why-gnu-linux.html (15978B)
1 <!--#set var="PO_FILE" 2 value='<a href="/gnu/po/why-gnu-linux.de.po"> 3 https://www.gnu.org/gnu/po/why-gnu-linux.de.po</a>' 4 --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/gnu/why-gnu-linux.html" 5 --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/gnu/po/why-gnu-linux.de-diff.html" 6 --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2021-08-30" --> 7 8 <!--#include virtual="/server/html5-header.de.html" --> 9 <!-- Parent-Version: 1.96 --> 10 11 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> 12 <title>GNU/Linux. Ist der Name Schall und Rauch? - GNU-Projekt - Free Software 13 Foundation</title> 14 15 <!--#include virtual="/gnu/po/why-gnu-linux.translist" --> 16 <!--#include virtual="/server/banner.de.html" --> 17 <!--#include virtual="/server/outdated.de.html" --> 18 <h2 class="c">GNU/Linux. Ist der Name Schall und Rauch?</h2> 19 20 <address class="byline c">von <a href="//www.stallman.org/">Richard Stallman</a></address> 21 22 <div class="reduced-width"> 23 <hr class="no-display" /> 24 <div class="announcement"> 25 <p>Weitere Informationen zu diesem Thema finden Sie unter <cite><a 26 href="/gnu/gnu-linux-faq">GNU/Linux: Häufig gestellte Fragen</a></cite>, 27 <cite><a href="/gnu/linux-and-gnu">Das GNU-System und Linux</a></cite>, eine 28 Historie des GNU/Linux-Systems und wie es zur Benennung kam, sowie <cite><a 29 href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu">GNU-Nutzer, die noch nie von GNU 30 gehört haben</a></cite>.</p> 31 </div> 32 33 <p id="fsfs">Der englischsprachige Aufsatz wurde in <cite><a 34 href="//shop.fsf.org/product/free-software-free-society/" xml:lang="en" 35 lang="en">Free Software, Free Society: The Selected Essays of Richard 36 M. Stallman</a></cite> veröffentlicht.</p> 37 <hr class="thin" /> 38 39 <div class="article"> 40 <p> 41 Namen vermitteln Bedeutungen; die Wahl der Namen bestimmt die Bedeutung 42 dessen, was wir sagen. Ein unangebrachter Name vermittelt eine falsche 43 Vorstellung. Eine <em>Rose</em> würde mit einem anderen Namen ebenso süß 44 duften – aber wenn man sie einen <em>Stift</em> nennt, 45 werden die Menschen, die versuchen damit zu schreiben, ziemlich enttäuscht 46 sein. Und wenn man <em>Stifte</em> „Rosen“ nennt, kann man nicht erkennen, 47 wofür sie gut sind. Wenn man unser Betriebssystem <em>„Linux“</em> nennt, 48 vermittelt das eine falsche Vorstellung über Herkunft, Geschichte und Ziele 49 des Systems. Wenn man es <b><a href="/gnu/linux-and-gnu">GNU/Linux</a></b> 50 nennt, vermittelt das (wenn auch nicht im Detail) eine genauere Vorstellung.</p> 51 <p> 52 Ist dies wirklich für unsere Gemeinschaft wichtig? Ist es wichtig, ob 53 Herkunft, Geschichte und Ziele bekannt sind? Ja, weil Menschen, die 54 Geschichte vergessen, oft dazu verdammt sind, sie zu wiederholen. Die freie 55 Welt, die sich um <a href="/gnu/linux-and-gnu">GNU/Linux</a> entwickelt hat, 56 ist nicht sicher genug, um zu überleben. Die Probleme, die uns zur 57 Entwicklung von GNU veranlasst haben, sind nicht völlig ausgerottet und 58 drohen sich zu wiederholen.</p> 59 60 <p> 61 Wenn ich erkläre, warum es angebracht ist das Betriebssystem eher 62 <em>GNU/Linux</em> als <em>„Linux“</em> zu nennen, wird manchmal so 63 reagiert:</p> 64 65 <blockquote><p> 66 <cite><q>Angenommen, dass das GNU-Projekt Anerkennung für diese Arbeit 67 verdienen würde, ist es wirklich dieses Theater wert, wenn Anwender keine 68 Anerkennung zollen? Ist nicht das Wichtigste, dass die Arbeit gemacht wurde, 69 nicht wer? Sie sollten sich entspannen, stolz auf die geleistete Arbeit sein 70 und sich um Anerkennung keine Sorgen machen.</q></cite> 71 </p></blockquote> 72 <p> 73 Das wäre ein kluger Ratschlag, wenn er nur der Situation entsprechen 74 würde – wenn die Arbeit schon erledigt und Zeit zum 75 Entspannen wäre. Wenn das nur wahr wäre! Aber es gibt reichlich 76 Herausforderungen, und dies ist nicht die Zeit, die Zukunft als 77 selbstverständlich zu betrachten. Die Stärke unserer Gemeinschaft beruht auf 78 Engagement für Freiheit und Zusammenarbeit. Den Namen <em><a 79 href="/gnu/linux-and-gnu">GNU/Linux</a></em> zu benutzen ist eine 80 Möglichkeit sich daran zu erinnern und andere über die Ziele zu informieren.</p> 81 82 <p> 83 Es ist möglich, gute Freie Software zu schreiben, ohne an GNU zu denken; 84 viel gute Arbeit wurde auch im Namen von Linux geleistet. Aber der Begriff 85 <em>Linux</em> wurde schon immer mit einer Philosophie geprägt, die keine 86 Verpflichtung zur Freiheit zusammenzuarbeiten übernimmt. Da der Name 87 zunehmend von Unternehmen verwendet wird, werden wir sogar noch mehr 88 Schwierigkeiten haben, ihn mit Gemeinschaftsgeist in Verbindung zu bringen.</p> 89 90 <p> 91 Eine große Herausforderung für die Zukunft freier Software kommt tendenziell 92 von <em>„Linux“</em>-Distributoren, die unfreie Software im Namen von 93 Benutzerfreundlichkeit und Leistung zu <em><a 94 href="/gnu/linux-and-gnu">GNU/Linux</a></em> hinzufügen. Alle großen 95 kommerziellen Distributionen tun dies, keine beschränkt sich auf Freie 96 Software. Die meisten kennzeichnen die unfreien Pakete nicht eindeutig 97 genug. Viele entwickeln sogar unfreie Software und fügen sie dem System 98 hinzu. Einige werben unverschämt für „Linux“-Systeme, die <em>pro 99 Einzelplatz lizenziert</em> werden, die dem Nutzer ebenso viel Freiheit wie 100 Microsoft Windows geben.</p> 101 102 <p> 103 Man versucht das Hinzufügen unfreier Software im Namen der „Popularität von 104 Linux“ zu rechtfertigen ‑ Beliebtheit tatsächlich über 105 Freiheit wertschätzend. Manchmal wird das offen zugegeben. Beispielsweise 106 The Wired Magazine, dass Robert McMillan, Chefredakteur The Linux Magazine, 107 <em>„findet, dass die Bewegung in Richtung Open-Source-Software durch 108 technische anstatt politische Entscheidungen angetrieben werden 109 sollte.“</em> Und Calderas Vorstandsvorsitzender nötigte Benutzer offen, das 110 <em><a href="//www.zdnet.com/article/stallman-love-is-not-free/" 111 title="Stallman: Love is not free, ZDNet 2001.">Ziel Freiheit fallen zu 112 lassen und sich stattdessen für die „Beliebtheit von Linux“ 113 einzusetzen</a></em>.</p> 114 115 <p> 116 Dem <em><a href="/gnu/linux-and-gnu">GNU/Linux</a></em>-System unfreie 117 Software hinzuzufügen kann zwar die Popularität erhöhen, <!--ins>jedoch nur, 118 </ins-->sofern unter Popularität die Zahl der Nutzer gemeint ist, die 119 irgendetwas von <em><a href="/gnu/linux-and-gnu">GNU/Linux</a></em> in 120 Kombination mit unfreier Software benutzen. Gleichzeitig fördert es jedoch 121 die Gemeinschaft indirekt, unfreie Software als eine gute Sache zu 122 akzeptieren und das Ziel, Freiheit, aus den Augen zu verlieren. Es ist nicht 123 gut schneller zu fahren, wenn man nicht auf der Straße bleiben kann.</p> 124 125 <p> 126 Wenn die unfreie „Erweiterung“ eine Bibliothek oder ein Programmierwerkzeug 127 ist, kann es eine Falle für Freie-Software-Entwickler werden. Schreiben sie 128 Freie Software, die von einem unfreien Paket abhängt, kann sie nicht Teil 129 eines vollständig freien Systems sein. <b>Motif</b> und <b>Qt</b> lockten in 130 der Vergangenheit im großen Maße Freie Software auf diese Weise in die Falle 131 und verursachten Probleme, deren Lösungen Jahre dauerte. Motif blieb so 132 etwas wie ein Problem, bis es obsolet und nicht mehr verwendet wurde. Suns 133 spätere unfreie Java-Umsetzung hatte eine ähnliche Wirkung: die 134 glücklicherweise nun größtenteils korrigierte <cite><a 135 href="/philosophy/java-trap">Java-Falle</a></cite>. </p> 136 137 <p> 138 Wenn sich unsere Gemeinschaft weiterhin in diese Richtung bewegt, könnte es 139 die Zukunft von <em><a href="/gnu/linux-and-gnu">GNU/Linux</a></em> in ein 140 Mosaik aus freien und unfreien Komponenten umleiten. In fünf Jahren wird es 141 sicherlich noch eine Menge Freie Software geben. Wenn wir aber nicht 142 aufpassen, wird sie kaum ohne die unfreie Software einsetzbar sein, die 143 Nutzer mit ihr vorzufinden erwarten. Wenn dies geschieht, wird unser Kampf 144 für Freiheit fehlgeschlagen sein.</p> 145 146 <p> 147 Wäre die Freigabe freier Alternativen nur eine Frage der Programmierung, 148 könnte die Lösung künftiger Probleme einfacher werden, als die 149 Entwicklungsressourcen unserer Gemeinschaft zu erhöhen. Aber wir sehen uns 150 mit Hindernissen konfrontiert, die drohen, dieses schwerer zu machen: 151 Gesetze, die Freie Software verbieten. Da sich Softwarepatente auftürmen und 152 Gesetze wie das <em><span xml:lang="en" lang ="en">Digital Millennium 153 Copyright Act</span></em> (DMCA)<a href="#tn1" id="tn1-ref" 154 class="transnote">[1]</a> verwendet werden, um die 155 Freie-Software-Entwicklung für wichtige Aufgaben wie dem Betrachten einer 156 DVD oder Anhören eines RealAudio-Datenstroms zu verbieten, finden wir keinen 157 eindeutigen Weg, die patentierten und geheimen Dateiformate zu bekämpfen, 158 außer <strong>die unfreien Programme zurückzuweisen, die diese 159 nutzen</strong>.</p> 160 161 <p> 162 Die Bewältigung dieser Herausforderungen erfordert viele unterschiedliche 163 Arten von Erfolg. Was wir aber vor allem brauchen, um jeder Herausforderung 164 gegenüberzutreten, ist, sich an das Ziel der Freiheit zusammenzuarbeiten zu 165 erinnern. Wir können nicht erwarten, dass der bloße Wunsch nach 166 leistungsfähiger und zuverlässiger Software Menschen motivieren große 167 Anstrengungen zu unternehmen. Wir brauchen die Art von Entschlossenheit, die 168 Menschen haben, wenn sie für ihre Freiheit und ihre Gemeinschaft 169 kämpfen – Entschlossenheit für Jahre fortzufahren und nicht 170 aufzugeben.</p> 171 172 <p> 173 In unserer Gemeinschaft gehen diese Ziele und diese Entschlossenheit 174 hauptsächlich vom GNU-Projekt aus. Wir sind diejenigen, die über Freiheit 175 und Gemeinschaft als etwas sprechen, um entschieden dafür 176 einzutreten. Unternehmen, die von „Linux“ sprechen, sagen das normalerweise 177 nicht. Die Magazine über „Linux“ sind normalerweise voll von Inseraten für 178 unfreie Software.; „Linux“-Distributoren fügen unfreie Software zum System 179 hinzu; andere Unternehmen „unterstützen Linux“ durch Entwickeln von unfreien 180 Anwendungen, die unter GNU/Linux ausgeführt werden; „Linux“-Benutzergruppen 181 laden typischerweise Vertriebler ein, um solche Anwendungen 182 vorzustellen. Der wichtigste Ort in unserer Gemeinschaft, an dem man 183 wahrscheinlich dem Gedanken von Freiheit und Entschlossenheit begegnet, ist 184 das GNU-Projekt.</p> 185 186 <p> 187 Aber wenn man dem begegnet, wird man das Gefühl haben, dass es sich auf 188 einen selbst bezieht?</p> 189 190 <p> 191 Menschen, die wissen, dass sie ein System benutzen, das aus dem GNU-Projekt 192 hervorging, können eine direkte Beziehung zwischen sich selbst und GNU 193 sehen. Sie stimmen nicht automatisch mit unserer Philosophie überein, aber 194 sehen zumindest einen Grund, ernsthaft darüber nachzudenken. Im Gegensatz 195 dazu verspüren die Menschen, die sich als „Linux-Nutzer“ betrachten und 196 glauben, dass das GNU-Projekt <cite>„Werkzeuge entwickelte, die sich unter 197 ‚Linux‘ als nützlich erwiesen haben"</cite>, typischerweise nur eine 198 indirekte Beziehung zwischen GNU und sich selbst. Sie können die 199 GNU-Philosophie einfach ignorieren, wenn sie ihr begegnen.</p> 200 201 <p> 202 Das GNU-Projekt ist idealistisch, und jeder, der heute Idealismus fördert, 203 steht einem großen Hindernis gegenüber: die vorherrschende Ideologie 204 ermutigt dazu, Idealismus als „unpraktisch“ abzutun. Unser Idealismus ist 205 äußerst praktisch gewesen: es ist der Grund, warum wir ein freies <em><a 206 href="/gnu/linux-and-gnu">GNU/Linux</a></em>-Betriebssystem haben. Menschen, 207 die dieses System lieben, sollten wissen, dass es unser wahr gemachter 208 Idealismus ist.</p> 209 210 <p> 211 Wenn „die Arbeit“ wirklich schon getan wäre, wenn nichts außer Anerkennung 212 auf dem Spiel steht, wäre es vielleicht klüger, die Sache fallen zu 213 lassen. Aber in dieser Position befinden wir uns nicht. Um Menschen für die 214 Aufgabe zu inspirieren, die getan werden muss, müssen wir dafür anerkannt 215 werden, was wir bereits geleistet haben. Bitte helfen Sie uns, indem Sie das 216 Betriebssystem <b><a href="/gnu/linux-and-gnu">GNU/Linux</a></b> nennen.</p> 217 </div> 218 </div> 219 220 <div class="translators-notes"> 221 222 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> 223 <strong>Anmerkungen der Übersetzungsteams</strong>: 224 <ol> 225 <li id="tn1"><a href="#tn1-ref">[1]</a> Als europäische Entsprechung zum 226 amerikanischen <em><span xml:lang="en" lang="en">Digital Millennium 227 Copyright Act</span></em> (DMCA) kann die in der Europäischen Union am 228 22. Mai 2001 verabschiedete <em>Richtlinie 2001/29/EG zur Harmonisierung 229 bestimmter Aspekte des Urheberrechts und der verwandten Schutzrechte in der 230 Informationsgesellschaft</em>, kurz <em>Urheberrechtsrichtlinie</em> 231 (UrhRil), gesehen werden. Die UrhRil setzt den <a 232 href="/server/takeaction#wipochange">WIPO</a>-Urheberrechtsvertrag auf 233 europäischer Ebene um.</li> 234 </ol></div> 235 </div> 236 237 <!-- for id="content", starts in the include above --> 238 <!--#include virtual="/server/footer.de.html" --> 239 <div id="footer" role="contentinfo"> 240 <div class="unprintable"> 241 242 <p>Bitte senden Sie allgemeine Fragen zur FSF & GNU an <a 243 href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. Sie können auch die <a 244 href="/contact/"><span xml:lang="en" lang="en">Free Software 245 Foundation</span> kontaktieren</a>. Ungültige Verweise und andere 246 Korrekturen oder Vorschläge können an <a 247 href="mailto:webmasters@gnu.org"><webmasters@gnu.org></a> gesendet 248 werden.</p> 249 250 <p> 251 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, 252 replace it with the translation of these two: 253 254 We work hard and do our best to provide accurate, good quality 255 translations. However, we are not exempt from imperfection. 256 Please send your comments and general suggestions in this regard 257 to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> 258 259 <web-translators@gnu.org></a>.</p> 260 261 <p>For information on coordinating and contributing translations of 262 our web pages, see <a 263 href="/server/standards/README.translations.html">Translations 264 README</a>. --> 265 Bei der Übersetzung dieses Werkes wurde mit größter Sorgfalt 266 vorgegangen. Trotzdem können Fehler nicht völlig ausgeschlossen 267 werden. Sollten Sie Fehler bemerken oder Vorschläge, Kommentare oder Fragen 268 zu diesem Dokument haben, wenden Sie sich bitte an unser Übersetzungsteam <a 269 href="mailto:web-translators@gnu.org?cc=www-de-translators@gnu.org"><web-translators@gnu.org></a>.</p> 270 <p>Weitere Informationen über die Koordinierung und Einsendung von 271 Übersetzungen unserer Internetpräsenz finden Sie in der <a 272 href="/server/standards/README.translations">LIESMICH für Übersetzungen</a>.</p> 273 </div> 274 275 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to 276 files generated as part of manuals) on the GNU web server should 277 be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this 278 without talking with the webmasters or licensing team first. 279 Please make sure the copyright date is consistent with the 280 document. For web pages, it is ok to list just the latest year the 281 document was modified, or published. 282 283 If you wish to list earlier years, that is ok too. 284 Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying 285 years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable 286 year, i.e., a year in which the document was published (including 287 being publicly visible on the web or in a revision control system). 288 289 There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers 290 Information document, www.gnu.org/prep/maintain. --> 291 <p>Copyright © 2000, 2006, 2007, 2014-2016, 2020, 2021 Richard Stallman.</p> 292 293 <p>Dieses Werk ist lizenziert unter einer <a rel="license" 294 href="//creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.de">Creative Commons 295 Namensnennung-Keine Bearbeitungen 4.0 International</a>-Lizenz.</p> 296 297 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.de.html" --> 298 <div class="translators-credits"> 299 300 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> 301 <strong>Übersetzung:</strong> Richard Steuer, 2006. Jоегg Kоhпе <a 302 href="//savannah.gnu.org/projects/www-de"><www-de></a>, 2011-2016.</div> 303 304 <p class="unprintable"><!-- timestamp start --> 305 Letzte Änderung: 306 307 $Date: 2021/11/02 14:41:49 $ 308 309 <!-- timestamp end --> 310 </p> 311 </div> 312 </div> 313 </body> 314 </html>