anonymous-response.html (8485B)
1 <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/anonymous-response.en.html" --> 2 3 <!--#include virtual="/server/header.de.html" --> 4 <!-- Parent-Version: 1.96 --> 5 <!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html --> 6 <!--#set var="TAGS" value="essays upholding action" --> 7 <!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" --> 8 9 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> 10 <title>Eine (mögliche) Antwort auf Word-Anhänge - GNU-Projekt - Free Software 11 Foundation</title> 12 <meta http-equiv="Keywords" 13 content=" " /> 14 <meta http-equiv="Description" content=" " /> 15 16 <!--#include virtual="/philosophy/po/anonymous-response.translist" --> 17 <!--#include virtual="/server/banner.de.html" --> 18 <!--#include virtual="/philosophy/ph-breadcrumb.de.html" --> 19 <!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE--> 20 <!--#include virtual="/server/top-addendum.de.html" --> 21 <div class="article reduced-width"> 22 <h2>Eine (mögliche) Antwort auf Word-Anhänge</h2> 23 24 <div class="infobox"><p> 25 <em>In diesem Brief wird OpenOffice empfohlen, da es LibreOffice noch nicht 26 gab. Wir empfehlen nun <a href="https://de.libreoffice.org/">LibreOffice</a> 27 zu nutzen.</em> 28 </p></div> 29 <hr class="thin" /> 30 31 <p> 32 Ich bedauere, aber ich war nicht in der Lage, das mir zugesandte Microsoft 33 Word-Dokument zu lesen. Microsoft hat das .doc-Format stetig in den 34 jeweiligen Freigaben von Microsoft Word (4.0, 95, 97, 2000, XP und heute) 35 geändert. Darüber hinaus hat sich Microsoft auch vorsätzlich geweigert, die 36 Spezifikation des .doc-Formats an die Gemeinschaft freizugeben und macht 37 Microsoft Word zur einzigen Anwendung, die dieses Format zuverlässig öffnen 38 kann. Es gibt ein Programm namens Microsoft Word Viewer, dieser kann aber 39 nur auf Microsoft Windows-Betriebssystemen ausgeführt werden und erlaubt 40 keine Bearbeitung des Dokuments. 41 </p><p> 42 Das Entwicklungsteam, das die von mir genutzte Software (OpenOffice.org) 43 entwickelte, hat sich sehr bemüht herauszufinden, wie das .doc-Format 44 erzeugt und interpretiert wird, um es mehr Menschen zugänglich zu 45 machen. Sie sind der Meinung, dass jedermann die Möglichkeit haben sollte, 46 Informationen elektronisch auszutauschen, und .doc ist eines der am 47 häufigsten verwendeten Formate. Also versuchten sie OpenOffice.org, der 48 wichtigste Konkurrent von Microsofts Office-Paket, so kompatibel wie möglich 49 mit Microsofts eigenen Formaten zu machen. Aber Microsoft mochte das nicht, 50 weil es bedeuten würde, dass Menschen, die kein Microsoft Windows und 51 Microsoft Office gekauft haben, in der Lage wären, .doc-Dokumente lesen und 52 schreiben zu können. 53 </p><p> 54 Leider scheint es, dass Microsoft manchmal erfolgreich ist. Meine 55 Nicht-Microsoft-Anwendung konnte das .doc-Dokument nicht öffnen, das Sie mir 56 zusandten. Infolgedessen können wir keine Information austauschen, bis eins 57 der folgenden Ereignisse eintritt: 58 </p><p> 59 [0] Die Information, die von mir gelesen/verarbeitet werden soll, in ein 60 offenes Format konvertiert ist, das Personen, die kein Microsoft Windows und 61 Microsoft Office verwenden, verarbeiten können. 62 </p><p> 63 [1] Ich Microsoft Windows, Microsoft Word und als Schlussfolgerung alle 64 anderen Microsoft-Anwendungen kaufe und installiere, die notwendig sind, um 65 meine Arbeit zu erledigen. 66 </p><p> 67 Weil es ein kalter Tag in der Hölle sein muss, bevor Letzteres passiert, 68 würde ich vorschlagen, dass wir eine andere Lösung finden, Informationen 69 elektronisch auszutauschen. 70 </p><p> 71 A. 72 </p><p> 73 PS: Ich hoffe, dass Sie erkennen, dass ich nichts gegen Sie als Person 74 habe. Ich kann einfach nur nicht das Dokument verwenden, das Sie mir 75 zusandten, und versuchte zu erklären, warum die implizite Annahme, ich sei 76 in der Lage es lesen zu können, falsch war. 77 </p><p> 78 PPS: Als ich das von Ihnen gesandte Dokument versuchte zu öffnen, stürzte 79 mein Textverarbeitungsprogramm ab, da es das .doc-Format offensichtlich 80 nicht richtig interpretieren konnte. Meine Textverarbeitung bearbeitete 4 81 andere Dokumente zu der Zeit. Zwei waren Aufgaben, und alle Änderungen, die 82 ich nicht gespeichert hatte, gingen verloren. Insgesamt waren etwa zwei 83 Stunden meiner Arbeit verloren, weil die OpenOffice.org-Entwickler nicht die 84 von Microsoft geschaffenen Barrieren überwinden und das Dokument richtig 85 wiedergeben konnten. Ich glaube sie sind die Letzten, die für diesem Ausfall 86 verantwortlich zu machen sind. 87 </p><p> 88 PPPS: Weiter ‑ warum .doc nicht das bevorzugte Format sein 89 sollte, wenn es um den Austausch elektronischer Informationen 90 geht ‑ lade ich Sie ein, <a 91 href="/philosophy/no-word-attachments">gnu.org/philosophy/no-word-attachments.html</a> 92 zu lesen. Es kann sehr langwierig sein, aber es zeigt mit Sicherheit die 93 Kompromisse auf, die sowohl Sie, als Absender, als auch ich, als Empfänger, 94 durch den Austausch von Microsoft Word-Dokumenten machen werden. 95 </p> 96 </div> 97 98 <div class="translators-notes"> 99 100 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> 101 </div> 102 </div> 103 104 <!-- for id="content", starts in the include above --> 105 <!--#include virtual="/server/footer.de.html" --> 106 <div id="footer" role="contentinfo"> 107 <div class="unprintable"> 108 109 <p>Bitte senden Sie allgemeine Fragen zur FSF & GNU an <a 110 href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. Sie können auch die <a 111 href="/contact/"><span xml:lang="en" lang="en">Free Software 112 Foundation</span> kontaktieren</a>. Ungültige Verweise und andere 113 Korrekturen oder Vorschläge können an <a 114 href="mailto:webmasters@gnu.org"><webmasters@gnu.org></a> gesendet 115 werden.</p> 116 117 <p> 118 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, 119 replace it with the translation of these two: 120 121 We work hard and do our best to provide accurate, good quality 122 translations. However, we are not exempt from imperfection. 123 Please send your comments and general suggestions in this regard 124 to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> 125 126 <web-translators@gnu.org></a>.</p> 127 128 <p>For information on coordinating and contributing translations of 129 our web pages, see <a 130 href="/server/standards/README.translations.html">Translations 131 README</a>. --> 132 Bei der Übersetzung dieses Werkes wurde mit größter Sorgfalt 133 vorgegangen. Trotzdem können Fehler nicht völlig ausgeschlossen 134 werden. Sollten Sie Fehler bemerken oder Vorschläge, Kommentare oder Fragen 135 zu diesem Dokument haben, wenden Sie sich bitte an unser Übersetzungsteam <a 136 href="mailto:web-translators@gnu.org?cc=www-de-translators@gnu.org"><web-translators@gnu.org></a>.</p> 137 <p>Weitere Informationen über die Koordinierung und Einsendung von 138 Übersetzungen unserer Internetpräsenz finden Sie in der <a 139 href="/server/standards/README.translations">LIESMICH für Übersetzungen</a>.</p> 140 </div> 141 142 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to 143 files generated as part of manuals) on the GNU web server should 144 be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this 145 without talking with the webmasters or licensing team first. 146 Please make sure the copyright date is consistent with the 147 document. For web pages, it is ok to list just the latest year the 148 document was modified, or published. 149 150 If you wish to list earlier years, that is ok too. 151 Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying 152 years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable 153 year, i.e., a year in which the document was published (including 154 being publicly visible on the web or in a revision control system). 155 156 There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers 157 Information document, www.gnu.org/prep/maintain. --> 158 <p>Copyright © 2003, 2013 Anonym Mitwirkende(r)</p> 159 160 <p>Dieses Werk ist lizenziert unter einer <a rel="license" 161 href="//creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.de">Creative Commons 162 Namensnennung-Keine Bearbeitungen 4.0 International</a>-Lizenz.</p> 163 164 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.de.html" --> 165 <div class="translators-credits"> 166 167 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> 168 <strong>Übersetzung:</strong><!-- Jоегg Kоhпе--> <a 169 href="https://savannah.gnu.org/projects/www-de"><www-de></a>, 2012, 170 2013.</div> 171 172 <p class="unprintable"><!-- timestamp start --> 173 Letzte Änderung: 174 175 $Date: 2021/10/08 10:06:13 $ 176 177 <!-- timestamp end --> 178 </p> 179 </div> 180 </div> 181 <!-- for class="inner", starts in the banner include --> 182 </body> 183 </html>