taler-merchant-demos

Python-based Frontends for the Demonstration Web site
Log | Files | Refs | Submodules | README | LICENSE

netscape.html (6299B)


      1 <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/netscape.en.html" -->
      2 
      3 <!--#include virtual="/server/header.de.html" -->
      4 <!-- Parent-Version: 1.96 -->
      5 <!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html -->
      6 <!--#set var="TAGS" value="essays licensing non-cpleft" -->
      7 <!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
      8 
      9 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
     10 <title>Netscape und Freie Software - GNU-Projekt - Free Software Foundation</title>
     11 
     12 <!--#include virtual="/philosophy/po/netscape.translist" -->
     13 <!--#include virtual="/server/banner.de.html" -->
     14 <!--#include virtual="/philosophy/ph-breadcrumb.de.html" -->
     15 <!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE-->
     16 <!--#include virtual="/server/top-addendum.de.html" -->
     17 <div class="article reduced-width">
     18 <h2>Netscape und Freie Software</h2>
     19 
     20 <p>Weitere Informationen <cite><a href="/philosophy/netscape-npl">Über die
     21 <span xml:lang="en" lang="en">Netscape Public License</span></a></cite>.</p>
     22 <hr class="thin" />
     23 
     24 <p>Einige haben uns mit Freude mitgeteilt, Netscape hätte angekündigt ihren
     25 Internetbrowser als Freie Software anzubieten, lizenziert unter der <a
     26 href="/licenses/gpl"><cite>GNU General Public License</cite> (GPL)</a>.</p>
     27 
     28 <p>Das ist ein wenig voreilig. Die von Netscape gemachte Ankündigung gibt nicht
     29 wirklich an, dass sie die GNU GPL verwenden werden, und behauptet auch
     30 nicht, dass das Programm <a href="/philosophy/free-sw"><em>Freie
     31 Software</em></a> sein wird, wie wir sie in unserer Gemeinschaft
     32 definieren. Klar, Netscape macht einen großen Schritt in Richtung
     33 <em>freie</em> Software, aber wir wissen nicht, ob sie den ganzen Weg gehen
     34 oder vorher abbiegen werden. Tatsächlich entscheidet Netscape noch immer,
     35 was zu tun ist.</p>
     36 
     37 <p>Sollten sie sich dazu entscheiden, werden zwei Fragen ausschlaggebend sein:
     38 ob man die Freiheit haben wird Kopien gegen Entgelt zu verbreiten
     39 (z.&#160;B. auf Freie-Software-CD-Sammlungen) und ob man die Freiheit haben
     40 wird modifizierte Versionen&#160;&#8209;&#160;ebenso wie die ursprüngliche
     41 Version&#160;&#8209;&#160;zu verbreiten. Sollte eine dieser Freiheiten
     42 fehlen, ist das Programm keine Freie Software.</p>
     43 
     44 <p>Wenn Netscape den Browser tatsächlich als Freie Software freigibt, wird das
     45 ein großer Tag für die Freie-Software-Bewegung sein. Aber, anstatt sich
     46 bereits jetzt zu freuen oder Kritik auszuüben, warten wir ab, was
     47 geschieht&nbsp;&ndash;&nbsp;und ob es etwas zu feiern gibt. Was wir jetzt
     48 sinnvolles machen können, ist Netscape ruhig und höflich zu drängen, die
     49 Software frei und <a href="/copyleft/">mit Copyleft</a> unter <a
     50 href="/licenses/gpl">GNU GPL</a> zu lizenzieren.</p>
     51 </div>
     52 
     53 <div class="translators-notes">
     54 
     55 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
     56  </div>
     57 </div>
     58 
     59 <!-- for id="content", starts in the include above -->
     60 <!--#include virtual="/server/footer.de.html" -->
     61 <div id="footer" role="contentinfo">
     62 <div class="unprintable">
     63 
     64 <p>Bitte senden Sie allgemeine Fragen zur FSF &amp; GNU an <a
     65 href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Sie können auch die <a
     66 href="/contact/"><span xml:lang="en" lang="en">Free Software
     67 Foundation</span> kontaktieren</a>. Ungültige Verweise und andere
     68 Korrekturen oder Vorschläge können an <a
     69 href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a> gesendet
     70 werden.</p>
     71 
     72 <p>
     73 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
     74         replace it with the translation of these two:
     75 
     76         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
     77         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
     78         Please send your comments and general suggestions in this regard
     79         to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
     80 
     81         &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
     82 
     83         <p>For information on coordinating and contributing translations of
     84         our web pages, see <a
     85         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
     86         README</a>. -->
     87 Bei der Übersetzung dieses Werkes wurde mit größter Sorgfalt
     88 vorgegangen. Trotzdem können Fehler nicht völlig ausgeschlossen
     89 werden. Sollten Sie Fehler bemerken oder Vorschläge, Kommentare oder Fragen
     90 zu diesem Dokument haben, wenden Sie sich bitte an unser Übersetzungsteam <a
     91 href="mailto:web-translators@gnu.org?cc=www-de-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
     92 <p>Weitere Informationen über die Koordinierung und Einsendung von
     93 Übersetzungen unserer Internetpräsenz finden Sie in der <a
     94 href="/server/standards/README.translations">LIESMICH für Übersetzungen</a>.</p>
     95 </div>
     96 
     97 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
     98      files generated as part of manuals) on the GNU web server should
     99      be under CC BY-ND 4.0.  Please do NOT change or remove this
    100      without talking with the webmasters or licensing team first.
    101      Please make sure the copyright date is consistent with the
    102      document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
    103      document was modified, or published.
    104      
    105      If you wish to list earlier years, that is ok too.
    106      Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
    107      years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
    108      year, i.e., a year in which the document was published (including
    109      being publicly visible on the web or in a revision control system).
    110      
    111      There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
    112      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
    113 <p>Copyright &copy; 1998, 2021 Free Software Foundation, Inc.</p>
    114 
    115 <p>Dieses Werk ist lizenziert unter einer <a rel="license"
    116 href="//creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.de">Creative Commons
    117 Namensnennung-Keine Bearbeitungen 4.0 International</a>-Lizenz.</p>
    118 
    119 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.de.html" -->
    120 <div class="translators-credits">
    121 
    122 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
    123 <strong>Übersetzung:</strong> Wеslеy Kоhпе <a
    124 href="//savannah.gnu.org/projects/www-de">&lt;www-de&gt;</a>, 2011.</div>
    125 
    126 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
    127 Letzte Änderung:
    128 
    129 $Date: 2021/10/08 10:06:17 $
    130 
    131 <!-- timestamp end -->
    132 </p>
    133 </div>
    134 </div>
    135 <!-- for class="inner", starts in the banner include -->
    136 </body>
    137 </html>