taler-merchant-demos

Python-based Frontends for the Demonstration Web site
Log | Files | Refs | Submodules | README | LICENSE

anonymous-response.html (12059B)


      1 <!--#set var="PO_FILE"
      2  value='<a href="/philosophy/po/anonymous-response.el.po">
      3  https://www.gnu.org/philosophy/po/anonymous-response.el.po</a>'
      4  --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/anonymous-response.html"
      5  --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/philosophy/po/anonymous-response.el-diff.html"
      6  --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2021-10-01" --><!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/anonymous-response.en.html" -->
      7 
      8 <!--#include virtual="/server/header.el.html" -->
      9 <!-- Parent-Version: 1.77 -->
     10 
     11 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
     12 <title>Ένα απαντητικό γράμμα στις Word επισυνάψεις - Έργο GNU - Ίδρυμα Ελεύθερου
     13 Λογισμικού</title>
     14 <meta http-equiv="Keywords"
     15  content="GNU, ΙΕΛ, FSF, Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού, Linux, γενική, δημόσια, χρήση,
     16 άδεια, gpl, γενική άδεια δημόσιας χρήσης, ελευθερία, λογισμικό, ισχύς,
     17 δικαιώματα, word, επισύναψη, attachment, επισύναψη word, microsoft" />
     18  <meta http-equiv="Description" content="Το δοκίμιο αυτό εξηγεί γιατί είναι κακές οι επισυνάψεις με μορφή Microsoft
     19 Word στο ηλεκτρονικό ταχυδρομείο, και περιγράφει τι μπορείτε να κάνετε για
     20 να βοηθήσετε να σταματήσει αυτή η πρακτική." />
     21 
     22 <!--#include virtual="/philosophy/po/anonymous-response.translist" -->
     23 <!--#include virtual="/server/banner.el.html" -->
     24 <!--#include virtual="/server/outdated.el.html" -->
     25 <h2>Ένα απαντητικό γράμμα στις Word επισυνάψεις</h2>
     26 
     27 <blockquote><p>
     28 Το γράμμα αυτό συνιστά το OpenOffice· το LibreOffice δεν υπήρχε τότε. Το <a
     29 href="https://www.libreoffice.org/">LibreOffice</a> είναι αυτό που
     30 συστήνουμε εμείς.
     31 </p></blockquote>
     32 
     33 <p>
     34 Λυπάμαι, αλλά δεν μπόρεσα να διαβάσω το Microsoft Word έγγραφο που μου
     35 στείλατε. Η Microsoft αλλάζει σταθερά τη μορφή .doc σε κάθε έκδοση του
     36 Microsoft Word (4.0, 95, 97, 2000 και τώρα XP). Η Microsoft έχει επίσης
     37 σκόπιμα αρνηθεί να δημοσιεύσει τις προδιαγραφές της μορφής .doc στην
     38 κοινότητα, κάνοντας έτσι το Microsoft Word τη μόνη εφαρμογή που μπορεί να
     39 ανοίξει αξιόπιστα αυτή τη μορφή. Υπάρχει βέβαια η εφαρμογή Microsoft Word
     40 Viewer, αλλά τρέχει μόνο σε λειτουργικά συστήματα Microsoft Windows και δεν
     41 επιτρέπει σε κάποιον να επεξεργαστεί το έγγραφο.
     42 </p><p>
     43 Η ομάδα που ανέπτυξε το λογισμικό που έχω επιλέξει να χρησιμοποιώ
     44 (OpenOffice.org), έχει προσπαθήσει σκληρά να καταλάβει πώς δημιουργείται και
     45 διερμηνεύεται η μορφή .doc, ώστε να την κάνει διαθέσιμη σε περισσότερους
     46 ανθρώπους. Εκείνοι πιστεύουν πως όλοι πρέπει να είναι ελεύθεροι ν'
     47 ανταλλάσσουν πληροφορίες ηλεκτρονικά, και το .doc είναι μια από τις πιο
     48 διαδεδομένες μορφές. Γι' αυτό και προσπάθησαν να κάνουν το OpenOffice.org,
     49 τον κύριο ανταγωνιστή στη σουίτα Office της Microsoft, όσο το δυνατό πιο
     50 συμβατό με τις μορφές της Microsoft. Αλλά αυτό δεν αρέσει στη Microsoft,
     51 επειδή θα σήμαινε άνθρωποι που δεν έχουν αγοράσει τα Microsoft Windows και
     52 το Microsoft Office θα μπορούσαν να διαβάζουν και να γράφουν .doc έγγραφα.
     53 </p><p>
     54 Δυστυχώς φαίνεται πως η Microsoft μερικές φορές πετυχαίνει το σκοπό της. Η
     55 μη-Microsoft εφαρμογή μου δε μπόρεσε ν' ανοίξει το .doc έγγραφο που μου
     56 στείλατε. Συνεπώς, δεν μπορούμε να ανταλλάξουμε πληροφορίες, μέχρι να γίνει
     57 ένα από τα παρακάτω:
     58 </p><p>
     59 [0] Οι πληροφορίες που προορίζονταν να διαβαστούν/επεξεργαστούν από εμένα να
     60 μετατραπούν σε μια ανοιχτή μορφή την οποία άνθρωποι που δεν χρησιμοποιούν
     61 Microsoft Windows και Microsoft Office να μπορούν να επεξεργαστούν.
     62 </p><p>
     63 [1] Να αγοράσω και εγκαταστήσω τα Microsoft Windows, Microsoft Word και
     64 ,συνεπαγόμενα, όλες τις άλλες εφαρμογές της Microsoft που είναι απαραίτητες
     65 για να κάνω τη δουλειά μου.
     66 </p><p>
     67 Επειδή θα είναι μια κρύα μέρα στην κόλαση πριν να κάνω το δεύτερο, θα
     68 πρότεινα να βρούμε έναν διαφορετικό τρόπο για να ανταλλάσσουμε πληροφορίες
     69 ηλεκτρονικά.
     70 </p><p>
     71 --A
     72 </p><p>
     73 ΥΓ: Ελπίζω να είναι ξεκάθαρο ότι δεν έχω κάτι προσωπικό μαζί σας. Απλά, δεν
     74 μπορώ να χρησιμοποιήσω το έγγραφο που μου στείλατε, και προσπάθησα να
     75 εξηγήσω γιατί η υπόθεση ότι θα μπορούσα να το διαβάσω, ήταν λανθασμένη.
     76 </p><p>
     77 ΥΥΓ: Όταν προσπάθησα να ανοίξω το έγγραφο που μου στείλατε, ο επεξεργαστής
     78 κειμένου μου κατέρρευσε, προφανώς αδυνατώντας να διερμηνεύσει κατάλληλα τη
     79 μορφή .doc. Ο επεξεργαστής κειμένου μου διαχειριζόταν 4 άλλα έγγραφα εκείνη
     80 τη στιγμή. Δύο από αυτά ήταν εργασίες, και όλες οι αλλαγές που δεν είχα
     81 προλάβει να αποθηκεύσω χάθηκαν. Συνολικά, περίπου δύο ώρες δουλειάς χάθηκαν
     82 επειδή οι προγραμματιστές του OpenOffice.org δεν μπόρεσαν να ξεπεράσουν τα
     83 εμπόδια που τοποθέτησε η Microsoft, και να απεικονίσουν το έγγραφο με
     84 κατάλληλο τρόπο. Πιστεύω πως είναι οι τελευταίοι που θα πρέπει να
     85 κατηγορηθούν γι' αυτή την αποτυχία.
     86 </p><p>
     87 ΥΥΥΓ: Για περισσότερους λόγους γιατί η μορφή .doc δεν πρέπει να είναι η
     88 μορφή προτίμησης όταν ανταλλάσσουμε πληροφορίες ηλεκτρονικά, σας προσκαλώ να
     89 διαβάσετε το <a
     90 href="/philosophy/no-word-attachments.html">http://www.gnu.org/philosophy/no-word-attachments.html</a>.
     91 Μπορεί να είναι μακροσκελές, αλλά σίγουρα φανερώνει τους συμβιβασμούς που
     92 τόσο εσείς, ως αποστολέας, όσο κι εγώ, ως παραλήπτης, κάνουμε με το να
     93 ανταλλάσσουμε έγγραφα Microsoft Word.
     94 </p>
     95 
     96 <div class="translators-notes">
     97 
     98 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
     99  </div>
    100 </div>
    101 
    102 <!-- for id="content", starts in the include above -->
    103 <!--#include virtual="/server/footer.el.html" -->
    104 <div id="footer">
    105 <div class="unprintable">
    106 
    107 <p>Παρακαλούμε στείλτε ερωτήσεις για τα ΙΕΛ &amp; GNU στο <a
    108 href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>.  Υπάρχουν επίσης <a
    109 href="/contact/">άλλοι τρόποι για να επικοινωνήσετε</a> με το ΙΕΛ. Ανενεργοί
    110 σύνδεσμοι και άλλες διορθώσεις ή προτάσεις μπορούν να σταλούν στο <a
    111 href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
    112 
    113 <p>
    114 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
    115         replace it with the translation of these two:
    116 
    117         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
    118         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
    119         Please send your comments and general suggestions in this regard
    120         to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
    121 
    122         &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
    123 
    124         <p>For information on coordinating and submitting translations of
    125         our web pages, see <a
    126         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
    127         README</a>. -->
    128 Εργαζόμαστε σκληρά και κάνουμε ό,τι καλύτερο μπορούμε για να παρέχουμε
    129 ακριβείς, καλής ποιότητας μεταφράσεις.  Ωστόσο, δεν εξαιρούμαστε από
    130 ατέλειες.  Παρακαλούμε, στείλτε τα σχόλιά σας και τις γενικές παρατηρήσεις
    131 σας σχετικά με αυτό το θέμα στο <a
    132 href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p><p>Για
    133 πληροφορίες σχετικά με το συντονισμό και την υποβολή μεταφράσεων των
    134 ιστοσελίδων μας, δείτε το <a
    135 href="/server/standards/README.translations.html">Μεταφράσεις ΔΙΑΒΑΣΕΜΕ</a>.</p>
    136 </div>
    137 
    138 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
    139      files generated as part of manuals) on the GNU web server should
    140      be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
    141      without talking with the webmasters or licensing team first.
    142      Please make sure the copyright date is consistent with the
    143      document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
    144      document was modified, or published.
    145      
    146      If you wish to list earlier years, that is ok too.
    147      Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
    148      years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
    149      year, i.e., a year in which the document was published (including
    150      being publicly visible on the web or in a revision control system).
    151      
    152      There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
    153      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
    154 <p>Πνευματικά δικαιώματα:<br />
    155 Copyright &copy; 2003, 2014 Ανώνυμος/η συνεισφέροντας/ουσα</p>
    156 
    157 <p>Αυτή η σελίδα διατίθεται υπό την άδεια: <a rel="license"
    158 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.el">Creative
    159 Commons Αναφορά Δημιουργού-Όχι Παράγωγα Έργα 3.0 Άδεια Ηνωμένων
    160 Πολιτειών</a>.</p>
    161 
    162 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.el.html" -->
    163 <div class="translators-credits">
    164 
    165 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
    166  <p><strong>Αρχική μετάφραση στα ελληνικά:</strong> Ανώνυμος/η (2003)
    167 <br/>Συντήρηση / επικαιροποίηση: <a
    168 href="http://savannah.gnu.org/users/gzarkadas">Γεώργιος Μ. Ζαρκάδας</a>
    169 (2015)
    170 </p></div>
    171 
    172 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
    173 Ενημερώθηκε:
    174 
    175 $Date: 2021/11/30 11:06:52 $
    176 
    177 <!-- timestamp end -->
    178 </p>
    179 </div>
    180 </div>
    181 </body>
    182 </html>