taler-merchant-demos

Python-based Frontends for the Demonstration Web site
Log | Files | Refs | Submodules | README | LICENSE

basic-freedoms.html (7345B)


      1 <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/basic-freedoms.en.html" -->
      2 
      3 <!--#include virtual="/server/header.de.html" -->
      4 <!-- Parent-Version: 1.96 -->
      5 <!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html -->
      6 <!--#set var="TAGS" value="essays cultural evils" -->
      7 <!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
      8 
      9 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
     10 <title>Rede-, Presse- und Versammlungsfreiheit im Internet - GNU-Projekt - Free
     11 Software Foundation</title>
     12 
     13 <!--#include virtual="/philosophy/po/basic-freedoms.translist" -->
     14 <!--#include virtual="/server/banner.de.html" -->
     15 <!--#include virtual="/philosophy/ph-breadcrumb.de.html" -->
     16 <!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE-->
     17 <!--#include virtual="/server/top-addendum.de.html" -->
     18 <div class="article reduced-width">
     19 <h2>Rede-, Presse- und Versammlungsfreiheit im Internet</h2>
     20 <div class="thin"></div>
     21 <p>
     22   Die <span xml:lang="en" lang="en">Free Software Foundation</span>
     23 unterstützt die Rede-, Presse- und Versammlungsfreiheit im Internet. Bitte
     24 beachten Sie auch:
     25 </p>
     26 
     27 <ul>
     28   <li>Die <a href=
     29 "https://web.archive.org/web/19990424100121/http://www.ciec.org/">Citizens
     30 Internet Empowerment Coalition</a> unter Wayback Machine (archiviert
     31 1999-04-24) kam zusammen, um sich dem ersten Versuch des Kongresses zur
     32 Regulierung von im Internet veröffentlichtem Material, dem <span
     33 xml:lang="en" lang="en">Communications Decency Act (CDA)</span>, zu
     34 widersetzen, das der Oberste Gerichtshof der USA am 26. Juni 1997 für
     35 verfassungswidrig befand. Ihre Internetpräsenz wird als Ressource für den
     36 Meilenstein des CDA-Falls beibehalten.</li>
     37 
     38   <li>
     39     <!-- activating this link… site is archived as of July 09, 1998 -->
     40 <a href="https://web.archive.org/web/19980709161803/http://vtw.org/"
     41 xml:lang="en" lang="en">The Voters Telecommunications Watch</a> unter
     42 Wayback Machine (archiviert 1998-07-09) und ihre exzellente Mailingliste.</li>
     43 
     44   <li>
     45     <cite><a href="/philosophy/censoring-emacs">Zensur von GNU Emacs</a></cite>
     46 beschreibt, wie das <span xml:lang="en" lang="en">Communications Decency Act
     47 (CDA)</span> vom GNU-Projekt verlangte, GNU Emacs zu
     48 zensieren&#160;&#8209;&#160;und wie dies paradoxerweise das Gegenteil von
     49 dem, was die Zensoren bezwecken wollten, bewirkte.
     50   </li>
     51 
     52   <li>
     53     <a href="://www.factnetglobal.org/">F.A.C.T.Net Inc.</a> ist eine
     54 gemeinnützige Internet-Fallsammlung, Informationsdienst, Bibliothek,
     55 Dialogzentrum und Archiv zur Förderung und Verteidigung internationaler
     56 Gedankenfreiheit, freier Meinungsäußerung und Recht auf Privatsphäre.
     57   </li>
     58 
     59   <li>
     60     Die <a href="https://www.eff.org/pages/blue-ribbon-campaign" xml:lang="en"
     61 lang="en">Blue Ribbon Campaign</a> für Rede-, Presse- und
     62 Versammlungsfreiheit im Internet.
     63   </li>
     64 
     65   <li>
     66     <!-- activating this link… site is archived as of December 01, 2001 -->
     67 Siehe die <a
     68 href="https://web.archive.org/web/20011201050533/http://www.vtw.org/speech/"
     69 hreflang="en">Entscheidung des US-Berufungsgerichts vom 3. Juli 1996</a>
     70 unter Wayback Machine (archiviert 2001-12-01) bezüglich der Zurückweisung
     71 der Zensur des Internets. Bedenken Sie jedoch, dass diese Entscheidung
     72 <em>nicht</em> endgültig ist! Zunächst wird der Oberste Gerichtshof
     73 entscheiden müssen; dann bekommt der Kongress eine Chance nach einer anderen
     74 Methode der Zensur zu suchen.</li>
     75 
     76   <li><cite><a href="/philosophy/savingeurope">Rettung Europas vor
     77 Softwarepatenten</a></cite></li>
     78 
     79   <li>
     80     <a href="/links/#FreedomOrganizations">Organisationen</a>, die sich für
     81 Freiheit in der Entwicklung von Rechnern und elektronischen Kommunikation
     82 einsetzen.
     83   </li>
     84 </ul>
     85 </div>
     86 
     87 <div class="translators-notes">
     88 
     89 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
     90  </div>
     91 </div>
     92 
     93 <!-- for id="content", starts in the include above -->
     94 <!--#include virtual="/server/footer.de.html" -->
     95 <div id="footer" role="contentinfo">
     96 <div class="unprintable">
     97 
     98 <p>Bitte senden Sie allgemeine Fragen zur FSF &amp; GNU an <a
     99 href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Sie können auch die <a
    100 href="/contact/"><span xml:lang="en" lang="en">Free Software
    101 Foundation</span> kontaktieren</a>. Ungültige Verweise und andere
    102 Korrekturen oder Vorschläge können an <a
    103 href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a> gesendet
    104 werden.</p>
    105 
    106 <p>
    107 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
    108         replace it with the translation of these two:
    109 
    110         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
    111         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
    112         Please send your comments and general suggestions in this regard
    113         to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
    114 
    115         &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
    116 
    117         <p>For information on coordinating and contributing translations of
    118         our web pages, see <a
    119         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
    120         README</a>. -->
    121 Bei der Übersetzung dieses Werkes wurde mit größter Sorgfalt
    122 vorgegangen. Trotzdem können Fehler nicht völlig ausgeschlossen
    123 werden. Sollten Sie Fehler bemerken oder Vorschläge, Kommentare oder Fragen
    124 zu diesem Dokument haben, wenden Sie sich bitte an unser Übersetzungsteam <a
    125 href="mailto:web-translators@gnu.org?cc=www-de-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
    126 <p>Weitere Informationen über die Koordinierung und Einsendung von
    127 Übersetzungen unserer Internetpräsenz finden Sie in der <a
    128 href="/server/standards/README.translations">LIESMICH für Übersetzungen</a>.</p>
    129 </div>
    130 
    131 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
    132      files generated as part of manuals) on the GNU web server should
    133      be under CC BY-ND 4.0.  Please do NOT change or remove this
    134      without talking with the webmasters or licensing team first.
    135      Please make sure the copyright date is consistent with the
    136      document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
    137      document was modified, or published.
    138      
    139      If you wish to list earlier years, that is ok too.
    140      Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
    141      years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
    142      year, i.e., a year in which the document was published (including
    143      being publicly visible on the web or in a revision control system).
    144      
    145      There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
    146      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
    147 <p>Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 2000, 2004, 2021 Free Software
    148 Foundation, Inc.</p>
    149 
    150 <p>Dieses Werk ist lizenziert unter einer <a rel="license"
    151 href="//creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.de">Creative Commons
    152 Namensnennung-Keine Bearbeitungen 4.0 International</a>-Lizenz.</p>
    153 
    154 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.de.html" -->
    155 <div class="translators-credits">
    156 
    157 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
    158 <strong><a
    159 href="//savannah.gnu.org/projects/www-de">Übersetzung:</a></strong> Wеslеy
    160 Kоhпе, 2011, 2013. Jоегg Kоhпе, 2013, 2014, 2016, 2018.</div>
    161 
    162 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
    163 Letzte Änderung:
    164 
    165 $Date: 2021/10/08 10:06:15 $
    166 
    167 <!-- timestamp end -->
    168 </p>
    169 </div>
    170 </div>
    171 <!-- for class="inner", starts in the banner include -->
    172 </body>
    173 </html>