οποίους μπορείτε να <a
     71 href="/help/help.html">βοηθήσετε το GNU</a> και το ελεύθερο λογισμικό.  Ένας
     72 βασικός τρόπος είναι να <a
     73 href="https://www.fsf.org/associate/support_freedom/join_fsf?referrer=4052">
     74 προσχωρήσετε στο Ιδρύμα Ελεύθερου Λογισμικού</a> ως Συνεργαζόμενο
     75 Μέλος.&rdquo;&mdash;<b>Richard Stallman</b></p></blockquote>
     76 
     77 <p>Το κίνημα του ελεύθερου λογισμικού αποσκοπεί σε μία κοινωνική αλλαγή: <a
     78 href="/philosophy/free-sw.html">να κάνει όλο το λογισμικό ελεύθερο</a> έτσι
     79 ώστε όλοι οι χρήστες λογισμικού να είναι ελεύθεροι και να μπορούν ν'
     80 αποτελούν τμήμα μιας κοινότητας συνεργασίας.  Κάθε μη-ελεύθερο πρόγραμμα
     81 δίνει στον προγραμματιστή του άδικη ισχύ επάνω στους χρήστες.  Ο στόχος μας
     82 είναι να βάλουμε ένα τέλος σε αυτή την αδικία.</p>
     83 
     84 <p>Ο δρόμος προς την ελευθερία είναι <a
     85 href="http://www.fsf.org/bulletin/2008/spring/the-last-mile-is-always-the-hardest/">
     86 ένας μακρύς δρόμος</a>.  Θα χρειαστούν πολλά βήματα και πολλά χρόνια για να
     87 φτάσουμε σ' έναν κόσμο στον οποίο είναι φυσιολογικό για τους χρήστες
     88 λογισμικού να έχουν ελευθερία.  Μερικά από αυτά τα βήματα είναι δύσκολα και
     89 απαιτούν θυσίες.  Μερικά από τα τελευταία γίνονται ευκολότερα εάν κάνουμε
     90 συμβιβασμούς με ανθρώπους που έχουν διαφορετικούς στόχους.</p>
     91 
     92 <p>Έτσι, το <a href="http://www.fsf.org/">Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού</a> κάνει
     93 συμβιβασμούς&mdash;ακόμη και μείζονες.  Για παράδειγμα, κάναμε συμβιβασμούς
     94 στους όρους για τις πατέντες της έκδοσης 3 της <a
     95 href="/licenses/gpl.html">Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης GNU</a> (GNU GPL)
     96 έτσι ώστε μεγάλες εταιρείες να συνεισφέρουν σε και να διανέμουν λογισμικό
     97 καλυπτόμενο από την GPLv3 και επομένως να φέρουν ορισμένες πατέντες υπό την
     98 επίδραση αυτών των όρων.  </p>
     99 
    100 <img src="/graphics/gplv3-large.png" alt="[Λογότυπο GPLv3]" class="imgleft" />
    101 
    102 <p>Ο σκοπός της <a href="/licenses/lgpl.html">Ελάσσονος GPL</a> είναι ένας
    103 συμβιβασμός: τη χρησιμοποιούμε σε ορισμένες επιλεγμένες ελεύθερες
    104 βιβλιοθήκες ώστε να επιτρέπουμε τη χρήση τους σε μη-ελεύθερα προγράμματα
    105 επειδή θεωρούμε ότι παρεμποδίζοντάς την νομικά θα οδηγούσε τελικά τους
    106 προγραμματιστές σε ιδιοκτησιακές βιβλιοθήκες.  Δεχόμαστε και εγκαθιστούμε
    107 κώδικα σε προγράμματα GNU ώστε να τα κάνουμε να λειτουργούν μαζί με κοινά
    108 μη-ελεύθερα προγράμματα, και τεκμηριώνουμε και δημοσιοποιούμε αυτή την
    109 ενέργεια με τρόπους που ενθαρρύνουν τους χρήστες των τελευταίων να
    110 εγκαταστήσουν τα πρώτα, αλλά όχι αντίστροφα.  Υποστηρίζουμε συγκεκριμένες
    111 καμπάνιες με τις οποίες συμφωνούμε, ακόμη και όταν δεν συμφωνούμε πλήρως με
    112 τις ομάδες πίσω από αυτές.</p>
    113 
    114 <p>Αλλά απορρίπτουμε ορισμένους συμβιβασμούς, παρόλο που πολλοί άλλοι στην
    115 κοινότητά μας είναι πρόθυμοι να τους κάνουν.  Για παράδειγμα, <a
    116 href="/distros/free-system-distribution-guidelines.html"> εγκρίνουμε μόνο
    117 τις διανομές GNU/Linux</a> οι οποίες έχουν πολιτικές να μη συμπεριλαμβάνουν
    118 μη-ελεύθερο λογισμικό και να μην οδηγούν τους χρήστες να το εγκαταστήσουν.
    119 Το να εγκρίνουμε μη-ελεύθερες διανομές θα ήταν ένας <abbr title="ολέθριος
    120 ([o]'[l][e][θ][r][i][o][s]) επίθ. 1. Προκαλεί ή είναι εύλογο να προκαλέσει
    121 ερείπωση. Καταστροφικός.  2. Μετατρέπει σε ερείπια. Ερειπωμένος ή
    122 αποσυντιθέμενος.">ολέθριος</abbr> συμβιβασμός.</p>
    123 
    124 <p>Οι συμβιβασμοί είναι ολέθριοι εάν θα εργάζονταν ενάντια στους στόχους μας
    125 μακροπρόθεσμα.  Αυτό μπορεί να συμβεί είτε στο επίπεδο των ιδεών είτε στο
    126 επίπεδο των δράσεων.</p>
    127 
    128 <p>Στο επίπεδο των ιδεών, ολέθριοι συμβιβασμοί είναι εκείνοι που ενισχύουν τις
    129 προϋποθέσεις που επιζητούμε να αλλάξουμε.  Ο στόχος μας είναι ένας κόσμος
    130 στον οποίο οι χρήστες του λογισμικού είναι ελεύθεροι, ωστόσο έως τώρα οι
    131 περισσότεροι χρήστες υπολογιστών ούτε καν αναγνωρίζουν την ελευθερία ως ένα
    132 ζήτημα.  Έχουν αποκτήσει &ldquo;καταναλωτικές&rdquo; αξίες, που σημαίνει ότι
    133 κρίνουν οποιοδήποτε πρόγραμμα μόνο σε ό,τι αφορά πρακτικά χαρακτηριστικά
    134 όπως τιμή και ευκολία.</p>
    135 
    136 <p>Το κλασικό βιβλίο αυτοβοήθειας του Dale Carnegie, <cite>Πως να κερδίζετε
    137 φίλους και να επηρεάζετε τους ανθρώπους</cite>, συμβουλεύει πως ο πιο
    138 αποτελεσματικός τρόπος για να πείσετε κάποιον να κάνει κάτι είναι να
    139 παρουσιάσετε επιχειρήματα που επικαλούνται τις αξίες του.  Υπάρχουν τρόποι
    140 με τους οποίους μπορούμε να επικαλεστούμε τις χαρακτηριστικές στην κοινωνία
    141 μας καταναλωτικές αξίες.  Για παράδειγμα, το ελεύθερο λογισμικό που
    142 αποκτάται δωρεάν μπορεί να εξοικονομήσει χρήματα στο χρήστη. Πολλά ελεύθερα
    143 προγράμματα είναι βολικά και αξιόπιστα επίσης. Η αναφορά εκείνων των
    144 πρακτικών ωφελειών πέτυχε στο να πείσει πολλούς χρήστες να υιοθετήσουν
    145 διάφορα ελεύθερα προγράμματα, μερικά από τα οποία είναι τώρα αρκετά
    146 επιτυχημένα.</p>
    147 
    148 <p>Εάν το να κάνετε περισσότερο κόσμο να χρησιμοποιεί κάποια ελεύθερα
    149 προγράμματα είναι το περισσότερο που στοχεύετε να φτάσετε, θα μπορούσατε ν'
    150 αποφασίσετε να μείνετε σιωπηλοί σχετικά με την έννοια της ελευθερίας και να
    151 εστιάσετε μόνο στα πρακτικά πλεονεκτήματα που έχουν νόημα με τους όρους των
    152 καταναλωτικών αξιών.  Αυτό κάνει ο όρος &ldquo;ανοιχτός κώδικας&rdquo; και η
    153 συνδεδεμένη με αυτόν ρητορική.</p>
    154 
    155 <p>Αυτή η προσέγγιση μπορεί να μας φτάσει μόνο έως ένα σημείο προς το στόχο της
    156 ελευθερίας.  Οι άνθρωποι που χρησιμοποιούν ελεύθερο λογισμικό μόνο επειδή
    157 είναι βολικό, θα παραμείνουν μαζί του μόνο για όσο καιρό θα παραμένει
    158 βολικό.  Και δεν θα δουν κανένα λόγο για να μη χρησιμοποιήσουν βολικά
    159 ιδιοκτησιακά προγράμματα παράλληλα με αυτό.</p>
    160 
    161 <p>Η φιλοσοφία του ανοιχτού κώδικα προϋποθέτει και επικαλείται τις
    162 καταναλωτικές αξίες· κι αυτό τις επιβεβαιώνει και τις ενισχύει.  Γι' αυτό
    163 και <a href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">δεν
    164 υποστηρίζουμε τον ανοιχτό κώδικα.</a></p>
    165 
    166 <img src="/graphics/gnulaptop.png"
    167      alt="[Αιωρούμενο Gnu με φορητό υπολογιστή]" class="imgright" />
    168 
    169 <p>Για να εγκαθιδρύσουμε μία ελεύθερη κοινότητα πλήρως και διαρκώς, πρέπει να
    170 κάνουμε περισσότερα από το να πείθουμε ανθρώπους να χρησιμοποιούν ορισμένο
    171 ελεύθερο λογισμικό.  Πρέπει να διαδώσουμε την ιδέα της αξιολόγησης του
    172 λογισμικού (και άλλων πραγμάτων) στη βάση &ldquo;των αξιών του
    173 πολίτη&rdquo;, στη βάση του εάν σέβεται την ελευθερία και την κοινότητα των
    174 χρηστών· όχι απλά με όρους βολικότητας.  Τότε οι άνθρωποι δεν θα πέφτουν
    175 στην παγίδα ενός ιδιοκτησιακού προγράμματος από το δόλωμα ενός ελκυστικού,
    176 βολικού χαρακτηριστικού.</p>
    177 
    178 <p>Για να προωθήσουμε τις αξίες του πολίτη, πρέπει να μιλάμε γι' αυτές και να
    179 δείχνουμε πως αποτελούν τη βάση των πράξεών μας.  Πρέπει να απορρίψουμε το
    180 συμβιβασμό του Dale Carnegie να επηρεάζουμε τις πράξεις των άλλων μέσω της
    181 έγκρισης των καταναλωτικών τους αξιών.</p>
    182 
    183 <p>Το παραπάνω δεν σημαίνει ότι δεν μπορούμε να αναφέρουμε καθόλου πρακτικά
    184 πλεονεκτήματα&mdash;μπορούμε και το κάνουμε επίσης.  Γίνεται ένα πρόβλημα
    185 μόνο όταν το πρακτικό πλεονέκτημα κλέβει τη σκηνή και σπρώχνει την ελευθερία
    186 στο υπόβαθρο.  Επομένως, όταν αναφέρουμε τα πρακτικά πλεονεκτήματα του
    187 ελεύθερου λογισμικού, επαναλαμβάνουμε συχνά ότι εκείνα είναι απλά
    188 <em>επιπρόσθετοι, δευτερεύουσας σημασίας</em> λόγοι για να το προτιμήσουμε.</p>
    189 
    190 <p>Δεν είναι αρκετό να κάνουμε το λόγο μας σύμφωνο με τα ιδανικά μας· οι
    191 πράξεις μας πρέπει να είναι σύμφωνες επίσης.  Έτσι, πρέπει επίσης ν'
    192 αποφεύγουμε συμβιβασμούς που συνεπάγονται το να κάνουμε ή να νομιμοποιούμε
    193 εκείνα που στοχεύουμε να εξαλείψουμε.</p>
    194 
    195 <p>Για παράδειγμα, η εμπειρία δείχνει ότι μπορείτε να προσελκύσετε μερικούς
    196 χρήστες στο <a href="/gnu/why-gnu-linux.html">GNU/Linux</a> εάν
    197 συμπεριλάβετε ορισμένα μη-ελεύθερα προγράμματα.  Αυτό θα μπορούσε να
    198 σημαίνει μία συμπαθητική μη-ελεύθερη εφαρμογή η οποία θα κεντρίσει την
    199 προσοχή κάποιων χρηστών, ή μία μη-ελεύθερη πλατφόρμα προγραμματισμού όπως η
    200 <a href="/philosophy/java-trap.html">Java</a> (παλιότερα) ή οι ρουτίνες
    201 χρόνου εκτέλεσης του Flash (ακόμη), ή ένας μη-ελεύθερος οδηγός συσκευής ο
    202 οποίος παρέχει υποστήριξη για συγκεκριμένα μοντέλα υλισμικού.</p>
    203 
    204 <p>Αυτοί οι συμβιβασμοί είναι δελεαστικοί, αλλά υποσκάπτουν το στόχο.  Εάν
    205 διανέμετε μη-ελεύθερο λογισμικό, ή παρακινείτε τον κόσμο προς αυτό, θα το
    206 βρείτε δύσκολο να πείτε &ldquo;Το μη-ελεύθερο λογισμικό είναι μία αδικία,
    207 ένα κοινωνικό πρόβλημα και πρέπει να θέσουμε ένα τέλος σε αυτό.&rdquo;. Και
    208 ακόμη κι αν συνεχίσετε να λέτε αυτά τα λόγια, οι πράξεις σας θα τα
    209 υποσκάπτουν.</p>
    210 
    211 <p>Το ζήτημα εδώ δεν είναι εάν θα έπρεπε οι άνθρωποι να <em>δύνανται</em> ή να
    212 <em>επιτρέπεται</em> να εγκαταστήσουν μη-ελεύθερο λογισμικό. Ένα σύστημα
    213 γενικής χρήσης δίνει τη δυνατότητα και επιτρέπει στους χρήστες να κάνουν
    214 ό,τι επιθυμούν.  Το ζήτημα είναι εάν κατευθύνουμε τους χρήστες προς
    215 μη-ελεύθερο λογισμικό.  Το τι κάνουν από μόνοι τους είναι δική τους ευθύνη·
    216 το τι κάνουμε εμείς γι' αυτούς και το που τους κατευθύνουμε είναι δική μας.
    217 Δεν πρέπει να κατευθύνουμε τους χρήστες προς το ιδιοκτησιακό λογισμικό σαν
    218 να ήταν μία λύση, επειδή το ιδιοκτησιακό λογισμικό είναι το πρόβλημα.</p>
    219 
    220 <p>Ένας ολέθριος συμβιβασμός δεν είναι απλά μία κακή επίδραση στους άλλους.
    221 Μπορεί να παραμορφώσει τις δικές σας αξίες επίσης, μέσω γνωσιακής
    222 παραφωνίας.  Εάν έχετε συγκεκριμένες αξίες, αλλά οι πράξεις σας υποδηλώνουν
    223 άλλες, αντιμαχόμενες αξίες, είναι πιθανόν ότι θα αλλάξετε είτε τις αξίες σας
    224 είτε τις πράξεις σας, ώστε να επιλύσετε την αντίθεση.  Έτσι, έργα που
    225 επιχειρηματολογούν μόνο για τα πρακτικά πλεονεκτήματα ή κατευθύνουν τον
    226 κόσμο προς κάποιο μη-ελεύθερο λογισμικό, σχεδόν πάντα αποφεύγουν ακόμη και
    227 το <em>να προτείνουν</em> ότι το μη-ελεύθερο λογισμικό είναι ανήθικο.  Για
    228 τους συμμετέχοντες σε αυτά, καθώς και για το κοινό, ενισχύουν τις
    229 καταναλωτικές αξίες.  Πρέπει να απορρίπτουμε αυτούς τους συμβιβασμούς εάν
    230 επιθυμούμε να διατηρήσουμε τις αξίες μας σταθερές.</p>
    231 
    232 <p>Εάν θέλετε να μετακινηθείτε στο ελεύθερο λογισμικό χωρίς να θυσιάσετε το
    233 στόχο της ελευθερίας, κοιτάξτε την <a
    234 href="http://www.fsf.org/resources">περιοχή πηγών του ΙΕΛ</a>.  Παραθέτει
    235 υλισμικό και διαμορφώσεις  μηχανών που δουλεύουν με ελεύθερο λογισμικό, <a
    236 href="/distros/distros.html"> πλήρως ελεύθερες διανομές GNU/Linux</a> για να
    237 εγκαταστήσετε και χιλιάδες πακέτα ελεύθερου λογισμικού που δουλεύουν σε ένα
    238 100 τοις εκατό ελεύθερο περιβάλλον λογισμικού.  Εάν θέλετε να βοηθήσετε την
    239 κοινότητα να παραμείνει στο δρόμο προς την ελευθερία, ένας σημαντικός τρόπος
    240 είναι να υποστηρίζετε δημόσια τις αξίες του πολίτη.  Όταν οι άνθρωποι
    241 συζητάνε τι είναι καλό ή κακό, ή τι πρέπει να γίνει, αναφέρετε τις αξίες της
    242 ελευθερίας και της κοινότητας και επιχειρηματολογήστε υπέρ τους.</p>
    243 
    244 <p>Ένας δρόμος που σας επιτρέπει να πάτε γρηγορότερα, δεν είναι καλύτερος εάν
    245 οδηγεί σε λάθος μέρος.  Ο συμβιβασμός είναι απαραίτητος για την επίτευξη
    246 ενός φιλόδοξου στόχου, αλλά προσέχετε τους συμβιβασμούς που οδηγούν μακριά
    247 από τον στόχο.</p>
    248 
    249 <hr class="column-limit"/>
    250 
    251 <p>
    252 Για ένα παρόμοιο επιχείρημα σ' ένα διαφορετικό τομέα της ζωής, δείτε το <a
    253 href="http://www.guardian.co.uk/commentisfree/2011/jul/19/nudge-is-not-enough-behaviour-change">
    254 &ldquo;Το σπρώξιμο&rdquo; δεν είναι αρκετό</a>.
    255 </p>
    256 
    257 <div class="translators-notes">
    258 
    259 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
    260  </div>
    261 </div>
    262 
    263 <!-- for id="content", starts in the include above -->
    264 <!--#include virtual="/server/footer.el.html" -->
    265 <div id="footer">
    266 <div class="unprintable">
    267 
    268 <p>Παρακαλούμε στείλτε ερωτήσεις για τα ΙΕΛ &amp; GNU στο <a
    269 href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>.  Υπάρχουν επίσης <a
    270 href="/contact/">άλλοι τρόποι για να επικοινωνήσετε</a> με το ΙΕΛ. Ανενεργοί
    271 σύνδεσμοι και άλλες διορθώσεις ή προτάσεις μπορούν να σταλούν στο <a
    272 href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
    273 
    274 <p>
    275 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
    276         replace it with the translation of these two:
    277 
    278         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
    279         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
    280         Please send your comments and general suggestions in this regard
    281         to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
    282 
    283         &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
    284 
    285         <p>For information on coordinating and submitting translations of
    286         our web pages, see <a
    287         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
    288         README</a>. -->
    289 Εργαζόμαστε σκληρά και κάνουμε ό,τι καλύτερο μπορούμε για να παρέχουμε
    290 ακριβείς, καλής ποιότητας μεταφράσεις.  Ωστόσο, δεν εξαιρούμαστε από
    291 ατέλειες.  Παρακαλούμε, στείλτε τα σχόλιά σας και τις γενικές παρατηρήσεις
    292 σας σχετικά με αυτό το θέμα στο <a
    293 href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p><p>Για
    294 πληροφορίες σχετικά με το συντονισμό και την υποβολή μεταφράσεων των
    295 ιστοσελίδων μας, δείτε το <a
    296 href="/server/standards/README.translations.html">Μεταφράσεις ΔΙΑΒΑΣΕΜΕ</a>.</p>
    297 </div>
    298 
    299 <p>Πνευματικά δικαιώματα &copy; 2008, 2009, 2014, 2015, 2017 <a
    300 href="http://www.stallman.org/">Richard Stallman</a>.</p>
    301 
    302 <p>Αυτή η σελίδα διατίθεται υπό την άδεια: <a rel="license"
    303 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.el">Creative
    304 Commons Αναφορά Δημιουργού-Όχι Παράγωγα Έργα 4.0 Διεθνές</a>.</p>
    305 
    306 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.el.html" -->
    307 <div class="translators-credits">
    308 
    309 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
    310 <p><strong>Αρχική μετάφραση στα ελληνικά:</strong> <a
    311 href="http://savannah.gnu.org/users/gzarkadas">Γεώργιος Μ. Ζαρκάδας</a>
    312 (2009)
    313 <br/>Συντήρηση / επικαιροποίηση: <a
    314 href="http://savannah.gnu.org/users/gzarkadas">Γεώργιος Μ. Ζαρκάδας</a>
    315 (2010, 2011, 2012, 2015)
    316 </p></div>
    317 
    318 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
    319 Ενημερώθηκε:
    320 
    321 $Date: 2020/07/05 14:09:04 $
    322 
    323 <!-- timestamp end -->
    324 </p>
    325 </div>
    326 </div>
    327 <!-- for class="inner", starts in the banner include -->
    328 </body>
    329 </html>