social-inertia.html (7857B)
1 <!--#set var="PO_FILE" 2 value='<a href="/philosophy/po/social-inertia.de.po"> 3 https://www.gnu.org/philosophy/po/social-inertia.de.po</a>' 4 --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/social-inertia.html" 5 --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/philosophy/po/social-inertia.de-diff.html" 6 --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2020-10-30" --> 7 8 <!--#include virtual="/server/header.de.html" --> 9 <!-- Parent-Version: 1.77 --> 10 11 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> 12 <title>Soziale Trägheit überwinden - GNU-Projekt - Free Software Foundation</title> 13 14 <!--#include virtual="/philosophy/po/social-inertia.translist" --> 15 <!--#include virtual="/server/banner.de.html" --> 16 <!--#include virtual="/server/outdated.de.html" --> 17 <h2>Soziale Trägheit überwinden</h2> 18 19 <p>von <a href="http://www.stallman.org/"><strong>Richard Stallman</strong></a></p> 20 21 <p> 22 Fast zwei Jahrzehnte sind vergangen, seit die Kombination von GNU und Linux 23 es erstmals möglich machte, einen PC in Freiheit zu benutzen. Wir sind 24 seither weit gekommen. Heute kann man sogar Laptops von mehr als einem 25 Hardware-Hersteller kaufen, auf denen GNU/Linux vorinstalliert 26 ist ‑ obwohl die Systeme, die von ihnen ausgeliefert werden, 27 nicht vollständig <em>freie</em> Software sind. Was hält uns also vom Erfolg 28 auf ganzer Linie ab?</p> 29 30 <p> 31 Das hauptsächliche Hindernis für den Triumph freier Software ist soziale 32 Trägheit. Sie existiert in vielen Formen, und Sie haben sicherlich einige 33 davon selbst erlebt. Beispiele dafür sind Geräte, die nur mit Windows 34 funktionieren; kommerzielle Webpräsenzen, die nur mit Windows zugänglich 35 sind; und der handschellenartige BBC iPlayer, der nur unter Windows 36 läuft. Wenn Sie kurzfristige Bequemlichkeit statt Freiheit vorziehen, könnte 37 dies für Sie Grund genug sein, Windows zu benutzen. Die meisten Unternehmen 38 setzen derzeit Windows ein, also wollen Schülerinnen und Schüler, die 39 kurzfristig denken, lernen es zu benutzen, und bitten ihre Schulen es ihnen 40 beizubringen. Schulen lehren die Benutzung von Windows, produzieren 41 Absolventen, die <!--dann--> die Benutzung von Windows gewohnt sind, und 42 dies ermutigt Unternehmen, Windows einzusetzen.</p> 43 44 <p>Microsoft nährt diese Trägheit aktiv: Es ermutigt Schulen, die Abhängigkeit 45 von Windows einzuimpfen und schließt Verträge, um Webpräsenzen zu erstellen, 46 die, wie sich dann herausstellt, nur mit dem Internet Explorer 47 funktionieren.</p> 48 49 <p> 50 Vor einigen Jahren wurde in Microsoft-Anzeigen behauptet, Windows sei im 51 Betrieb billiger als GNU/Linux. Ihre Vergleiche wurden als falsch entlarvt, 52 aber der tiefere Fehler ihres Arguments ist bemerkenswert, die implizierte 53 Prämisse, die eine Form sozialer Trägheit darstellt: „Im Moment kennen sich 54 mehr technisch versierte Menschen mit Windows aus als mit GNU/Linux.“ 55 Menschen, denen ihre Freiheit etwas bedeutet, würden sie nicht aufgeben, um 56 dadurch Geld zu sparen, aber viele Entscheidungsträger in Unternehmen sind 57 von der Ideologie überzeugt, dass alles, was sie besitzen, selbst ihre 58 Freiheit, zum Verkauf stehen sollte.</p> 59 60 <p> 61 Soziale Trägheit besteht aus Menschen, die der sozialen Trägheit nachgegeben 62 haben. Wenn Sie sich der sozialen Trägheit ergeben, werden Sie Teil des 63 Drucks, den sie auf andere ausübt; wenn Sie ihr widerstehen, verringern Sie 64 diesen Druck. Wir bekämpfen soziale Trägheit, indem wir sie erkennen und uns 65 entscheiden, kein Teil von ihr zu werden.</p> 66 67 <p> 68 Dabei hält eine Schwäche unsere Gemeinschaft zurück: Die meisten 69 GNU/Linux-Nutzer haben noch nie von den freiheitlichen Ideen gehört, die zur 70 Entwicklung von GNU geführt haben, also beurteilen sie die Lage immer noch 71 basierend auf kurzfristiger Bequemlichkeit statt nach ihrer Freiheit. Das 72 macht sie dafür empfänglich, von sozialer Trägheit an der Nase herumgeführt 73 zu werden, so dass sie Teil der Trägheit werden.</p> 74 75 <p> 76 Um die Widerstandskraft unserer Gemeinschaft aufzubauen, müssen wir über 77 Freie Software und Freiheit sprechen ‑ nicht nur über die 78 praktischen Vorteile, die von Open-Source-Anhänger angeführt werden. Wenn 79 mehr Menschen erkennen, was sie tun müssen, um die Trägheit zu überwinden, 80 werden wir größeren Fortschritt erzielen.</p> 81 82 <div class="translators-notes"> 83 84 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> 85 </div> 86 </div> 87 88 <!-- for id="content", starts in the include above --> 89 <!--#include virtual="/server/footer.de.html" --> 90 <div id="footer"> 91 <div class="unprintable"> 92 93 <p>Bitte senden Sie allgemeine Fragen zur FSF & GNU an <a 94 href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. Sie können auch die <a 95 href="/contact/"><span xml:lang="en" lang="en">Free Software 96 Foundation</span> kontaktieren</a>. Ungültige Verweise und andere 97 Korrekturen oder Vorschläge können an <a 98 href="mailto:webmasters@gnu.org"><webmasters@gnu.org></a> gesendet 99 werden.</p> 100 101 <p> 102 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, 103 replace it with the translation of these two: 104 105 We work hard and do our best to provide accurate, good quality 106 translations. However, we are not exempt from imperfection. 107 Please send your comments and general suggestions in this regard 108 to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> 109 110 <web-translators@gnu.org></a>.</p> 111 112 <p>For information on coordinating and submitting translations of 113 our web pages, see <a 114 href="/server/standards/README.translations.html">Translations 115 README</a>. --> 116 Bei der Übersetzung dieses Werkes wurde mit größter Sorgfalt 117 vorgegangen. Trotzdem können Fehler nicht völlig ausgeschlossen 118 werden. Sollten Sie Fehler bemerken oder Vorschläge, Kommentare oder Fragen 119 zu diesem Dokument haben, wenden Sie sich bitte an unser Übersetzungsteam <a 120 href="mailto:web-translators@gnu.org?cc=www-de-translators@gnu.org"><web-translators@gnu.org></a>.</p> 121 <p>Weitere Informationen über die Koordinierung und Einsendung von 122 Übersetzungen unserer Internetpräsenz finden Sie in der <a 123 href="/server/standards/README.translations">LIESMICH für Übersetzungen</a>.</p> 124 </div> 125 126 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to 127 files generated as part of manuals) on the GNU web server should 128 be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this 129 without talking with the webmasters or licensing team first. 130 Please make sure the copyright date is consistent with the 131 document. For web pages, it is ok to list just the latest year the 132 document was modified, or published. 133 134 If you wish to list earlier years, that is ok too. 135 Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying 136 years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable 137 year, i.e., a year in which the document was published (including 138 being publicly visible on the web or in a revision control system). 139 140 There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers 141 Information document, www.gnu.org/prep/maintain. --> 142 <p>Copyright © 2007<!--ins>, 2009, 2013</ins--> Richard Stallman.</p> 143 144 <p>Dieses Werk ist lizenziert unter einer <a rel="license" 145 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de">Creative 146 Commons Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von 147 Amerika</a>-Lizenz.</p> 148 149 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.de.html" --> 150 <div class="translators-credits"> 151 152 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> 153 <strong>Übersetzung:</strong> Eric Haberstroh <a 154 href="https://savannah.gnu.org/projects/www-de"><www-de></a>, 2015.</div> 155 156 <p class="unprintable"><!-- timestamp start --> 157 Letzte Änderung: 158 159 $Date: 2021/04/30 11:18:35 $ 160 161 <!-- timestamp end --> 162 </p> 163 </div> 164 </div> 165 </body> 166 </html>