gpl-american-way.html (12754B)
1 <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/gpl-american-way.en.html" --> 2 3 <!--#include virtual="/server/header.de.html" --> 4 <!-- Parent-Version: 1.96 --> 5 <!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html --> 6 <!--#set var="TAGS" value="essays licensing copyleft" --> 7 <!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" --> 8 9 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> 10 <title>Die GNU GPL und der American Way of Life - GNU Projekt - Free Software 11 Foundation</title> 12 13 <!--#include virtual="/philosophy/po/gpl-american-way.translist" --> 14 <!--#include virtual="/server/banner.de.html" --> 15 <!--#include virtual="/philosophy/ph-breadcrumb.de.html" --> 16 <!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE--> 17 <!--#include virtual="/server/top-addendum.de.html" --> 18 <div class="article reduced-width"> 19 <h2>Die GNU GPL und der American Way of Life</h2> 20 21 <address class="byline">von Richard Stallman</address> 22 23 <p> 24 Microsoft beschreibt die <span xml:lang="en" lang="en">GNU General Public 25 License</span> (GPL) als eine „Open Source“-Lizenz und sagt, sie wäre gegen 26 die amerikanische Lebensart. Um die GNU GPL zu verstehen und zu erkennen wie 27 sie die amerikanische Lebensart verkörpert, muss man sich zuerst bewusst 28 machen, dass die GPL nicht für <span xml:lang="en" lang="en">Open Source 29 <ins>Software (OSS)</ins></span> entwickelt wurde.</p> 30 <p> 31 Die Open-Source-Bewegung, die 1998 begann, hat das Ziel leistungsfähige, 32 zuverlässige Software und verbesserte Technologie zu entwickeln, indem sie 33 die Öffentlichkeit zur Mitarbeit an der Softwareentwicklung einlädt. Viele 34 Entwickler in dieser Bewegung benutzen die GNU GPL und sind herzlich 35 eingeladen sie zu verwenden; aber die Ideen und die Logik hinter der GPL 36 können nicht in der Open-Source-Bewegung gefunden werden. Sie stammen von 37 höheren Zielen und Werten der Freie-Software-Bewegung.</p> 38 <p> 39 Die Freie-Software-Bewegung gibt es seit 1984, aber ihre Inspiration stammt 40 von den Idealen von 1776: Freiheit, Gemeinschaft und freiwillige 41 Kooperation. Das ist es, was zu unternehmerischer Freiheit, Meinungsfreiheit 42 und freier Software führt.</p> 43 <p> 44 Wie in <em>freies Unternehmertum</em> und <em>freie Meinungsäußerung</em> 45 bezieht sich <em>frei</em> in <em>Freie Software</em> auf Freiheit, nicht 46 auf den Preis; Konkret bedeutet das, dass Sie die Freiheit haben, die von 47 Ihnen genutzte Software zu untersuchen, zu ändern und 48 weiterzuverbreiten. Diese Freiheiten ermöglichen Bürgern sich selbst und 49 einander zu helfen und damit an einer Gemeinschaft zu partizipieren. Dem 50 gegenüber steht die häufigere proprietäre Software, die Benutzer hilflos 51 hält und voneinander trennt; die inneren Abläufe sind geheim, und Ihnen wird 52 untersagt, das Programm mit Ihrem Nächsten zu teilen. Leistungsfähige, 53 zuverlässige Software und verbesserte Technologie sind nützliche 54 Nebenprodukte der Freiheit, aber die Freiheit eine Gemeinschaft zu haben, 55 ist schon für sich allein wichtig.</p> 56 <p> 57 Wir konnten im Land der proprietären Software keine Gemeinschaft der 58 Freiheit aufbauen, wo jedes Programm seinen Herrscher hatte. Wir mussten ein 59 neues Land im virtuellen Raum schaffen: das freie Betriebssystem GNU, dass 60 wir 1984 zu schreiben anfingen. Als GNU 1991 fast fertig war, füllte der 61 Betriebssystemkern Linux von Linus Torvalds die letzte Lücke; schon bald war 62 das freie GNU/Linux-System verfügbar. Heute benutzen Millionen von Benutzern 63 GNU/Linux und genießen die Vorzüge der Freiheit und der Gemeinschaft.</p> 64 <p> 65 Ich entwarf die GNU GPL, um die Freiheiten, die <em>freie</em> Software 66 definieren, zu unterstützen und zu schützen ‑ um die Worte 67 von 1776 zu benutzen, sie stellt sie als unveräußerlichen Rechte für unter 68 GPL freigegebene Programme. Sie sorgt dafür, dass man die Freiheit besitzt, 69 ein Programm zu untersuchen, zu ändern und weiterzubreiten, indem sie 70 angibt, dass niemand dazu berechtigt ist, diese Freiheiten durch 71 Weiterverbreitung des Programms unter einer einschränkenden Lizenz 72 wegzunehmen.</p> 73 <p> 74 Im Interesse der Zusammenarbeit ermutigen wir andere dazu, die von uns 75 veröffentlichten Programme zu modifizieren und zu erweitern. Im Interesse 76 der Freiheit legen wir die Bedingung fest, dass diese modifizierten 77 Versionen unserer Programme die Freiheit ebenso respektieren müssen, wie die 78 ursprüngliche Version. Durch die Ablehnung von Schmarotzern ermutigen wir 79 zur wechselseitigen Zusammenarbeit: wer auch immer Teile unserer Software in 80 sein Programm einfügen will, muss uns Teile seines Programms benutzen 81 lassen. Niemand ist gezwungen sich unseren Klub anzuschließen, aber 82 diejenigen, die partizipieren wollen, müssen uns dieselbe Zusammenarbeit 83 anbieten, die sie von uns erhalten. Das macht das System fair.</p> 84 <p> 85 Millionen Nutzer, Zehntausende Entwickler und so große Firmen wie IBM, Intel 86 und Sun haben sich dazu entschieden, auf dieser Basis zu partizipieren. Aber 87 einige Firmen wollen die Vorteile ohne die Verpflichtungen.</p> 88 <p> 89 Von Zeit zu Zeit haben Firmen zu uns gesagt: „Wir würden eine verbesserte 90 Version dieses Programms schreiben, wenn Sie uns erlaube, es ohne Freiheit 91 freizugeben.“ Wir sagen dazu: „Nein, danke - es könnte sein, dass Ihre 92 Verbesserungen nützlich sind, wenn sie frei wären, aber wenn wir sie nicht 93 in Freiheit benutzen können, sind sie zu überhaupt nichts gut.“ Dann 94 appellieren sie an unsere Egos und sagen, dass unser Quellcode innerhalb 95 ihrer proprietären Programmen „mehr Benutzer“ haben wird. Wir antworten 96 darauf, dass wir die Freiheit unserer Gemeinschaft höher als eine 97 irrelevante Form der Popularität schätzen.</p> 98 <p> 99 Microsoft würde sicherlich gerne die Vorzüge unseres Quellcodes ohne die 100 Verpflichtungen haben wollen. Aber Microsoft hat noch einen anderen, weitaus 101 konkreteren Grund die GNU GPL anzugreifen. Microsoft ist im Allgemeinen eher 102 für Imitation statt Innovation bekannt. Wenn Microsoft etwas Neues macht, 103 ist die Absicht strategisch ‑ nicht um die Datenverarbeitung 104 für ihre Benutzer zu verbessern, sondern um Alternativen abzuschotten.</p> 105 <p> 106 Microsoft verwendet eine wettbewerbswidrige Strategie namens <em>Annehmen 107 und Erweitern</em>. Das bedeutet,dass sie mit der Technologie beginnen, die 108 andere einsetzen, einen kleinen Trick einbauen, der geheim ist, damit 109 niemand sonst ihn nachmachen kann; danach benutzen sie den geheimen Trick, 110 so dass nur Microsoft-Software mit anderer Microsoft-Software kommunizieren 111 kann. In einigen Fällen wird es dadurch schwierig, ein 112 Nicht-Microsoft-Programm zu benutzen, wenn andere, mit denen man arbeitet, 113 ein Microsoft-Programm benutzen. In anderen Fällen wird es dadurch 114 schwieriger, ein Nicht-Microsoft-Programm für Aufgabe A zu benutzen, wenn 115 ein Microsoft-Programm für aufgabe B benutzt wird. Wie auch immer: 116 <em>Annehmen und Erweiter</em> vergrößert die Wirkung von Microsofts 117 Marktmacht.</p> 118 <p> 119 Keine Lizenz kann Microsoft vom <em>Annehmen und Erweitern</em> abhalten 120 auszuüben, falls sie, koste es was es wolle, dazu entschlossen sind. Wenn 121 sie ihr eigenes Programm von Grund auf neu schreiben und nichts von unserem 122 Quellcode benutzen, betrifft sie die Lizenz unseres Quellcodes nicht. Aber 123 ein komplettes Neuschreiben ist kostspielig und schwierig, und auch 124 Microsoft kann das nicht ständig. Daher deren Kampagne, um uns zu überreden 125 von der Lizenz abzulassen, die unsere Gemeinschaft beschützt, der Lizenz, 126 die sie nicht sagen lässt: „Was dein ist, ist auch mein und was mein ist, 127 ist auch mein.“ Sie wollen, dass wir sie nehmen lassen, was auch immer sie 128 wollen, ohne jemals irgendetwas zurückzugeben. Sie wollen, dass wir unsere 129 Verteidigungen aufgeben.</p> 130 <p> 131 Aber Schutzlosigkeit ist nicht die amerikanische Lebensart. Im Land der 132 Krieger und der Unabhängigkeit verteidigen wir unsere Freiheit mit der GNU 133 GPL.</p> 134 135 <h3 class="footnote">Nachtrag:</h3> 136 137 <p> 138 Microsoft sagt, die GPL sei gegen „Rechte an geistigem Eigentum“. Ich habe 139 keine Meinung über „Rechte an geistigem Eigentum“, weil der Begriff zu weit 140 gefasst ist, als dass man eine sinnvolle Meinung darüber haben könnte. Es 141 ist ein Sammelbegriff, der Urheberrecht, Patente, Markennamen und andere 142 grundverschiedene Rechtsbereiche umfasst; Bereiche, die in den Gesetzen und 143 in ihren Wirkungen so verschieden sind, dass jede mögliche Aussage über sie 144 allesamt sicher einfach wäre. Um gebildet über Urheberrecht, Patente und 145 Markennamen nachzudenken, muss man jeweils gesondert über sie 146 nachdenken. Der erste Schritt ist es abzulehnen sie allesamt als „geistiges 147 Eigentum“ in einen Topf werfen.</p> 148 <p> 149 Meine Ansichten zum Urheberrecht darzulegen erfordern eine Stunde, aber ein 150 allgemeiner Grundsatz gilt: er kann nicht rechtfertigen, wichtige 151 öffentliche Freiheiten zu verwehren. Wie Abraham Lincoln es ausdrückte: 152 „Wann immer es einen Konflikt zwischen Menschen- und Eigentumsrechte gibt, 153 Menschenrechte müssen überwiegen.“ Eigentumsrechte sollen menschliches Wohl 154 voranbringen, keine Entschuldigung, um sie zu ignorieren.</p> 155 </div> 156 157 <div class="translators-notes"> 158 159 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> 160 </div> 161 </div> 162 163 <!-- for id="content", starts in the include above --> 164 <!--#include virtual="/server/footer.de.html" --> 165 <div id="footer" role="contentinfo"> 166 <div class="unprintable"> 167 168 <p>Bitte senden Sie allgemeine Fragen zur FSF & GNU an <a 169 href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. Sie können auch die <a 170 href="/contact/"><span xml:lang="en" lang="en">Free Software 171 Foundation</span> kontaktieren</a>. Ungültige Verweise und andere 172 Korrekturen oder Vorschläge können an <a 173 href="mailto:webmasters@gnu.org"><webmasters@gnu.org></a> gesendet 174 werden.</p> 175 176 <p> 177 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, 178 replace it with the translation of these two: 179 180 We work hard and do our best to provide accurate, good quality 181 translations. However, we are not exempt from imperfection. 182 Please send your comments and general suggestions in this regard 183 to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> 184 185 <web-translators@gnu.org></a>.</p> 186 187 <p>For information on coordinating and contributing translations of 188 our web pages, see <a 189 href="/server/standards/README.translations.html">Translations 190 README</a>. --> 191 Bei der Übersetzung dieses Werkes wurde mit größter Sorgfalt 192 vorgegangen. Trotzdem können Fehler nicht völlig ausgeschlossen 193 werden. Sollten Sie Fehler bemerken oder Vorschläge, Kommentare oder Fragen 194 zu diesem Dokument haben, wenden Sie sich bitte an unser Übersetzungsteam <a 195 href="mailto:web-translators@gnu.org?cc=www-de-translators@gnu.org"><web-translators@gnu.org></a>.</p> 196 <p>Weitere Informationen über die Koordinierung und Einsendung von 197 Übersetzungen unserer Internetpräsenz finden Sie in der <a 198 href="/server/standards/README.translations">LIESMICH für Übersetzungen</a>.</p> 199 </div> 200 201 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to 202 files generated as part of manuals) on the GNU web server should 203 be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this 204 without talking with the webmasters or licensing team first. 205 Please make sure the copyright date is consistent with the 206 document. For web pages, it is ok to list just the latest year the 207 document was modified, or published. 208 209 If you wish to list earlier years, that is ok too. 210 Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying 211 years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable 212 year, i.e., a year in which the document was published (including 213 being publicly visible on the web or in a revision control system). 214 215 There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers 216 Information document, www.gnu.org/prep/maintain. --> 217 <p>Copyright © 2001, 2021 Richard Stallman.</p> 218 219 <p>Dieses Werk ist lizenziert unter einer <a rel="license" 220 href="//creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.de">Creative Commons 221 Namensnennung-Keine Bearbeitungen 4.0 International</a>-Lizenz.</p> 222 223 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.de.html" --> 224 <div class="translators-credits"> 225 226 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> 227 <strong>Übersetzung:</strong> Michael Tiedtke <a 228 href="//savannah.gnu.org/projects/www-de"><www-de></a>, 2012, 2013. <a 229 href="//savannah.gnu.org/projects/www-de"><www-de></a>, 2013, 2014 230 (aktualisiert).</div> 231 232 <p class="unprintable"><!-- timestamp start --> 233 Letzte Änderung: 234 235 $Date: 2021/10/08 10:06:17 $ 236 237 <!-- timestamp end --> 238 </p> 239 </div> 240 </div> 241 <!-- for class="inner", starts in the banner include --> 242 </body> 243 </html>