taler-merchant-demos

Python-based Frontends for the Demonstration Web site
Log | Files | Refs | Submodules | README | LICENSE

wassenaar.html (8027B)


      1 <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/wassenaar.en.html" -->
      2 
      3 <!--#include virtual="/server/header.de.html" -->
      4 <!-- Parent-Version: 1.96 -->
      5 <!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html -->
      6 <!--#set var="TAGS" value="essays cultural evils" -->
      7 <!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
      8 
      9 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
     10 <title>Wassenaar-Abkommen - GNU-Projekt - Free Software Foundation</title>
     11 
     12 <!--#include virtual="/philosophy/po/wassenaar.translist" -->
     13 <!--#include virtual="/server/banner.de.html" -->
     14 <!--#include virtual="/philosophy/ph-breadcrumb.de.html" -->
     15 <!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE-->
     16 <!--#include virtual="/server/top-addendum.de.html" -->
     17 <div class="article reduced-width">
     18 <h2>Wassenaar-Abkommen</h2>
     19 <div class="thin"></div>
     20 
     21 <p>
     22 Die erste Information über das neue Wassenaar-Abkommen<a href="#transnote1"
     23 id="transnote1-ref" class="transnote">1</a> erreichte uns in Form eines
     24 Zeitungsartikels über ein Ausfuhrverbot von
     25 Verschlüsselungssoftware&#160;&#8209;&#160;und dies schien Freie Software
     26 einzuschließen. Also riefen wir Nutzer in Nicht-Wassenaar Ländern auf, sich
     27 an der Verbreitung und Entwicklung freier Software für Verschlüsselung zu
     28 beteiligen.</p>
     29 
     30 <p>
     31 Anschließend wurde der tatsächliche Text der neuen Version des
     32 Wassenaar-Abkommens herausgegeben. Er enthielt eine Ausnahme, die Freie
     33 Software abzudecken schien (es wurde der Begriff <em>Gemeinfreiheit</em>
     34 &#8218;Public Domain&#8216;<a href="#transnote2" id="transnote2-ref"
     35 class="transnote">2</a> verwendet, aber es schien so etwas wie Freie
     36 Software gemeint zu sein). Also schien das Problem ein Fehlalarm gewesen zu
     37 sein.</p>
     38 
     39 <p>
     40 Allerdings suchen die USA weiterhin nach solchen Beschränkungen und daher
     41 macht es Sinn, unsere Vorbereitungen als Vorsichtsmaßnahme für den Fall,
     42 dass in einer zukünftigen Version des Wassenaar-Abkommens weitere
     43 Beschränkungen bei der Ausfuhr von freier Software folgen, fortzusetzen.</p>
     44 
     45 <p>
     46 Dies ist unsere Interpretation des neuesten Wassenaar-Abkommen-Textes, wie
     47 wir ihn gesehen haben, und nicht durch einen Rechtsanwalt überprüft worden.</p>
     48 
     49 <p>
     50 Gemäß der <em>Allgemeine Hinweise zu Software</em>, Nr. 2, deckt das
     51 Abkommen keine in die <em>Gemeinfreiheit</em> entlassene Software ab. Dies
     52 ist in den Definitionen als Technik oder Software definiert, die ohne
     53 Beschränkung ihrer weiteren Verbreitung verfügbar ist. Es gibt auch eine
     54 Erklärung, dass Urheberrecht selbst keinem Programm den Status
     55 <em>Gemeinfreiheit</em> versagt.</p>
     56 
     57 <p>
     58 Es gibt gegenwärtig Diskussionen über das Abkommen und es scheint logisch,
     59 dass die Definition von <em>Gemeinfreiheit</em> etwas ist, das bei
     60 zukünftigen Sitzungen geklärt werden wird.</p>
     61 
     62 <p>
     63 Finnische Beamte gaben an, es würde &#8218;sich nichts ändern, soweit in
     64 <em>Gemeinfreiheit</em> entlassene Software und Wassenaar-Abkommen vom
     65 3. Dezember betroffen sind&#8216;.</p>
     66 
     67 <p>
     68 In Dänemark, so heißt es, hat es einen Vorfall gegeben, bei dem das
     69 Handelsministerium einen Administrator informierte, das Anbieten des
     70 Programms PGP zum Herunterladen zu unterbinden.</p>
     71 
     72 <p>
     73 Aktuelle Nachrichten zeigen, dass die australische Regierung die Ausfuhr von
     74 freier Software zur Verschlüsselung verboten hat, indem sie die
     75 Wassenaar-Liste im Zusammenhang mit der Definition von Software in <em>in
     76 der Gemeinfreiheit</em> änderte.</p>
     77 </div>
     78 
     79 <div class="translators-notes">
     80 
     81 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
     82 <strong>Anmerkungen der ÜbersetzerInnen:</strong>
     83 <ol id="transnote">
     84 <li id="transnote1"><a href="#transnote1-ref">1.</a> Das
     85 <em>Wassenaar-Abkommen für Exportkontrollen von konventionellen Waffen und
     86 doppelverwendungsfähigen Gütern und Technologien</em> &#8218;The Wassenaar
     87 Arrangement on Export Controls for Conventional Arms and Dual-Use Goods and
     88 Technologies&#8216;, wurde 1996 von 33 Gründungsmitgliedern unterzeichnet
     89 und hat heute 40 Mitgliedstaaten (Stand: 2011).</li>
     90 <li id="transnote2"><a href="#transnote2-ref">2.</a> <em>Gemeinfreiheit</em>
     91 &#8218;Public Domain&#8216; ist in den USA ein rechtlicher Begriff und
     92 bedeutet den vollständigen Rechteverzicht des Rechteinhabers und/oder nicht
     93 urheberrechtlich geschützt. Die europäische Gemeinfreiheit ist ähnlich, aber
     94 nicht identisch. Das deutsche Urheberrecht ist zu beachten und ein
     95 Totalverzicht nicht möglich (UrhG § 29). Gemeinfreiheit bezieht sich immer
     96 auf die jeweilige nationale Rechtsordnung (sowohl der des Urhebers als auch
     97 der des Nutzers!).</li>
     98 </ol></div>
     99 </div>
    100 
    101 <!-- for id="content", starts in the include above -->
    102 <!--#include virtual="/server/footer.de.html" -->
    103 <div id="footer" role="contentinfo">
    104 <div class="unprintable">
    105 
    106 <p>Bitte senden Sie allgemeine Fragen zur FSF &amp; GNU an <a
    107 href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Sie können auch die <a
    108 href="/contact/"><span xml:lang="en" lang="en">Free Software
    109 Foundation</span> kontaktieren</a>. Ungültige Verweise und andere
    110 Korrekturen oder Vorschläge können an <a
    111 href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a> gesendet
    112 werden.</p>
    113 
    114 <p>
    115 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
    116         replace it with the translation of these two:
    117 
    118         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
    119         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
    120         Please send your comments and general suggestions in this regard
    121         to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
    122 
    123         &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
    124 
    125         <p>For information on coordinating and contributing translations of
    126         our web pages, see <a
    127         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
    128         README</a>. -->
    129 Bei der Übersetzung dieses Werkes wurde mit größter Sorgfalt
    130 vorgegangen. Trotzdem können Fehler nicht völlig ausgeschlossen
    131 werden. Sollten Sie Fehler bemerken oder Vorschläge, Kommentare oder Fragen
    132 zu diesem Dokument haben, wenden Sie sich bitte an unser Übersetzungsteam <a
    133 href="mailto:web-translators@gnu.org?cc=www-de-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
    134 <p>Weitere Informationen über die Koordinierung und Einsendung von
    135 Übersetzungen unserer Internetpräsenz finden Sie in der <a
    136 href="/server/standards/README.translations">LIESMICH für Übersetzungen</a>.</p>
    137 </div>
    138 
    139 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
    140      files generated as part of manuals) on the GNU web server should
    141      be under CC BY-ND 4.0.  Please do NOT change or remove this
    142      without talking with the webmasters or licensing team first.
    143      Please make sure the copyright date is consistent with the
    144      document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
    145      document was modified, or published.
    146      
    147      If you wish to list earlier years, that is ok too.
    148      Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
    149      years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
    150      year, i.e., a year in which the document was published (including
    151      being publicly visible on the web or in a revision control system).
    152      
    153      There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
    154      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
    155 <p>Copyright &copy; 1996-1998, 2021 Free Software Foundation, Inc.</p>
    156 
    157 <p>Dieses Werk ist lizenziert unter einer <a rel="license"
    158 href="//creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.de">Creative Commons
    159 Namensnennung-Keine Bearbeitungen 4.0 International</a>-Lizenz.</p>
    160 
    161 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.de.html" -->
    162 <div class="translators-credits">
    163 
    164 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
    165 <strong>Übersetzung:</strong> Wesley Kohne, 2011.</div>
    166 
    167 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
    168 Letzte Änderung:
    169 
    170 $Date: 2021/10/08 10:06:19 $
    171 
    172 <!-- timestamp end -->
    173 </p>
    174 </div>
    175 </div>
    176 <!-- for class="inner", starts in the banner include -->
    177 </body>
    178 </html>