university.html (9616B)
1 <!--#set var="PO_FILE" 2 value='<a href="/philosophy/po/university.cs.po"> 3 https://www.gnu.org/philosophy/po/university.cs.po</a>' 4 --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/university.html" 5 --><!--#set var="DIFF_FILE" value="" 6 --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2002-06-12" --> 7 <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/university.en.html" --> 8 9 <!--#include virtual="/server/header.cs.html" --> 10 <!-- Parent-Version: 1.77 --> 11 12 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> 13 <title>Vydávání svobodného software, pokud pracujete na univerzitě – Projekt GNU – 14 Nadace pro svobodný software</title> 15 16 <!--#include virtual="/philosophy/po/university.translist" --> 17 <!--#include virtual="/server/banner.cs.html" --> 18 <!--#include virtual="/server/outdated.cs.html" --> 19 <h2>Vydávání svobodného software, pokud pracujete na univerzitě</h2> 20 21 <p> 22 My, členové hnutí svobodného software, věříme, že by uživatelé měli mít 23 svobodu měnit a redistribuovat programy, které používají. Slovo 24 <cite>free</cite> ve spojení <cite>free software</cite> označuje svobodu; 25 znamená, že uživatelé mají svobodu software spouštět, modifikovat a 26 redistribuovat. [V češtině používáme jednoznačný termín „svobodný software” 27 (http://svobodnysoft.zde.cz) – pozn. překl.] Svobodný software narozdíl od 28 nesvobodného přispívá k lidským znalostem. Univerzity by tedy měly 29 podporovat svobodný software za účelem rozšíření lidských vědomostí, stejně 30 tak jako by měly povzbuzovat vědce a studenty k publikování svých prací.</p> 31 32 <p> 33 Bohužel má mnoho správců na univerzitách k software (a k vědě celkově) velmi 34 chamtivý postoj; vnímají programy jako příležitost k vydělání, ne jako 35 příležitost přispět k lidskému vědění. Vývojáři svobodného software se s 36 touto tendencí střetávají již po téměř 20 let.</p> 37 38 <p> 39 Když jsem v roce 1984 začal vyvíjet <a 40 href="/gnu/thegnuproject.html">operační systém GNU</a>, první, co jsem 41 udělal, bylo, že jsem opustil své zaměstnání na MIT. K tomu jsem přistoupil 42 právě proto, aby licenční úřad na MIT nemohl zasahovat do vydání GNU jako 43 svobodného software. Plánoval jsem pro GNU podmínky, které by zajistily, aby 44 všechny modifikované verze musely být také svobodným software. Tento přístup 45 se později rozvinul ve <a href="/licenses/gpl.html">Všeobecnou veřejnou 46 licenci GNU</a> (GNU GPL), a já jsem rozhodně nechtěl muset prosit 47 administrátory, aby mi dovolili ji použít.</p> 48 49 <p> 50 V průběhu uplynulých let k nám do Nadace pro svobodný software často 51 přicházeli lidé z univerzit pro radu, jak si poradit se správci, kteří vidí 52 software pouze jako něco k prodávání. Jedna z dobrých metod, aplikovatelná 53 dokonce i pro specificky financované projekty, byla založit svou práci na 54 již existujícím programu zveřejněném pod GPL. Můžete tak správcům říci: 55 „Máme jedinou možnost, jak zveřejnit naši modifikaci a to je pod GPL – jinak 56 bychom porušili autorské právo.” Znaky dolarů jim tak zmizí z očí a většinou 57 pak se zveřejněním jako svobodný software souhlasí.</p> 58 59 <p> 60 Můžete také poprosit o pomoc sponzory. Když vyvíjela skupina programátorů z 61 NYU kompilátor GNU Ada, financovaly to US Air Force a v kontraktu bylo 62 explicitně uvedeno, že výsledný kód bude předán Nadaci pro svobodný 63 software. Nejprve se sponzorem vypracujte kontrakt a až potom jej zdvořile 64 ukažte správě univerzity a poukažte na to, že již není možné jej 65 změnit. Radši přijmou kontrakt na vývoj svobodného software, než aby neměli 66 vůbec žádný, takže podmínky většinou budou akceptovat.</p> 67 68 <p> 69 Ať se chystáte udělat cokoliv, zabývejte se tímto problémem včas – určitě 70 předtím, než bude hotova polovina programu. V tomto bodě vás ještě stále 71 univerzita na dokončení programu potřebuje, a tak můžete přitvrdit: řekněte 72 správcům, že program dokončíte a učiníte ho použitelným, pouze pokud dají 73 souhlas k tomu, aby mohl být svobodným software (a nechají vás vybrat pro 74 něj licenci), v opačném případě budete na programu pracovat jen do té míry, 75 abyste o něm mohli napsat práci, a nikdy jej nedovedete do stavu, kdy bude 76 možné jej zveřejnit. Když správci uvidí, že se mohou rozhodnout mezi 77 svobodným software, který přinese univerzitě nějaký kredit, nebo vůbec 78 ničím, většinou zvolí to první.</p> 79 80 <p> 81 Ne všechny univerzity mají takto vlastnická pravidla. Texaská univerzita 82 požaduje, aby byl všechen software defaultně vyvíjen jako software svobodný 83 a licencován pod Všeobecnou veřejnou licencí GNU (GNU GPL). Univerzity v 84 Brazílii a <cite>International Institute of Information Technology</cite> v 85 Hyberlandu, svými pravidly vývoj GPL software poporují. Představte problém 86 jako otázku principu: má univerzita za cíl posouvat lidské znalosti kupředu, 87 nebo jen snažit udržet sama sebe v chodu?</p> 88 89 <p> 90 Ať již použijete jakýkoliv způsob, velmi vám pomůže, pokud budete odhodlaní 91 a přijmete etickou perspektivu věci, tak jako to děláme v hnutí svobodného 92 software. V zájmu etického jednání s veřejností by měl být software svobodný 93 – ve smyslu svobody pro veřejnost.</p> 94 95 <p> 96 Mnoho vývojářů svobodného software uznává jen přísně praktické důvody: 97 obhajují možnost sdílet a měnit kód jako vhodný prostředek k tomu, aby byl 98 software silný a spolehlivý. Pokud vás motivují k vývoji svobodného software 99 tyto důvody, to je vpořádku a děkujeme za váš příspěvek. Tyto hodnoty vám 100 však nepomohou pevně se postavit univerzitě, když se vás budou pokoušet 101 přesvědčit vydat program jako nesvobodný.</p> 102 103 <p> 104 Například mohou argumentovat, že „bychom mohli se všemi těmi penězi, které 105 dostaneme, vyvinout ještě silnější a spolehlivější program.” To by se na 106 konci mohlo a nemuselo ukázat jako pravda, ale je těžké to vyvracet 107 dopředu. Mohli by vám nabízet licenci „k bezplatnému použití pro akademické 108 účely”. To vpodstatě znamená, že široká veřejnost si svobodu nezaslouží s 109 argumentem, že vám stačí dosáhnout pouze spolupráce s akademiky.</p> 110 111 <p> 112 Pokud začnete s „praktickými” hodnotami, je později těžké vyvrátit tyto 113 návrhy vedoucí do slepé uličky. Kdybyste ale od začátku založili svůj postoj 114 na etických a politických hodnotách, bude to daleko snadnější. K čemu je 115 dobré mít program, který je silný a spolehlivý na úkor svobody uživatelů? 116 Neměla by svoboda platit mimo akademickou půdu stejně tak jako na ní? Jestli 117 mezi vaše priority patří svoboda a veřejnost, odpovědi na položené otázky 118 jsou zřejmé. Svobodný software dbá na svobodu uživatelů, zatímco software 119 nesvobodný ji popírá.</p> 120 121 <p> 122 Nic nemůže posílit vaše rozhodnutí tak, jako když víte, že svoboda 123 veřejnosti závisí v tom okamžiku na vás.</p> 124 125 <hr /> 126 <blockquote id="fsfs"><p class="big">Tato esej vyšla v knize <a 127 href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><cite>Free 128 Software, Free Society: The Selected Essays of Richard 129 M. Stallman</cite></a>.</p></blockquote> 130 131 <div class="translators-notes"> 132 133 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> 134 </div> 135 </div> 136 137 <!-- for id="content", starts in the include above --> 138 <!--#include virtual="/server/footer.cs.html" --> 139 <div id="footer"> 140 <div class="unprintable"> 141 142 <p>Dotazy ohledně FSF a GNU prosím posílejte na <a 143 href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. Jsou tu i <a 144 href="/contact/">další možnosti jak kontaktovat</a> nadaci FSF. Ohledně 145 nefunkčních odkazů a dalších návrhů nebo oprav se prosím obracejte na <a 146 href="mailto:webmasters@gnu.org"><webmasters@gnu.org></a>.</p> 147 148 <p> 149 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, 150 replace it with the translation of these two: 151 152 We work hard and do our best to provide accurate, good quality 153 translations. However, we are not exempt from imperfection. 154 Please send your comments and general suggestions in this regard 155 to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> 156 157 <web-translators@gnu.org></a>.</p> 158 159 <p>For information on coordinating and submitting translations of 160 our web pages, see <a 161 href="/server/standards/README.translations.html">Translations 162 README</a>. --> 163 Pracujeme tvrdě a děláme to nejlepší, abychom vám přinesli přesné a kvalitní 164 překlady. Nicméně i my můžeme udělat chybu. Vaše komentáře a návrhy na 165 vylepšení vítáme na adrese <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> 166 <web-translators@gnu.org></a>.</p> <p>Přečtěte si prosím <a 167 href="/server/standards/README.translations.html">Příručku překladatele</a>, 168 kde se dozvíte, jak koordinovat svoji práci a posílat překlady tohoto 169 článku.</p> 170 </div> 171 172 <p>Copyright © 2002 Richard Stallman</p> 173 174 <p>Tato stránka je vydána pod licencí <a rel="license" 175 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.cs">Creative 176 Commons Uveďte autora-Nezpracovávejte 3.0 Spojené státy americké 177 License</a>.</p> 178 179 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.cs.html" --> 180 <div class="translators-credits"> 181 182 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> 183 </div> 184 185 <p class="unprintable"><!-- timestamp start --> 186 Aktualizováno: 187 188 $Date: 2017/02/01 17:03:11 $ 189 190 <!-- timestamp end --> 191 </p> 192 </div> 193 </div> 194 </body> 195 </html>