taler-merchant-demos

Python-based Frontends for the Demonstration Web site
Log | Files | Refs | Submodules | README | LICENSE

social-inertia.html (7857B)


      1 <!--#set var="PO_FILE"
      2  value='<a href="/philosophy/po/social-inertia.de.po">
      3  https://www.gnu.org/philosophy/po/social-inertia.de.po</a>'
      4  --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/social-inertia.html"
      5  --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/philosophy/po/social-inertia.de-diff.html"
      6  --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2020-10-30" -->
      7 
      8 <!--#include virtual="/server/header.de.html" -->
      9 <!-- Parent-Version: 1.77 -->
     10 
     11 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
     12 <title>Soziale Trägheit überwinden - GNU-Projekt - Free Software Foundation</title>
     13 
     14 <!--#include virtual="/philosophy/po/social-inertia.translist" -->
     15 <!--#include virtual="/server/banner.de.html" -->
     16 <!--#include virtual="/server/outdated.de.html" -->
     17 <h2>Soziale Trägheit überwinden</h2>
     18 
     19 <p>von <a href="http://www.stallman.org/"><strong>Richard Stallman</strong></a></p>
     20 
     21 <p>
     22 Fast zwei Jahrzehnte sind vergangen, seit die Kombination von GNU und Linux
     23 es erstmals möglich machte, einen PC in Freiheit zu benutzen. Wir sind
     24 seither weit gekommen. Heute kann man sogar Laptops von mehr als einem
     25 Hardware-Hersteller kaufen, auf denen GNU/Linux vorinstalliert
     26 ist&#160;&#8209;&#160;obwohl die Systeme, die von ihnen ausgeliefert werden,
     27 nicht vollständig <em>freie</em> Software sind. Was hält uns also vom Erfolg
     28 auf ganzer Linie ab?</p>
     29 
     30 <p>
     31 Das hauptsächliche Hindernis für den Triumph freier Software ist soziale
     32 Trägheit. Sie existiert in vielen Formen, und Sie haben sicherlich einige
     33 davon selbst erlebt. Beispiele dafür sind Geräte, die nur mit Windows
     34 funktionieren; kommerzielle Webpräsenzen, die nur mit Windows zugänglich
     35 sind; und der handschellenartige BBC iPlayer, der nur unter Windows
     36 läuft. Wenn Sie kurzfristige Bequemlichkeit statt Freiheit vorziehen, könnte
     37 dies für Sie Grund genug sein, Windows zu benutzen. Die meisten Unternehmen
     38 setzen derzeit Windows ein, also wollen Schülerinnen und Schüler, die
     39 kurzfristig denken, lernen es zu benutzen, und bitten ihre Schulen es ihnen
     40 beizubringen. Schulen lehren die Benutzung von Windows, produzieren
     41 Absolventen, die <!--dann--> die Benutzung von Windows gewohnt sind, und
     42 dies ermutigt Unternehmen, Windows einzusetzen.</p>
     43 
     44 <p>Microsoft nährt diese Trägheit aktiv: Es ermutigt Schulen, die Abhängigkeit
     45 von Windows einzuimpfen und schließt Verträge, um Webpräsenzen zu erstellen,
     46 die, wie sich dann herausstellt, nur mit dem Internet Explorer
     47 funktionieren.</p>
     48 
     49 <p>
     50 Vor einigen Jahren wurde in Microsoft-Anzeigen behauptet, Windows sei im
     51 Betrieb billiger als GNU/Linux. Ihre Vergleiche wurden als falsch entlarvt,
     52 aber der tiefere Fehler ihres Arguments ist bemerkenswert, die implizierte
     53 Prämisse, die eine Form sozialer Trägheit darstellt: „Im Moment kennen sich
     54 mehr technisch versierte Menschen mit Windows aus als mit GNU/Linux.“
     55 Menschen, denen ihre Freiheit etwas bedeutet, würden sie nicht aufgeben, um
     56 dadurch Geld zu sparen, aber viele Entscheidungsträger in Unternehmen sind
     57 von der Ideologie überzeugt, dass alles, was sie besitzen, selbst ihre
     58 Freiheit, zum Verkauf stehen sollte.</p>
     59 
     60 <p>
     61 Soziale Trägheit besteht aus Menschen, die der sozialen Trägheit nachgegeben
     62 haben. Wenn Sie sich der sozialen Trägheit ergeben, werden Sie Teil des
     63 Drucks, den sie auf andere ausübt; wenn Sie ihr widerstehen, verringern Sie
     64 diesen Druck. Wir bekämpfen soziale Trägheit, indem wir sie erkennen und uns
     65 entscheiden, kein Teil von ihr zu werden.</p>
     66 
     67 <p>
     68 Dabei hält eine Schwäche unsere Gemeinschaft zurück: Die meisten
     69 GNU/Linux-Nutzer haben noch nie von den freiheitlichen Ideen gehört, die zur
     70 Entwicklung von GNU geführt haben, also beurteilen sie die Lage immer noch
     71 basierend auf kurzfristiger Bequemlichkeit statt nach ihrer Freiheit. Das
     72 macht sie dafür empfänglich, von sozialer Trägheit an der Nase herumgeführt
     73 zu werden, so dass sie Teil der Trägheit werden.</p>
     74 
     75 <p>
     76 Um die Widerstandskraft unserer Gemeinschaft aufzubauen, müssen wir über
     77 Freie Software und Freiheit sprechen&#160;&#8209;&#160;nicht nur über die
     78 praktischen Vorteile, die von Open-Source-Anhänger angeführt werden. Wenn
     79 mehr Menschen erkennen, was sie tun müssen, um die Trägheit zu überwinden,
     80 werden wir größeren Fortschritt erzielen.</p>
     81 
     82 <div class="translators-notes">
     83 
     84 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
     85  </div>
     86 </div>
     87 
     88 <!-- for id="content", starts in the include above -->
     89 <!--#include virtual="/server/footer.de.html" -->
     90 <div id="footer">
     91 <div class="unprintable">
     92 
     93 <p>Bitte senden Sie allgemeine Fragen zur FSF &amp; GNU an <a
     94 href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Sie können auch die <a
     95 href="/contact/"><span xml:lang="en" lang="en">Free Software
     96 Foundation</span> kontaktieren</a>. Ungültige Verweise und andere
     97 Korrekturen oder Vorschläge können an <a
     98 href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a> gesendet
     99 werden.</p>
    100 
    101 <p>
    102 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
    103         replace it with the translation of these two:
    104 
    105         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
    106         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
    107         Please send your comments and general suggestions in this regard
    108         to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
    109 
    110         &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
    111 
    112         <p>For information on coordinating and submitting translations of
    113         our web pages, see <a
    114         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
    115         README</a>. -->
    116 Bei der Übersetzung dieses Werkes wurde mit größter Sorgfalt
    117 vorgegangen. Trotzdem können Fehler nicht völlig ausgeschlossen
    118 werden. Sollten Sie Fehler bemerken oder Vorschläge, Kommentare oder Fragen
    119 zu diesem Dokument haben, wenden Sie sich bitte an unser Übersetzungsteam <a
    120 href="mailto:web-translators@gnu.org?cc=www-de-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
    121 <p>Weitere Informationen über die Koordinierung und Einsendung von
    122 Übersetzungen unserer Internetpräsenz finden Sie in der <a
    123 href="/server/standards/README.translations">LIESMICH für Übersetzungen</a>.</p>
    124 </div>
    125 
    126 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
    127      files generated as part of manuals) on the GNU web server should
    128      be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
    129      without talking with the webmasters or licensing team first.
    130      Please make sure the copyright date is consistent with the
    131      document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
    132      document was modified, or published.
    133      
    134      If you wish to list earlier years, that is ok too.
    135      Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
    136      years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
    137      year, i.e., a year in which the document was published (including
    138      being publicly visible on the web or in a revision control system).
    139      
    140      There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
    141      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
    142 <p>Copyright &copy; 2007<!--ins>, 2009, 2013</ins--> Richard Stallman.</p>
    143 
    144 <p>Dieses Werk ist lizenziert unter einer <a rel="license"
    145 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de">Creative
    146 Commons Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von
    147 Amerika</a>-Lizenz.</p>
    148 
    149 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.de.html" -->
    150 <div class="translators-credits">
    151 
    152 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
    153 <strong>Übersetzung:</strong> Eric Haberstroh <a
    154 href="https://savannah.gnu.org/projects/www-de">&lt;www-de&gt;</a>, 2015.</div>
    155 
    156 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
    157 Letzte Änderung:
    158 
    159 $Date: 2021/04/30 11:18:35 $
    160 
    161 <!-- timestamp end -->
    162 </p>
    163 </div>
    164 </div>
    165 </body>
    166 </html>