gnutella.html (7496B)
1 <!--#set var="PO_FILE" 2 value='<a href="/philosophy/po/gnutella.de.po"> 3 https://www.gnu.org/philosophy/po/gnutella.de.po</a>' 4 --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/gnutella.html" 5 --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/philosophy/po/gnutella.de-diff.html" 6 --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2022-02-19" --><!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/gnutella.en.html" --> 7 8 <!--#include virtual="/server/header.de.html" --> 9 <!-- Parent-Version: 1.96 --> 10 <!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html --> 11 <!--#set var="TAGS" value="essays aboutfs extension" --> 12 <!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" --> 13 14 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> 15 <title>Bezüglich Gnutella … - GNU-Projekt - Free Software Foundation</title> 16 17 <!--#include virtual="/philosophy/po/gnutella.translist" --> 18 <!--#include virtual="/server/banner.de.html" --> 19 <!--#include virtual="/philosophy/ph-breadcrumb.de.html" --> 20 <!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE--> 21 <!--#include virtual="/server/outdated.de.html" --> 22 <!--#include virtual="/server/top-addendum.de.html" --> 23 <div class="article reduced-width"> 24 <h2>Bezüglich Gnutella …</h2> 25 26 <p> 27 <em>Gnutella</em> ist gegenwärtig der Name für ein P2P-Netzwerkprotokoll für 28 den dezentralen Datentausch, hauptsächlich genutzt für Musikdateien. Der 29 Name bezieht sich manchmal sowohl auf das Netz als auch die ursprüngliche 30 Gnutella-Software. Die Situation ist ziemlich verwirrend. Weitere 31 Informationen sowie die Herkunft und Geschichte unter <a 32 href="//de.wikipedia.org/wiki/gnutella">Gnutella (Wikipedia)</a>.</p> 33 34 <p> 35 Jedenfalls war der Name ursprünglich ein Wortspiel auf <em>GNU</em> (die 36 ursprünglichen Entwickler planten ihren Quellcode unter der GNU GPL 37 freizugeben und könnten im Sinn gehabt haben, es zum GNU-Projekt 38 beizutragen) und einem Haselnussbrotaufstrich. Allerdings sind weder die 39 Originalsoftware noch verwandte aktuelle Projekte <a 40 href="/philosophy/categories.html#GNUsoftware">offizielle 41 GNU-Pakete</a>. Wir haben darum gebeten, dass die Gnutella-Entwickler den 42 Namen ändern, um Verwechslungen zu vermeiden; vielleicht wird das in der 43 Zukunft geschehen.</p> 44 45 <p> 46 Es gibt eine Reihe freier Softwareprogramme, in denen das Gnutella-Protokoll 47 implementiert wurde, beispielsweise <a 48 href="//gtk-gnutella.sourceforge.net/en/">Gtk-Gnutella</a>, <a 49 href="//mutella.sourceforge.net/">Mutella</a> und <a 50 href="//sourceforge.net/projects/gnucleus/">Gnucleus</a>. Bitte beachten Sie 51 jedoch, dass keines dieser Programme offizielle <a 52 href="/philosophy/categories.html#GNUsoftware">GNU-Software</a> ist. GNU hat 53 sein eigenes Peer-to-Peer-Netz, <a href="/software/gnunet/">GNUnet</a>, 54 dessen Dokumentation einen <a 55 href="https://web.archive.org/web/20180616130316/https://gnunet.org/compare" 56 title="Was unterscheidet GNUnet von anderen Filesharing-Anwendungen? 57 (engl.)">Vergleich der Protokolle</a> enthält.</p> 58 59 <p> 60 Die Free Software Foundation sorgt sich um die Freiheit, Software kopieren 61 und ändern zu können; Musik ist außerhalb unseres Anwendungsbereichs. Aber 62 es besteht teilweise Ähnlichkeit in ethischen Aspekten, Software und 63 Musikaufnahmen zu kopieren. Einige Artikel unter <a 64 href="/philosophy/essays-and-articles#Laws">Philosophie</a> beziehen sich 65 auf Fragen der Vervielfältigung anderer Dinge als Software. Einige 66 philosophische <a href="/philosophy/third-party-ideas">Gedanken 67 Dritter…</a>, auf die wir verwiesen haben, sind ebenfalls relevant.</p> 68 69 <p> 70 Ganz gleich, welche Art von veröffentlichter Information gemeinsam benutzt 71 wird, drängen wir die Annahme abzulehnen, dass irgendeine Person oder Firma 72 ein natürliches Recht hat, die gemeinsame Nutzung zu verbieten und genau zu 73 diktieren, wie die Öffentlichkeit es nutzen kann. Sogar das US-Rechtssystem 74 <a href="/philosophy/reevaluating-copyright">weist diese asoziale Idee 75 nominell zurück</a>.</p> 76 </div> 77 78 <div class="translators-notes"> 79 80 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> 81 </div> 82 </div> 83 84 <!-- for id="content", starts in the include above --> 85 <!--#include virtual="/server/footer.de.html" --> 86 <div id="footer" role="contentinfo"> 87 <div class="unprintable"> 88 89 <p>Bitte senden Sie allgemeine Fragen zur FSF & GNU an <a 90 href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. Sie können auch die <a 91 href="/contact/"><span xml:lang="en" lang="en">Free Software 92 Foundation</span> kontaktieren</a>. Ungültige Verweise und andere 93 Korrekturen oder Vorschläge können an <a 94 href="mailto:webmasters@gnu.org"><webmasters@gnu.org></a> gesendet 95 werden.</p> 96 97 <p> 98 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, 99 replace it with the translation of these two: 100 101 We work hard and do our best to provide accurate, good quality 102 translations. However, we are not exempt from imperfection. 103 Please send your comments and general suggestions in this regard 104 to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> 105 106 <web-translators@gnu.org></a>.</p> 107 108 <p>For information on coordinating and contributing translations of 109 our web pages, see <a 110 href="/server/standards/README.translations.html">Translations 111 README</a>. --> 112 Bei der Übersetzung dieses Werkes wurde mit größter Sorgfalt 113 vorgegangen. Trotzdem können Fehler nicht völlig ausgeschlossen 114 werden. Sollten Sie Fehler bemerken oder Vorschläge, Kommentare oder Fragen 115 zu diesem Dokument haben, wenden Sie sich bitte an unser Übersetzungsteam <a 116 href="mailto:web-translators@gnu.org?cc=www-de-translators@gnu.org"><web-translators@gnu.org></a>.</p> 117 <p>Weitere Informationen über die Koordinierung und Einsendung von 118 Übersetzungen unserer Internetpräsenz finden Sie in der <a 119 href="/server/standards/README.translations">LIESMICH für Übersetzungen</a>.</p> 120 </div> 121 122 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to 123 files generated as part of manuals) on the GNU web server should 124 be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this 125 without talking with the webmasters or licensing team first. 126 Please make sure the copyright date is consistent with the 127 document. For web pages, it is ok to list just the latest year the 128 document was modified, or published. 129 130 If you wish to list earlier years, that is ok too. 131 Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying 132 years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable 133 year, i.e., a year in which the document was published (including 134 being publicly visible on the web or in a revision control system). 135 136 There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers 137 Information document, www.gnu.org/prep/maintain. --> 138 <p>Copyright © 2000, 2001, 2004, 2021 Free Software Foundation, Inc.</p> 139 140 <p>Dieses Werk ist lizenziert unter einer <a rel="license" 141 href="//creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.de">Creative Commons 142 Namensnennung-Keine Bearbeitungen 4.0 International</a>-Lizenz.</p> 143 144 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.de.html" --> 145 <div class="translators-credits"> 146 147 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> 148 <strong>Übersetzung:</strong> Wеslеy Kоhпе, 2011, 2012.</div> 149 150 <p class="unprintable"><!-- timestamp start --> 151 Letzte Änderung: 152 153 $Date: 2022/04/20 14:30:57 $ 154 155 <!-- timestamp end --> 156 </p> 157 </div> 158 </div> 159 <!-- for class="inner", starts in the banner include --> 160 </body> 161 </html>