bdk.html (9186B)
1 <!--#set var="PO_FILE" 2 value='<a href="/philosophy/po/bdk.de.po"> 3 https://www.gnu.org/philosophy/po/bdk.de.po</a>' 4 --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/bdk.html" 5 --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/philosophy/po/bdk.de-diff.html" 6 --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2022-01-23" --><!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/bdk.en.html" --> 7 8 <!--#include virtual="/server/header.de.html" --> 9 <!-- Parent-Version: 1.77 --> 10 11 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> 12 <title>Die Ballade von Dennis Karjala - GNU-Projekt - Free Software Foundation</title> 13 14 <!--#include virtual="/philosophy/po/bdk.translist" --> 15 <!--#include virtual="/server/banner.de.html" --> 16 <!--#include virtual="/server/outdated.de.html" --> 17 <h2>Die Ballade von Dennis Karjala</h2> 18 19 <blockquote> 20 <p>von <strong>Timothy R. Phillips</strong></p><p>‑ Ein politischer 21 Kommentar in Form eines Bänkelliedes.</p> 22 </blockquote> 23 24 <div class="lyrics"> 25 <p><span xml:lang="en" lang="en">Come all you brave songwriters, and listen 26 unto me,</span><br /> 27 <span xml:lang="en" lang="en">I'll tell you of a man who fought all for our 28 liberty.</span><br /> 29 <span xml:lang="en" lang="en">With nothing but a web site and a stout heart 30 in his breast,</span><br /> 31 <span xml:lang="en" lang="en">he fought the Disney company and the greedy 32 Gershwin Trust.</span></p> 33 34 <p> 35 <span xml:lang="en" lang="en">It wasn't many years ago, in nineteen and 36 seventy-eight,</span><br /> 37 <span xml:lang="en" lang="en">they added nineteen years onto the term of 38 copyright;</span><br /> 39 <span xml:lang="en" lang="en">then said the movie barons and the proud 40 high-lords of song,</span><br /> 41 <span xml:lang="en" lang="en">“our copyrights will suit us well if 42 they can last this long.”</span></p> 43 44 <p><span xml:lang="en" lang="en">But when the nineteen extra years were nearly 45 past and done,</span><br /> 46 <span xml:lang="en" lang="en">those same proud barons then returned with 47 cash to Washington.</span><br /> 48 <span xml:lang="en" lang="en">“We want another twenty years, we hate 49 the public domain.</span><br /> 50 <span xml:lang="en" lang="en">And here's some cash that you can use to fund 51 your next campaign.”</span></p> 52 53 <p><span xml:lang="en" lang="en">Then up spoke Dennis Karjala in Arizona's 54 land,</span><br /> 55 <span xml:lang="en" lang="en">“Rise up, rise up my merry men! for we 56 must take our stand</span><br /> 57 <span xml:lang="en" lang="en">all for the Constitution, or the lords of 58 copyright</span><br /> 59 <span xml:lang="en" lang="en">will steal away our books and music in their 60 haughty might.”</span></p> 61 62 <p><span xml:lang="en" lang="en">Then up rose Dennis's merry men, they gathered 63 to his cause:</span><br /> 64 <span xml:lang="en" lang="en">The wise man Peter Jaszi, well learned in the 65 laws;</span><br /> 66 <span xml:lang="en" lang="en">and Mary Brandt, the valiant maid from 67 Mississippi's land,</span><br /> 68 <span xml:lang="en" lang="en">with a hundred alligators that all wait on her 69 command.</span></p> 70 71 <p><span xml:lang="en" lang="en">“Oh Congressmen, you are deceived! the 72 lords of Hollywood</span><br /> 73 <span xml:lang="en" lang="en">have made you to forget your oath to serve the 74 common good.”</span><br /> 75 <span xml:lang="en" lang="en">“Hush you, Dennis Karjala, your egghead 76 words are rash.</span><br /> 77 <span xml:lang="en" lang="en">We'll listen to the film-lords, and to their 78 ready cash.”</span></p> 79 80 <p><span xml:lang="en" lang="en">“Alas for us, my merry men! the Congress 81 is beguiled,</span><br /> 82 <span xml:lang="en" lang="en">the public domain is put to nought, and 83 freedom is reviled.</span><br /> 84 <span xml:lang="en" lang="en">Now let us warn the people with a web-page on 85 the net.</span><br /> 86 <span xml:lang="en" lang="en">Though our proud foes are mighty, perhaps 87 we'll beat them yet.”</span></p> 88 89 <p><span xml:lang="en" lang="en">Now Dennis posts his web-page on a node in 90 cyber-space</span><br /> 91 <span xml:lang="en" lang="en">and Mary Brandt with her alligators back in 92 her own place,</span><br /> 93 <span xml:lang="en" lang="en">launches a web-wide mailing list where 94 messages will run,</span><br /> 95 <span xml:lang="en" lang="en">that the evil that the song-lords plan might 96 somehow be undone.</span></p> 97 98 <p><span xml:lang="en" lang="en">The President sits in his house with an Intern 99 at his feet,</span><br /> 100 <span xml:lang="en" lang="en">and a Congresswoman comes to him with words so 101 honey-sweet.</span><br /> 102 <span xml:lang="en" lang="en">The President, he signs the bill: for twenty 103 years more by law,</span><br /> 104 <span xml:lang="en" lang="en">song-barons will suck the public's life into 105 their greedy maw.</span></p> 106 107 <p><span xml:lang="en" lang="en">“Alas for us, my merry men, alas for the 108 public domain.</span><br /> 109 <span xml:lang="en" lang="en">The people's right is thrown aside all for the 110 film-lords' gain.</span><br /> 111 <span xml:lang="en" lang="en">But let us fight on 'til the day the barons in 112 their greed</span><br /> 113 <span xml:lang="en" lang="en">are cast down from their seat, and song and 114 letters will be freed.”</span></p> 115 </div> 116 117 <p> 118 Eingegangen: 2000-01-27.</p> 119 <h3 id="license">Lizenzierung</h3> 120 <p>Copyright © 2000, 2014 Timothy R. Phillips.</p> 121 <p>Der Autor dankt Peter Jaszi, Mary Brandt Jensen und Dennis Karjala für 122 die Erlaubnis, sie im mythologischem Gewand darzustellen. Diese Ballade darf 123 nachgedruckt werden, sofern die Wörter unverändert bleiben und dieser 124 Hinweis enthalten ist. 125 </p> 126 127 <div class="translators-notes"> 128 129 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> 130 </div> 131 </div> 132 133 <!-- for id="content", starts in the include above --> 134 <!--#include virtual="/server/footer.de.html" --> 135 <div id="footer"> 136 <div class="unprintable"> 137 138 <p>Bitte senden Sie allgemeine Fragen zur FSF & GNU an <a 139 href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. Sie können auch die <a 140 href="/contact/"><span xml:lang="en" lang="en">Free Software 141 Foundation</span> kontaktieren</a>. Ungültige Verweise und andere 142 Korrekturen oder Vorschläge können an <a 143 href="mailto:webmasters@gnu.org"><webmasters@gnu.org></a> gesendet 144 werden.</p> 145 146 <p> 147 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, 148 replace it with the translation of these two: 149 150 We work hard and do our best to provide accurate, good quality 151 translations. However, we are not exempt from imperfection. 152 Please send your comments and general suggestions in this regard 153 to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> 154 155 <web-translators@gnu.org></a>.</p> 156 157 <p>For information on coordinating and submitting translations of 158 our web pages, see <a 159 href="/server/standards/README.translations.html">Translations 160 README</a>. --> 161 Bei der Übersetzung dieses Werkes wurde mit größter Sorgfalt 162 vorgegangen. Trotzdem können Fehler nicht völlig ausgeschlossen 163 werden. Sollten Sie Fehler bemerken oder Vorschläge, Kommentare oder Fragen 164 zu diesem Dokument haben, wenden Sie sich bitte an unser Übersetzungsteam <a 165 href="mailto:web-translators@gnu.org?cc=www-de-translators@gnu.org"><web-translators@gnu.org></a>.</p> 166 <p>Weitere Informationen über die Koordinierung und Einsendung von 167 Übersetzungen unserer Internetpräsenz finden Sie in der <a 168 href="/server/standards/README.translations">LIESMICH für Übersetzungen</a>.</p> 169 </div> 170 171 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to 172 files generated as part of manuals) on the GNU web server should 173 be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this 174 without talking with the webmasters or licensing team first. 175 Please make sure the copyright date is consistent with the 176 document. For web pages, it is ok to list just the latest year the 177 document was modified, or published. 178 179 If you wish to list earlier years, that is ok too. 180 Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying 181 years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable 182 year, i.e., a year in which the document was published (including 183 being publicly visible on the web or in a revision control system). 184 185 There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers 186 Information document, www.gnu.org/prep/maintain. --> 187 <p>Copyright © 2000, 2014 Free Software Foundation, Inc.</p> 188 189 <p>Sofern nicht anders <a href="#license">angegeben</a>, steht dieses Werk 190 unter einer <a rel="license" 191 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de">Creative 192 Commons Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika 193 Lizenz</a>.</p> 194 195 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.de.html" --> 196 <div class="translators-credits"> 197 198 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> 199 <strong>Übersetzung:</strong><!-- Jоегg Kоhпе--> <a 200 href="https://savannah.gnu.org/projects/www-de"><www-de></a>, 2011.</div> 201 202 <p class="unprintable"><!-- timestamp start --> 203 Letzte Änderung: 204 205 $Date: 2022/03/24 11:00:44 $ 206 207 <!-- timestamp end --> 208 </p> 209 </div> 210 </div> 211 </body> 212 </html>