taler-merchant-demos

Python-based Frontends for the Demonstration Web site
Log | Files | Refs | Submodules | README | LICENSE

gpl-american-dream.html (7553B)


      1 <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/gpl-american-dream.en.html" -->
      2 
      3 <!--#include virtual="/server/header.de.html" -->
      4 <!-- Parent-Version: 1.96 -->
      5 <!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html -->
      6 <!--#set var="TAGS" value="essays licensing copyleft" -->
      7 <!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
      8 
      9 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
     10 <title>Die GNU GPL und der amerikanische Traum - GNU-Projekt - Free Software
     11 Foundation</title>
     12 
     13 <!--#include virtual="/philosophy/po/gpl-american-dream.translist" -->
     14 <!--#include virtual="/server/banner.de.html" -->
     15 <!--#include virtual="/philosophy/ph-breadcrumb.de.html" -->
     16 <!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE-->
     17 <!--#include virtual="/server/top-addendum.de.html" -->
     18 <div class="article reduced-width">
     19 <h2>Die GNU GPL und der amerikanische Traum</h2>
     20 
     21 <address class="byline">von Bradley M. Kuhn</address>
     22 
     23 <p>
     24 Als ich in der Grundschule war, hier in den Vereinigten Staaten von Amerika,
     25 wurde mir beigebracht, dass unser Land das <em>&#8218;Land der
     26 Möglichkeiten&#8216;</em> war. Meine Lehrer brachten mir bei, dass unser
     27 Land besonders war, weil jeder mit einer guten Idee und mit dem Ehrgeiz gut
     28 zu arbeiten im Leben auskommen und sogar erfolgreich sein könne. Sie nannten
     29 es den <em>&#8218;amerikanischen Traum&#8216;</em>.</p>
     30 <p>
     31 Was war die Grundlage für den <em>&#8218;amerikanischen Traum&#8216;</em>?
     32 Es war Gleichheit&#160;&#8209;&#160;jeder habe die selbe Chance seinen Weg
     33 in unserer Gesellschaft selbst zu wählen. Ich könne jede Karriere haben, die
     34 ich wolle, und falls ich hart arbeiten würde, wäre ich erfolgreich.</p>
     35 <p>
     36 Es stellte sich heraus, dass ich einiges an Talent im Umgang mit Rechnern
     37 hatte&#160;&#8209;&#160;genauer gesagt: Rechnersoftware. Indoktriniert mit
     38 dem <em>&#8218;amerikanischen Traum&#8216;</em> lernte ich so viel über
     39 Rechnersoftware wie ich nur konnte. Ich wollte meine Chance auf den Erfolg.</p>
     40 <p>
     41 Ich entdeckte jedoch schnell, dass in vielen Fällen nicht alle Akteure im
     42 Bereich der Rechnersoftware gleich waren. Zu der Zeit, als ich in dem Gebiet
     43 einstieg, neigten große Firmen wie Microsoft dazu, einen Großteil der
     44 Technologie zu kontrollieren. Nun, diese Technologie war für mich unter
     45 Lizenzbedingungen verfügbar, die mir verboten die Software zu untersuchen
     46 und davon zu lernen. Mir war es grundsätzlich verboten, den Quellcode des
     47 Programms der Software zu betrachten.</p>
     48 <p>
     49 Ich fand auch heraus, dass jene mit viel Geld anders geartete Lizenzen
     50 vereinbaren konnten. Falls sie genug bezahlten, konnten sie die Erlaubnis
     51 bekommen den Quellcode zu untersuchen und davon zu lernen. Normalerweise
     52 kosteten solche Lizenzen viele tausend Dollar und, jung und relativ arm, ich
     53 hatte hier kein Glück.</p>
     54 <p>
     55 Nachdem ich meine früheren Jahren im Softwaregeschäft, durch meine
     56 Unfähigkeit mehr zu lernen unterdrückt, verbracht hatte, entdeckte ich
     57 schließlich einen andere Art von Software, die mir das Untersuchen und
     58 Lernen erlaubte. Diese Software wurde unter einer Lizenz namens GNU <span
     59 xml:lang="en" lang="en">General Public License</span> (GPL)
     60 freigegeben. Statt meine Freiheit einzuschränken, um sie zu untersuchen und
     61 davon zu lernen, wurde diese Lizenz eben dafür entworfen, mir das Lernen zu
     62 erlauben. Die Lizenz stellte sicher, dass, ganz egal was mit den
     63 öffentlichen Softwareversionen geschähe, ich immer in der Lage sein würde
     64 den Quellcode zu untersuchen.</p>
     65 <p>
     66 Ich baute meinen Werdegang schnell rund um dieser Software auf. Ich hatte
     67 reichlich Arbeit um die Software zu konfigurieren, zu installieren, zu
     68 administrieren und andere darin zu schulen. Dank der GNU GPL wusste ich
     69 immer, dass ich in meinen Geschäften wettbewerbsfähig bleiben würde, weil
     70 ich immer in der Lage sein würde, leicht von neuen Erfindungen zu lernen,
     71 sobald sie erfunden waren. Dadurch bekam ich die einzigartige Fähigkeit
     72 selbst zu erfinden. Ich konnte schnell erfinden und Arbeitgeber
     73 beeindrucken. Mir war es sogar möglich meine eigene Beraterfirma zu
     74 gründen. Meine eigene Firma! Der Gipfel des amerikanischen Traums!</p>
     75 <p>
     76 So war ich letzte Woche ganz überrascht, als ein Vizepräsident von Microsoft
     77 andeutete, dass die GNU GPL dem amerikanischen Weg widersprach.</p>
     78 <p>
     79 Die GNU GPL wurde ausdrücklich entworfen um sicherzustellen, dass allen
     80 technologischen Erfindern und Softwarenutzern die gleiche Grundlage
     81 gegegeben wird. Jedem Gymnasiast, selbstständigen Unternehmer,
     82 Kleinunternehmen und Großkonzern sind die gleichen Chancen zur Innovation
     83 gegeben. Wir alle fangen das Rennen von der gleichen Stelle an. Jene mit
     84 tiefgehendem Softwareverständnis und der Fähigkeit sie für andere gut
     85 arbeiten zu lassen, werden höchstwahrscheinlich erfolgreich sein, und sie
     86 sind tatsächlich erfolgreich.</p>
     87 <p>
     88 Genau darum geht es beim amerikanischen Weg, zumindest so wie ich es in der
     89 Grundschule gelernt habe. Ich hoffe, dass wir weder Microsoft noch andere
     90 diese Definition ändern lassen.</p>
     91 </div>
     92 
     93 <div class="translators-notes">
     94 
     95 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
     96  </div>
     97 </div>
     98 
     99 <!-- for id="content", starts in the include above -->
    100 <!--#include virtual="/server/footer.de.html" -->
    101 <div id="footer" role="contentinfo">
    102 <div class="unprintable">
    103 
    104 <p>Bitte senden Sie allgemeine Fragen zur FSF &amp; GNU an <a
    105 href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Sie können auch die <a
    106 href="/contact/"><span xml:lang="en" lang="en">Free Software
    107 Foundation</span> kontaktieren</a>. Ungültige Verweise und andere
    108 Korrekturen oder Vorschläge können an <a
    109 href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a> gesendet
    110 werden.</p>
    111 
    112 <p>
    113 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
    114         replace it with the translation of these two:
    115 
    116         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
    117         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
    118         Please send your comments and general suggestions in this regard
    119         to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
    120 
    121         &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
    122 
    123         <p>For information on coordinating and contributing translations of
    124         our web pages, see <a
    125         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
    126         README</a>. -->
    127 Bei der Übersetzung dieses Werkes wurde mit größter Sorgfalt
    128 vorgegangen. Trotzdem können Fehler nicht völlig ausgeschlossen
    129 werden. Sollten Sie Fehler bemerken oder Vorschläge, Kommentare oder Fragen
    130 zu diesem Dokument haben, wenden Sie sich bitte an unser Übersetzungsteam <a
    131 href="mailto:web-translators@gnu.org?cc=www-de-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
    132 <p>Weitere Informationen über die Koordinierung und Einsendung von
    133 Übersetzungen unserer Internetpräsenz finden Sie in der <a
    134 href="/server/standards/README.translations">LIESMICH für Übersetzungen</a>.</p>
    135 </div>
    136 
    137 <p>Copyright &copy; 2001 Bradley M. Kuhn.</p>
    138 
    139 <p>Die unveränderte Vervielfältigung und Verbreitung dieses gesamten Textes ist
    140 ohne Lizenzgebühren, sofern dieser Hinweis und der Copyright-Hinweis
    141 angegeben werden, erlaubt.</p>
    142 
    143 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.de.html" -->
    144 <div class="translators-credits">
    145 
    146 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
    147  </div>
    148 
    149 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
    150 Letzte Änderung:
    151 
    152 $Date: 2021/10/08 10:06:17 $
    153 
    154 <!-- timestamp end -->
    155 </p>
    156 </div>
    157 </div>
    158 <!-- for class="inner", starts in the banner include -->
    159 </body>
    160 </html>