taler-merchant-demos

Python-based Frontends for the Demonstration Web site
Log | Files | Refs | Submodules | README | LICENSE

why-gnu-linux.html (13867B)


      1 <!--#set var="PO_FILE"
      2  value='<a href="/gnu/po/why-gnu-linux.cs.po">
      3  https://www.gnu.org/gnu/po/why-gnu-linux.cs.po</a>'
      4  --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/gnu/why-gnu-linux.html"
      5  --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/gnu/po/why-gnu-linux.cs-diff.html"
      6  --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2021-08-30" -->
      7 
      8 <!--#include virtual="/server/html5-header.cs.html" -->
      9 <!-- Parent-Version: 1.96 -->
     10 
     11 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
     12 <title>Proč GNU/Linux? – Projekt GNU – Nadace pro svobodný software</title>
     13 
     14 <!--#include virtual="/gnu/po/why-gnu-linux.translist" -->
     15 <!--#include virtual="/server/banner.cs.html" -->
     16 <!--#include virtual="/server/outdated.cs.html" -->
     17 <h2 class="c">O co jde v názvu?</h2>
     18 
     19 <address class="byline c">od <a href="https://www.stallman.org/">Richarda Stallmana</a></address>
     20 
     21 <div class="reduced-width">
     22 <hr class="no-display" />
     23 <div class="announcement">
     24 <p>Pro více informací o tomto tématu si přečtěte <a
     25 href="/gnu/gnu-linux-faq.html">GNU/Linux FAQ</a>, naši stránku <a
     26 href="/gnu/linux-and-gnu.html">Linux a projekt GNU </a>, která pojednává o
     27 historii systému GNU/Linux a vztahuje se k otázce tohoto pojmenování a naši
     28 stránku <a href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html">GNU uživatelé,
     29 kteří nikdy neslyšeli o GNU</a>.</p>
     30 </div>
     31 
     32 <p id="fsfs">Tato esej vyšla v knize <a
     33 href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><cite>Free
     34 Software, Free Society: The Selected Essays of Richard
     35 M. Stallman</cite></a>.</p>
     36 <hr class="thin" />
     37 
     38 <div class="article">
     39 <p>
     40 Pojmy (názvy) určují význam, naše volba pojmů určuje význam toho, co se
     41 snažíme říci. Nevhodné jméno dává informaci jiný význam. Růže bude sladce
     42 vonět, ať ji budete nazývat jakkoliv –  ale pokud ji budete nazývat perem,
     43 lidé budou spíše zmateni, pokud s ní budou zkoušet psát. Pokud budete pera
     44 nazývat „růžemi“, lidé si možná neuvědomí, k čemu by měla být dobrá. Když
     45 nazýváte náš systém Linux, tak přenášíte mylnou informaci o původu systému,
     46 jeho historii a účelu. Pokud ho nazýváte  <a
     47 href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a>, vyjadřujete tím (i když ne do
     48 detailu), jak to je doopravdy.</p>
     49 <p>
     50 Je to ale pro naši komunitu podstatné? Je důležité, aby lidé znali původ,
     51 historii a účel systému? Ano – protože lidé, kteří neznají historii, jsou
     52 často odsouzeni k jejímu opakování. Svobodný svět, který se vyvinul kolem <a
     53 href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linuxu</a>, není v bezpečí; problémy,
     54 které nás vedly k vyvinutí GNU, nejsou ještě zažehnány a pořád hrozí, že se
     55 vrátí.</p>
     56 
     57 <p>
     58 Když vysvětluji, proč bychom měli systém nazývat „GNU/Linux“ místo „Linux“,
     59 lidé občas odpovídají:</p>
     60 
     61 <blockquote><p>
     62 <em>I když si projekt GNU zaslouží za svoji práci uznání, stojí opravdu za
     63 to, dělat kolem toho takový povyk? Není důležité spíše to, že práce byla
     64 dokončena, než kdo ji dokončil? Měli byste spíše odpočívat a být hrdí, že
     65 jste odvedli dobrou práci, a ne se starat o zásluhy.</em>
     66 </p></blockquote>
     67 <p>
     68 To by byla moudrá rada, pokud by situace opravdu byla taková, jak je
     69 popisováno – kdyby práce byla dokončena a byl čas k odpočinku. Kéž by to jen
     70 byla pravda! Pořád ale na nás čeká mnoho úkolů a nemůžeme ještě brát
     71 budoucnost jako samozřejmou. Síla naší komunity spočívá v oddanosti svobodě
     72 a spolupráci. Používání jména <a
     73 href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a> je způsob, jak si připomenout
     74 naše cíle a informovat o nich i ostatní.</p>
     75 
     76 <p>
     77 Je možné napsat dobrý svobodný software bez toho, abychom přemýšleli o GNU;
     78 spousta dobré práce byla odvedena i ve jménu Linuxu. Jméno „Linux“ ale bylo
     79 spojováno s jinou filosofií, která se neodkazuje na svobodu a
     80 spolupráci. Tím, jak toto jméno více a více používají obchodníci, bude pro
     81 nás stále těžší spojit ho s duchem a myšlenkami naší komunity.</p>
     82 
     83 <p>
     84 Velkou výzvou pro svobodný software do budoucnosti je tendence společností
     85 distribuujících „Linux“ přidávat ke <a
     86 href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linuxu</a> nesvobodný software kvůli
     87 pohodlí a schopnostem. Všichni větší výrobci distribucí to dělají; nikdo
     88 nešíří výhradně svobodný software. Většina z nich jasně neoznačuje
     89 nesvobodné balíčky ve svých distribucích. Mnozí dokonce vyvíjejí nesvobodný
     90 software a přidávají ho do systému. Někteří dokonce inzerují systém „Linux“,
     91 který je „licencovaný podle počtu uživatelů“, což dává uživateli stejně
     92 svobody jako Microsoft Windows.</p>
     93 
     94 <p>
     95 Lidé se pokouší ospravedlnit přidávání nesvobodného softwaru do Linuxu
     96 „popularitou“ – v podstatě si váží popularity systému více než
     97 svobody. Občas to veřejně připouštějí. Například časopis Wired napsal, že
     98 McMillan, editor Linux Magazine „si myslí, že hnutí open source software by
     99 mělo být naplněno spíše technickými, než politickými, rozhodnutími“. A
    100 výkonný ředitel Caldery otevřeně vybízel uživatele, aby <a
    101 href="http://www.zdnet.com/article/stallman-love-is-not-free/">upustili od
    102 cíle svobody a spíše pracovali na „popularitě Linuxu“</a>.</p>
    103 
    104 <p>
    105 Přidávání nesvobodného softwaru k systému <a
    106 href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a> může zvýšit popularitu, pokud
    107 je popularitou myšlen počet uživatelů, kteří používají některý z <a
    108 href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linuxů</a> v kombinaci s nesvobodným
    109 softwarem. Zároveň to ale motivuje uživatele k tomu, aby přijímali
    110 nesvobodný software jako dobrou věc a zapomněli na cíle svobody. Není vám k
    111 ničemu jet rychleji, pokud se neudržíte na silnici.</p>
    112 
    113 <p>
    114 Když je nesvobodný „přídavek“ knihovna, či pomůcka pro programátory, může se
    115 z ní stát past na vývojáře svobodného softwaru. Když píší svobodný software,
    116 který závisí na nesvobodném balíčku, nemůže být jejich software součástí
    117 kompletně svobodného systému. Velké množství svobodného softwaru takto v
    118 minulosti chytil do pasti Motif a Qt. Vytvořilo to problémy, které nám
    119 trvalo roky vyřešit. Motif zůstával problémem, dokud se nestal zastaralým a
    120 nepoužívaným. Později měla podobný neblahý efekt nesvobodná implementace
    121 Javy od Sunu: <a href="/philosophy/java-trap.html">Javovská past</a>, který
    122 je dnes naštěstí víceméně napravený.</p>
    123 
    124 <p>
    125 Když bude naše komunita takto pokračovat, může se <a
    126 href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a> v budoucnosti snadno proměnit v
    127 mozaiku svobodných a nesvobodných komponent. Za pět let ode dneška budeme
    128 jistě mít stále velké množství svobodného softwaru; ale když si nebudeme
    129 dávat pozor, tak ho nebudeme moct používat bez nesvobodného softwaru, který
    130 budou spolu s ním uživatelé očekávat. Pokud se toto stane, naše kampaň za
    131 svobodu selhala.</p>
    132 
    133 <p>
    134 Pokud by vydávání svobodných alternativ bylo jen záležitostí programování,
    135 mohlo by být řešení takových problémů v budoucnosti, až se zvýší prostředky
    136 naší komunity pro vývoj, snadnější. Ale musíme čelit překážkám, které to
    137 stěžují: zákony, které zakazují svobodný software. Až nastoupí softwarové
    138 patenty a až budou zákony jako <abbr title="Digital Millennium Copyright
    139 Act">DMCA</abbr> používány k omezení vývoje svobodného softwaru pro důležité
    140 úlohy jako přehrávání DVD nebo poslouchání RealAudio vysílání, nebudeme mít
    141 žádnou možnost jak bojovat s proprietárními programy a tajnými datovými
    142 formáty, než <strong>zavržení nesvobodných programů, které je
    143 používají</strong>.</p>
    144 
    145 <p>
    146 Čelit těmto výzvám bude vyžadovat mnoho různých druhů úsilí. Především ale
    147 musíme začít tím, že si vzpomeneme na náš cíl: svobodu
    148 spolupracovat. Nemůžeme očekávat, že pouhá touha po silném a spolehlivém
    149 softwaru dostatečně motivuje lidi, aby se tolik snažili. Potřebujeme takovou
    150 odhodlanost, jakou mají lidé, když bojují za svou svobodu a společenství,
    151 odhodlanost, která nevyprchá a bude trvat roky. </p>
    152 
    153 <p>
    154 V naší komunitě tyto cíle a tato odhodlanost vyzařují převážně z projektu
    155 GNU. My jsme ti, kdo mluví o svobodě a o komunitě jako o něčem, za co se
    156 musíme pevně postavit; organizace, které mluví o „Linuxu“, toto obvykle
    157 nedělají. Časopisy o „Linuxu“ jsou většinou plné reklamy na nesvobodný
    158 software; firmy, které distribuují „Linux“, přidávají do systému nesvobodný
    159 software; jiné firmy „podporují Linux“ vývojem nesvobodných aplikací
    160 běžících v GNU/Linuxu; uživatelské „linuxové“ skupiny často zvou prodejce,
    161 aby propagovali tyto aplikace. Hlavní místo, kde se lidé mohou setkat s
    162 myšlenkou svobody a odhodlání, je projekt GNU.</p>
    163 
    164 <p>
    165 Když se s ním ale lidé setkají, uvědomí si, že se jich to týká?</p>
    166 
    167 <p>
    168 Lidé, kteří vědí, že používají systém, který vzešel z projektu GNU, vidí
    169 přímou souvislost mezi nimi a projektem GNU. Nemusí automaticky souhlasit s
    170 naší filosofií, ale aspoň uvidí důvod, proč by o ní měli vážně
    171 přemýšlet. Oproti tomu lidé, kteří se považují za „uživatele Linuxu“ a myslí
    172 si, že projekt GNU „vyvinul pomůcky, které jsou v Linuxu užitečné“, většinou
    173 berou spojení mezi sebou a projektem GNU pouze jako nepřímé. Mohou filosofii
    174 GNU prostě ignorovat, když se s ní setkají.</p>
    175 
    176 <p>
    177 Projekt GNU je idealistický a každý, kdo dnes nějak podporuje idealismus
    178 dnes čelí velké překážce: převažuje ideologie, která lidem radí vzdát se
    179 idealismu jako něčeho velmi „nepraktického“. Náš idealismus byl ale vždy
    180 velmi praktický: je to důvod, proč máme svobodný operační systém <a
    181 href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a>. Lidé, kteří mají tento systém
    182 rádi, by měli vědět, že to je náš idealismus, který ho stvořil.</p>
    183 
    184 <p>
    185 Kdyby „ta práce“ byla opravdu již hotová, kdyby již nebylo ve hře nic
    186 jiného, než uznání, možná by bylo nejmoudřejší nechat to plavat. My ale v
    187 této pozici nejsme. Abychom inspirovali lidi k další práci, kterou
    188 potřebujeme udělat, musíme jim dát vědět, co jsme již udělali. Prosím,
    189 pomozte nám v tom tím, že budete systém nazývat <a
    190 href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a>.</p>
    191 </div>
    192 </div>
    193 
    194 <div class="translators-notes">
    195 
    196 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
    197  </div>
    198 </div>
    199 
    200 <!-- for id="content", starts in the include above -->
    201 <!--#include virtual="/server/footer.cs.html" -->
    202 <div id="footer" role="contentinfo">
    203 <div class="unprintable">
    204 
    205 <p>Dotazy ohledně FSF a GNU prosím posílejte na <a
    206 href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>.  Jsou tu i <a
    207 href="/contact/">další možnosti jak kontaktovat</a> nadaci FSF. Ohledně
    208 nefunkčních odkazů a dalších návrhů nebo oprav se prosím obracejte na <a
    209 href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
    210 
    211 <p>
    212 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
    213         replace it with the translation of these two:
    214 
    215         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
    216         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
    217         Please send your comments and general suggestions in this regard
    218         to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
    219 
    220         &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
    221 
    222         <p>For information on coordinating and contributing translations of
    223         our web pages, see <a
    224         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
    225         README</a>. -->
    226 Pracujeme tvrdě a děláme to nejlepší, abychom vám přinesli přesné a kvalitní
    227 překlady. Nicméně i my můžeme udělat chybu. Vaše komentáře a návrhy na
    228 vylepšení vítáme na adrese <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
    229 &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p> <p>Přečtěte si prosím  <a
    230 href="/server/standards/README.translations.html">Příručku překladatele</a>,
    231 kde se dozvíte, jak koordinovat svoji práci a posílat překlady tohoto
    232 článku.</p>
    233 </div>
    234 
    235 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
    236      files generated as part of manuals) on the GNU web server should
    237      be under CC BY-ND 4.0.  Please do NOT change or remove this
    238      without talking with the webmasters or licensing team first.
    239      Please make sure the copyright date is consistent with the
    240      document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
    241      document was modified, or published.
    242      
    243      If you wish to list earlier years, that is ok too.
    244      Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
    245      years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
    246      year, i.e., a year in which the document was published (including
    247      being publicly visible on the web or in a revision control system).
    248      
    249      There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
    250      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
    251 <p>Copyright &copy; 2000, 2006, 2007, 2014-2016, 2020, 2021 Richard Stallman</p>
    252 
    253 <p>Tato stránka je vydána pod licencí <a rel="license"
    254 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.cs">Creative
    255 Commons Uveďte původ-Nezpracovávejte 4.0 Mezinárodní</a>.</p>
    256 
    257 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.cs.html" -->
    258 <div class="translators-credits">
    259 
    260 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
    261 Editor a spoluautor překladu: František Kučera.</div>
    262 
    263 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
    264 Aktualizováno:
    265 
    266 $Date: 2021/11/02 14:41:49 $
    267 
    268 <!-- timestamp end -->
    269 </p>
    270 </div>
    271 </div>
    272 </body>
    273 </html>