taler-merchant-demos

Python-based Frontends for the Demonstration Web site
Log | Files | Refs | Submodules | README | LICENSE

floss-and-foss.html (7998B)


      1 <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/floss-and-foss.en.html" -->
      2 
      3 <!--#include virtual="/server/header.de.html" -->
      4 <!-- Parent-Version: 1.96 -->
      5 <!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html -->
      6 <!--#set var="TAGS" value="essays aboutfs free-open" -->
      7 <!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
      8 
      9 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
     10 <title>FLOSS und FOSS - GNU-Projekt - Free Software Foundation</title>
     11 
     12 <!--#include virtual="/philosophy/po/floss-and-foss.translist" -->
     13 <!--#include virtual="/server/banner.de.html" -->
     14 <!--#include virtual="/philosophy/ph-breadcrumb.de.html" -->
     15 <!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE-->
     16 <!--#include virtual="/server/top-addendum.de.html" -->
     17 <div class="article reduced-width">
     18 <h2>FLOSS und FOSS</h2>
     19 
     20 <address class="byline">von Richard Stallman</address>
     21 
     22 <p>Die zwei politischen Lager in der Freie-Software-Gemeinschaft sind die
     23 Freie-Software-Bewegung und Open Source. Die Freie-Software-Bewegung ist
     24 eine Kampagne für <a
     25 href="/philosophy/free-software-even-more-important">Freiheit von
     26 Rechnernutzern</a>; wir sagen, dass ein unfreies Programm eine
     27 Ungerechtigkeit gegenüber seinen Nutzern ist. Das Open-Source-Lager lehnt es
     28 ab, das Problem als eine Angelegenheit der Gerechtigkeit an die Nutzer zu
     29 betrachten und stützt ihre Argumente ausschließlich auf den <a
     30 href="/philosophy/open-source-misses-the-point">praktischen Nutzen</a>.</p>
     31 
     32 <p>Um zu unterstreichen, dass sich <em>Freie Software</em> auf Freiheit und
     33 nicht auf den Preis bezieht, schreiben oder sagen wir zuweilen <em>Freie
     34 (Libre) Software</em>, das französische bzw. spanische Wort <em><span
     35 xml:lang="fr" lang="fr">Libre</span></em> hinzufügend, das <em>frei</em> im
     36 Sinne von Freiheit bedeutet. In bestimmten Zusammenhängen funktioniert es
     37 auch nur <em><span xml:lang="fr" lang="fr">Libre</span> Software</em> zu
     38 verwenden.</p>
     39 
     40 <p>Ein Forscher, der genutzte Praktiken und Methoden von Entwicklern der
     41 Freie-Software-Gemeinschaft untersuchte, befand, dass diese Fragen
     42 unabhängig von den politischen Ansichten der Entwickler waren, so dass er
     43 den Begriff <em>FLOSS</em> verwendete, was <em>Free/Libre and Open Source
     44 Software</em><a href="#tn1" id="tn1-ref" class="transnote">[*]</a> bedeutet,
     45 um explizit eine Präferenz zwischen beiden politischen Lagern zu
     46 vermeiden. Wenn Sie neutral sein möchten, ist das eine gute Möglichkeit,
     47 dies zu tun, da das die Namen der beiden Lager gleich wichtig macht.</p>
     48 
     49 <p>Andere verwenden den Begriff <em>FOSS</em>, was für
     50 <em>Free-and-Open-Source-Software</em><a href="#tn1"
     51 class="transnote">[*]</a> steht. Dies soll dasselbe wie <em>FLOSS</em>
     52 bedeuten, ist aber weniger eindeutig, da daraus nicht hervorgeht, dass sich
     53 <em>Free</em> auf Freiheit bezieht. Auch ist <em>Free Software</em> weniger
     54 erkennbar als <em>Open-Source-Software</em>, da es
     55 <em>Open-Source-Software</em> deutlich hervorhebt, jedoch <em>Free
     56 Software</em> voneinander trennt.</p>
     57 
     58 <p><em>Freie- und Open-Source-Software</em> ist auf eine andere Weise
     59 irreführend: es suggeriert, dass <em>'frei und quellofffen</em> einen
     60 einzigen Standpunkt bezeichnet, anstatt zwei unterschiedliche zu
     61 nennen. Diese Begrifflichkeit ist ein Hindernis für das Verständnis der
     62 Tatsache, dass Freie Software und Open Source unterschiedliche politische
     63 Ansichten sind, die im Wesentlichen nicht übereinstimmen.</p>
     64 
     65 <p>Möchte man sich also neutral zwischen <em>Freie Software</em> und
     66 <em>Open-Source-Software</em> verhalten&#160;&#8209;&#160;und ist sich
     67 dessen im Klaren&#160;&#8209;&#160;,ist das <ins>am besten mit</ins>
     68 <em>FLOSS</em> zu erreichen, nicht mit <em>FOSS</em>.</p>
     69 
     70 <p>Wir in der Freie-Software-Bewegung benutzen keine dieser Begriffe, da wir
     71 der politischen Frage gegenüber nicht neutral sein wollen. Wir stehen für
     72 Freiheit ein und bringen dies jedes Mal mit den Worten <em>Frei</em> und
     73 <em>Libre</em> zum Ausdruck&#160;&#8209;&#160;oder mit <em>Frei
     74 (Libre)</em>.</p>
     75 </div>
     76 
     77 <div class="translators-notes">
     78 
     79 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
     80 <p><strong>Anmerkungen des übersetzungsteams:</strong></p>
     81 <ol id="transnote">
     82 <li id="tn1"><a href="#tn1-ref">[*]</a> Die Begriffe <em>Free/Libre Open
     83 Source Software</em> bzw. <em>Free and Open Source Software</em> und deren
     84 Akronyme <em>FLOSS</em> bzw. <em>FOSS</em> sind hybride Begriffe für
     85 <em>‚Freie Software und Open-Source-Software‘</em>.</li>
     86 </ol></div>
     87 </div>
     88 
     89 <!-- for id="content", starts in the include above -->
     90 <!--#include virtual="/server/footer.de.html" -->
     91 <div id="footer" role="contentinfo">
     92 <div class="unprintable">
     93 
     94 <p>Bitte senden Sie allgemeine Fragen zur FSF &amp; GNU an <a
     95 href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Sie können auch die <a
     96 href="/contact/"><span xml:lang="en" lang="en">Free Software
     97 Foundation</span> kontaktieren</a>. Ungültige Verweise und andere
     98 Korrekturen oder Vorschläge können an <a
     99 href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a> gesendet
    100 werden.</p>
    101 
    102 <p>
    103 
    104 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
    105         replace it with the translation of these two:
    106 
    107         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
    108         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
    109         Please send your comments and general suggestions in this regard
    110         to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
    111 
    112         &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
    113 
    114         <p>For information on coordinating and contributing translations of
    115         our web pages, see <a
    116         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
    117         README</a>. -->
    118 Bei der Übersetzung dieses Werkes wurde mit größter Sorgfalt
    119 vorgegangen. Trotzdem können Fehler nicht völlig ausgeschlossen
    120 werden. Sollten Sie Fehler bemerken oder Vorschläge, Kommentare oder Fragen
    121 zu diesem Dokument haben, wenden Sie sich bitte an unser Übersetzungsteam <a
    122 href="mailto:web-translators@gnu.org?cc=www-de-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
    123 <p>Weitere Informationen über die Koordinierung und Einsendung von
    124 Übersetzungen unserer Internetpräsenz finden Sie in der <a
    125 href="/server/standards/README.translations">LIESMICH für Übersetzungen</a>.</p>
    126 </div>
    127 
    128 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
    129      files generated as part of manuals) on the GNU web server should
    130      be under CC BY-ND 4.0.  Please do NOT change or remove this
    131      without talking with the webmasters or licensing team first.
    132      Please make sure the copyright date is consistent with the
    133      document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
    134      document was modified, or published.
    135      
    136      If you wish to list earlier years, that is ok too.
    137      Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
    138      years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
    139      year, i.e., a year in which the document was published (including
    140      being publicly visible on the web or in a revision control system).
    141      
    142      There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
    143      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
    144 <p>Copyright &copy; 2013, 2015, 2016, 2021 Richard Stallman.</p>
    145 
    146 <p>Dieses Werk ist lizenziert unter einer <a rel="license"
    147 href="//creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.de">Creative Commons
    148 Namensnennung-Keine Bearbeitungen 4.0 International</a>-Lizenz.</p>
    149 
    150 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.de.html" -->
    151 <div class="translators-credits">
    152 
    153 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
    154 <strong>Übersetzung:</strong> Jоегg Kоhпе <a
    155 href="https://savannah.gnu.org/projects/www-de">&lt;www-de&gt;</a>, 2013,
    156 2015.</div>
    157 
    158 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
    159 Letzte Änderung:
    160 
    161 $Date: 2021/10/08 10:06:17 $
    162 
    163 <!-- timestamp end -->
    164 </p>
    165 </div>
    166 </div>
    167 <!-- for class="inner", starts in the banner include -->
    168 </body>
    169 </html>