why-programs-should-be-shared.html (7614B)
1 <!--#set var="PO_FILE" 2 value='<a href="/gnu/po/why-programs-should-be-shared.de.po"> 3 https://www.gnu.org/gnu/po/why-programs-should-be-shared.de.po</a>' 4 --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/gnu/why-programs-should-be-shared.html" 5 --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/gnu/po/why-programs-should-be-shared.de-diff.html" 6 --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2021-11-06" --><!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/gnu/why-programs-should-be-shared.en.html" --> 7 8 <!--#include virtual="/server/header.de.html" --> 9 <!-- Parent-Version: 1.79 --> 10 11 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> 12 <title>Warum Programme mit anderen geteilt werden sollten - GNU-Projekt - Free 13 Software Foundation</title> 14 15 <!--#include virtual="/gnu/po/why-programs-should-be-shared.translist" --> 16 <!--#include virtual="/server/banner.de.html" --> 17 <!--#include virtual="/server/outdated.de.html" --> 18 <h2>Warum Programme mit anderen geteilt werden sollten</h2> 19 20 <p>von <strong><a href="//www.stallman.org/">Richard Stallman</a></strong> | 21 1983-05</p> 22 23 <blockquote> 24 <p>Dieser von Richard Stallman geschriebene Text wurde in einer auf Mai 1983 25 datierten Datei gefundenen, wenngleich nicht klar ist, ob seinerzeit oder 26 noch früher geschrieben. Im Mai 1983 schmiedete Stallman private Pläne ein 27 freies Betriebssystem zu entwickeln, er konnte sich aber noch nicht dafür 28 entschieden haben, ob es einem unixoiden System oder so etwas wie dem MIT 29 Lisp-Rechner entspricht.</p> 30 31 <p>Die beiden <ins>englischsprachigen</ins> Bedeutungen von <em><span 32 xml:lang="en" lang="en">Free</span></em> wurden noch nicht begrifflich 33 unterschieden. Diese Aussage ist deshalb auf <em>gratis Kopien</em> bezogen 34 formuliert, allerdings als selbstverständlich betrachtend, dass das 35 bedeutet, dass Nutzer auch Freiheit haben.</p> 36 </blockquote> 37 38 <p>Vor fünf Jahren konnte man als selbstverständlich voraussetzen, dass jedes 39 nützliche Programm, das an <em>Stanford AI Laboratory</em> (SAIL), 40 <em>Massachusetts Institute of Technology</em> (MIT), <em>Carnegie Mellon 41 University</em> (CMU) usw. geschrieben wurde, weitergegeben würde. Seither 42 haben diese Universitäten angefangen ebenso wie Softwarehäuser zu 43 handeln ‑ alles Nützliche wird gegen eine schöne Stange Geld 44 verkauft (gewöhnlich nachdem auf Staatskosten geschrieben).</p> 45 46 <p>Menschen suchen alle möglichen Ausreden warum es schädlich sei Software 47 wegzugeben. Diese vermeintlichen Probleme haben uns nie sonderlich gestört 48 als wir teilen <em>wollten</em> und haben EMACS nicht betroffen, ich vermute 49 also sie sind erfunden.</p> 50 51 <p>Beispielsweise wird gesagt, dass Firmen sie „stehlen“ und verkaufen 52 werden. Wenn dem so ist, wäre das nicht schlechter als würde Stanford sie 53 verkaufen! Zumindest würde man die Alternative haben ein Gratisexemplar zu 54 erhalten. Nutzer möchten betreute Software kaufen? Dann sollen man 55 Dienstleistungsverträge verkaufen  ‑die Software selbst 56 jedoch gratis abgeben.</p> 57 58 <p>Ich denke, ich kann Gründe zurechtlegen, bei denen man annehmen könnte keine 59 Software gemeinsam auszutauschen. Wichtiger jedoch ist der Grund, warum wir 60 weitergeben <em>sollten</em>:</p> 61 62 <p>Wir bekämen mit demselben Arbeitsaufwand mehr erledigt, wenn künstliche 63 Hindernisse beseitigt wären. Und wir würden mehr im Einklang mit allen 64 anderen stehen.</p> 65 66 <p>Gemeinsamer Softwareaustausch ist auf dem Gebiet der Informatik die Form der 67 wissenschaftlichen Zusammenarbeit. Universitäten pflegten das Prinzip 68 wissenschaftlicher Zusammenarbeit zu verteidigen. Ist es für sie richtig, es 69 für Profit über den Haufen zu werfen? </p> 70 71 <p>Sollten wir sie lassen? </p> 72 73 <p>Derzeit arbeiten hier Graduierte daran Projekte zu programmieren, die 74 ausdrücklich zum Verkauf bestimmt sind. Wenn wir aber ein Meinungsklima wie 75 das von vor fünf Jahren schaffen, würde die Universität nicht wagen, dies zu 76 tun. Und, wenn man anfängt zu teilen, könnten andere anfangen mit einem zu 77 teilen.</p> 78 79 <p>Fangen wir also wieder mit dem gemeinsamen Austauschen an.</p> 80 81 <div class="translators-notes"> 82 83 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> 84 </div> 85 </div> 86 87 <!-- for id="content", starts in the include above --> 88 <!--#include virtual="/server/footer.de.html" --> 89 <div id="footer"> 90 <div class="unprintable"> 91 92 <p>Bitte senden Sie allgemeine Fragen zur FSF & GNU an <a 93 href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. Sie können auch die <a 94 href="/contact/"><span xml:lang="en" lang="en">Free Software 95 Foundation</span> kontaktieren</a>. Ungültige Verweise und andere 96 Korrekturen oder Vorschläge können an <a 97 href="mailto:webmasters@gnu.org"><webmasters@gnu.org></a> gesendet 98 werden.</p> 99 100 <p> 101 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, 102 replace it with the translation of these two: 103 104 We work hard and do our best to provide accurate, good quality 105 translations. However, we are not exempt from imperfection. 106 Please send your comments and general suggestions in this regard 107 to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> 108 109 <web-translators@gnu.org></a>.</p> 110 111 <p>For information on coordinating and submitting translations of 112 our web pages, see <a 113 href="/server/standards/README.translations.html">Translations 114 README</a>. --> 115 Bei der Übersetzung dieses Werkes wurde mit größter Sorgfalt 116 vorgegangen. Trotzdem können Fehler nicht völlig ausgeschlossen 117 werden. Sollten Sie Fehler bemerken oder Vorschläge, Kommentare oder Fragen 118 zu diesem Dokument haben, wenden Sie sich bitte an unser Übersetzungsteam <a 119 href="mailto:web-translators@gnu.org?cc=www-de-translators@gnu.org"><web-translators@gnu.org></a>.</p> 120 <p>Weitere Informationen über die Koordinierung und Einsendung von 121 Übersetzungen unserer Internetpräsenz finden Sie in der <a 122 href="/server/standards/README.translations">LIESMICH für Übersetzungen</a>.</p> 123 </div> 124 125 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to 126 files generated as part of manuals) on the GNU web server should 127 be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this 128 without talking with the webmasters or licensing team first. 129 Please make sure the copyright date is consistent with the 130 document. For web pages, it is ok to list just the latest year the 131 document was modified, or published. 132 133 If you wish to list earlier years, that is ok too. 134 Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying 135 years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable 136 year, i.e., a year in which the document was published (including 137 being publicly visible on the web or in a revision control system). 138 139 There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers 140 Information document, www.gnu.org/prep/maintain. --> 141 <p>Copyright © 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc.</p> 142 143 <p>Dieses Werk ist lizenziert unter einer <a rel="license" 144 href="//creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.de">Creative Commons 145 Namensnennung-Keine Bearbeitungen 4.0 International</a>-Lizenz.</p> 146 147 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.de.html" --> 148 <div class="translators-credits"> 149 150 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> 151 <strong>Übersetzung:</strong> Jоегg Kоhпе <a 152 href="//savannah.gnu.org/projects/www-de"><www-de></a>, 2017.</div> 153 154 <p class="unprintable"><!-- timestamp start --> 155 Letzte Änderung: 156 157 $Date: 2022/01/05 20:31:52 $ 158 159 <!-- timestamp end --> 160 </p> 161 </div> 162 </div> 163 </body> 164 </html>