kevin-cole-response.html (5095B)
1 <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/kevin-cole-response.en.html" --> 2 3 <!--#include virtual="/server/header.de.html" --> 4 <!-- Parent-Version: 1.96 --> 5 <!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html --> 6 <!--#set var="TAGS" value="essays upholding action" --> 7 <!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" --> 8 9 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> 10 <title>Eine Antwort auf Word-Anlagen - GNU-Projekt - Free Software Foundation</title> 11 <meta http-equiv="Keywords" content=" " /> 12 13 <!--#include virtual="/philosophy/po/kevin-cole-response.translist" --> 14 <!--#include virtual="/server/banner.de.html" --> 15 <!--#include virtual="/philosophy/ph-breadcrumb.de.html" --> 16 <!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE--> 17 <!--#include virtual="/server/top-addendum.de.html" --> 18 <div class="article reduced-width"> 19 <h2>Eine Antwort auf Word-Anlagen</h2> 20 21 <address class="byline">von Kevin Cole</address> 22 23 <p> 24 Diese Nachricht wurde automatisch versendet: 25 </p> 26 <p> 27 Das von Ihnen gesendete Dokument ist kein Internet-E-Mail-Format. Es ist ein 28 proprietäres Format, das auf verschiedenen Rechnern unlesbar 29 ist ‑ einschließlich von Lesegeräten sehbehinderter Menschen 30 und älteren im Ausland genutzten Rechnern. In den meisten Fällen ist die 31 Dateigröße wesentlich größer als die einer Nur Text-Datei, die dieselbe 32 Information enthält (selbst wenn es <em>wie Nur Text aussieht</em>, ist es 33 das wahrscheinlich nicht und enthält eine erhebliche Menge unnötiger 34 Formatierungscodes, Druckerinformation usw.). Darüber hinaus sind Microsoft 35 Word-Dokumente häufig mit Viren infiziert. Excel-, Access- und Power 36 Point-Dateien sind ebenfalls Infektion gegenüber anfällig. 37 </p> 38 <p> 39 Bitte speichern Sie die Datei/en im Nur Text-, HTML- oder PDF-Format und 40 senden den Anhang erneut. Eine weitere Möglichkeit ist, den Text einfach 41 direkt in den Nachrichtenkörper einzugeben und zu senden (nicht als 42 Microsoft Outlook- oder Microsoft Word-Format); dann müssen Sie überhaupt 43 keinen Anhang hinzufügen. 44 </p> 45 <p> 46 Im äußerst unwahrscheinlichen Fall, dass Ihr Dokument nicht in ein offenes, 47 unproprietäres Format konvertiert werden kann, erwägen Sie es auf einem 48 Webserver bereitzustellen und eine E-Mail mit dem Verweis der 49 Internetadresse zur Datei zu senden. 50 </p> 51 <p> 52 Vielen Dank. 53 </p> 54 <p> 55 (Microsoft ist ein schändliches Unternehmen, das sowohl vom 56 US-Bezirksgericht als auch dem US-Berufungsgericht wegen Verstöße gegen das 57 Kartellrecht für schuldig befunden wurde.) 58 </p> 59 </div> 60 61 <div class="translators-notes"> 62 63 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> 64 </div> 65 </div> 66 67 <!-- for id="content", starts in the include above --> 68 <!--#include virtual="/server/footer.de.html" --> 69 <div id="footer" role="contentinfo"> 70 <div class="unprintable"> 71 72 <p>Bitte senden Sie allgemeine Fragen zur FSF & GNU an <a 73 href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. Sie können auch die <a 74 href="/contact/"><span xml:lang="en" lang="en">Free Software 75 Foundation</span> kontaktieren</a>. Ungültige Verweise und andere 76 Korrekturen oder Vorschläge können an <a 77 href="mailto:webmasters@gnu.org"><webmasters@gnu.org></a> gesendet 78 werden.</p> 79 80 <p> 81 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, 82 replace it with the translation of these two: 83 84 We work hard and do our best to provide accurate, good quality 85 translations. However, we are not exempt from imperfection. 86 Please send your comments and general suggestions in this regard 87 to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> 88 89 <web-translators@gnu.org></a>.</p> 90 91 <p>For information on coordinating and contributing translations of 92 our web pages, see <a 93 href="/server/standards/README.translations.html">Translations 94 README</a>. --> 95 Bei der Übersetzung dieses Werkes wurde mit größter Sorgfalt 96 vorgegangen. Trotzdem können Fehler nicht völlig ausgeschlossen 97 werden. Sollten Sie Fehler bemerken oder Vorschläge, Kommentare oder Fragen 98 zu diesem Dokument haben, wenden Sie sich bitte an unser Übersetzungsteam <a 99 href="mailto:web-translators@gnu.org?cc=www-de-translators@gnu.org"><web-translators@gnu.org></a>.</p> 100 <p>Weitere Informationen über die Koordinierung und Einsendung von 101 Übersetzungen unserer Internetpräsenz finden Sie in der <a 102 href="/server/standards/README.translations">LIESMICH für Übersetzungen</a>.</p> 103 </div> 104 105 <p>Copyright © 2003 Kevin Cole.</p> 106 107 <p>Dieses Werk ist lizenziert unter einer <a rel="license" 108 href="//creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.de">Creative Commons 109 Namensnennung-Keine Bearbeitungen 4.0 International</a>-Lizenz.</p> 110 111 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.de.html" --> 112 <div class="translators-credits"> 113 114 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> 115 </div> 116 117 <p class="unprintable"><!-- timestamp start --> 118 Letzte Änderung: 119 120 $Date: 2021/10/08 10:06:17 $ 121 122 <!-- timestamp end --> 123 </p> 124 </div> 125 </div> 126 <!-- for class="inner", starts in the banner include --> 127 </body> 128 </html>