taler-merchant-demos

Python-based Frontends for the Demonstration Web site
Log | Files | Refs | Submodules | README | LICENSE

fire.html (6195B)


      1 <!--#set var="PO_FILE"
      2  value='<a href="/philosophy/po/fire.de.po">
      3  https://www.gnu.org/philosophy/po/fire.de.po</a>'
      4  --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/fire.html"
      5  --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/philosophy/po/fire.de-diff.html"
      6  --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2022-01-23" --><!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/fire.en.html" -->
      7 
      8 <!--#include virtual="/server/header.de.html" -->
      9 <!-- Parent-Version: 1.77 -->
     10 
     11 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
     12 <title>Feuer nach Urheberrecht! - GNU-Projekt - Free Software Foundation</title>
     13 
     14 <!--#include virtual="/philosophy/po/fire.translist" -->
     15 <!--#include virtual="/server/banner.de.html" -->
     16 <!--#include virtual="/server/outdated.de.html" -->
     17 <h2>Feuer nach Urheberrecht!</h2>
     18 
     19 <p>Letzte Nacht war ich in der Kneipe und ein Typ bat mich um Feuer für seine
     20 Zigarette. Mir wurde plötzlich klar, dass es hier eine Nachfrage gab mit der
     21 Geld zu verdienen war, und so stimmte ich zu, seine Zigarette für 10 Cent
     22 anzuzünden&nbsp;&ndash;&nbsp;aber ich gab ihm nicht wirklich das Feuer, ich
     23 verkaufte ihm eine Lizenz um seine Zigarette anzuzünden. Meine Feuerlizenz
     24 untersagte ihm das Feuer an Dritte weiterzugeben, schließlich war es mein
     25 Eigentum. Er war betrunken&nbsp;&ndash;&nbsp;und mich als Verrückten
     26 abweisend&nbsp;&ndash;&nbsp;aber akzeptierte mein Feuer trotzdem (und damit
     27 die Lizenz, die die Nutzung regelt). Natürlich bemerkte ich wenige Minuten
     28 später einen Freund von ihm um Feuer bitten, und zu meiner Empörung gab er
     29 seine Zigarette an seinen Freund weiter&nbsp;&ndash;&nbsp;und unerlaubt mein
     30 Feuer! Ich war wütend, ich begann mich zur anderen Seite der Bar zu machen,
     31 aber zu meinem blanken Entsetzen gab sein Freund die Zigarette umstehenden
     32 Leuten weiter! Es dauerte nicht lange, bis die ganze Seite der Bar MEIN
     33 Feuer genoss, ohne mich zu bezahlen. Wütend ging ich von Person zu Person,
     34 schnappte ihre Zigaretten aus der Hand, warf sie zu Boden und zertrampelte
     35 sie.</p>
     36 
     37 <p>Seltsamerweise zeigten die Türsteher keinen Respekt vor meinen
     38 Eigentumsrechten, als sie mich Rausschmissen.</p>
     39 
     40 <p>&#8209;&#160;Ian Clarke</p>
     41 <h3 id="license">Lizenzierung</h3>
     42 <p>Copyright &copy; 2014 Ian Clarke</p><p>Verbatim copying and distribution
     43 of this entire article is permitted in any medium, provided this notice is
     44 preserved.</p>
     45 <p>Die unveränderte Vervielfältigung und Verbreitung dieses gesamten Textes
     46 ist<!-- weltweit ohne Lizenzgebühren und--> mit jedem Medium, sofern dieser
     47 Hinweis<!-- und der Copyright-Hinweis--> angegeben ist<!--werden-->,
     48 erlaubt.</p>
     49 <div class="translators-notes">
     50 
     51 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
     52  </div>
     53 </div>
     54 
     55 <!-- for id="content", starts in the include above -->
     56 <!--#include virtual="/server/footer.de.html" -->
     57 <div id="footer">
     58 <div class="unprintable">
     59 
     60 <p>Bitte senden Sie allgemeine Fragen zur FSF &amp; GNU an <a
     61 href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Sie können auch die <a
     62 href="/contact/"><span xml:lang="en" lang="en">Free Software
     63 Foundation</span> kontaktieren</a>. Ungültige Verweise und andere
     64 Korrekturen oder Vorschläge können an <a
     65 href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a> gesendet
     66 werden.</p>
     67 
     68 <p>
     69 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
     70         replace it with the translation of these two:
     71 
     72         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
     73         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
     74         Please send your comments and general suggestions in this regard
     75         to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
     76 
     77         &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
     78 
     79         <p>For information on coordinating and submitting translations of
     80         our web pages, see <a
     81         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
     82         README</a>. -->
     83 Bei der Übersetzung dieses Werkes wurde mit größter Sorgfalt
     84 vorgegangen. Trotzdem können Fehler nicht völlig ausgeschlossen
     85 werden. Sollten Sie Fehler bemerken oder Vorschläge, Kommentare oder Fragen
     86 zu diesem Dokument haben, wenden Sie sich bitte an unser Übersetzungsteam <a
     87 href="mailto:web-translators@gnu.org?cc=www-de-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
     88 <p>Weitere Informationen über die Koordinierung und Einsendung von
     89 Übersetzungen unserer Internetpräsenz finden Sie in der <a
     90 href="/server/standards/README.translations">LIESMICH für Übersetzungen</a>.</p>
     91 </div>
     92 
     93 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
     94      files generated as part of manuals) on the GNU web server should
     95      be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
     96      without talking with the webmasters or licensing team first.
     97      Please make sure the copyright date is consistent with the
     98      document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
     99      document was modified, or published.
    100      
    101      If you wish to list earlier years, that is ok too.
    102      Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
    103      years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
    104      year, i.e., a year in which the document was published (including
    105      being publicly visible on the web or in a revision control system).
    106      
    107      There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
    108      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
    109 <p>Copyright &copy; 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>
    110 
    111 <p>Sofern nicht anders <a href="#license">angegeben</a>, ist das Werk auf
    112 dieser Webseite unter einer <a rel="license"
    113 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de">Creative
    114 Commons Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von
    115 Amerika</a>-Lizenz lizenziert.</p>
    116 
    117 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.de.html" -->
    118 <div class="translators-credits">
    119 
    120 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
    121 <!--strong>Übersetzung:</strong> Wesley Kohne, 2011.--></div>
    122 
    123 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
    124 Letzte Änderung:
    125 
    126 $Date: 2022/03/24 10:00:03 $
    127 
    128 <!-- timestamp end -->
    129 </p>
    130 </div>
    131 </div>
    132 </body>
    133 </html>