patent-reform-is-not-enough.html (7769B)
1 <!--#set var="PO_FILE" 2 value='<a href="/philosophy/po/patent-reform-is-not-enough.cs.po"> 3 https://www.gnu.org/philosophy/po/patent-reform-is-not-enough.cs.po</a>' 4 --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/patent-reform-is-not-enough.html" 5 --><!--#set var="DIFF_FILE" value="" 6 --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2004-05-26" --> 7 <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/patent-reform-is-not-enough.en.html" --> 8 9 <!--#include virtual="/server/header.cs.html" --> 10 <!-- Parent-Version: 1.77 --> 11 12 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> 13 <title>Patentová reforma nestačí – Projekt GNU – Nadace pro svobodný software</title> 14 15 <!--#include virtual="/philosophy/po/patent-reform-is-not-enough.translist" --> 16 <!--#include virtual="/server/banner.cs.html" --> 17 <!--#include virtual="/server/outdated.cs.html" --> 18 <h2>Patentová reforma nestačí</h2> 19 20 <p> 21 Když se lidé poprvé dozvědí o problému softwarových patentů, je jejich 22 pozornost často přitahována skandálními příklady: patenty pokrývající již 23 obecně známé techniky. Tyto techniky zahrnují třídění souboru vzorců, takže 24 žádná proměnná není použita před tím, než je s ní počítáno (v tabulkových 25 procesorech se to nazývá „přepočet v přirozené posloupnosti”), a použití 26 exkluzivního součtu na modifikaci obsahu bitmapy.</p> 27 28 <p> 29 Lidé se často zaměří na tyto problémy a ignorují pak zbytek. Staví se do 30 pozice, že patentový systém je v základě správný a potřebuje pouze 31 „reformy”, aby řádně respektoval svá vlastní pravidla.</p> 32 33 <p> 34 Ale vyřešila by korektní implementace opravdu problém softwarových patentů? 35 Vezměme jeden příklad.</p> 36 37 <p> 38 Na počátku 90. let jsme zoufale potřebovali nový svobodný program na 39 kompresi dat, protože starý, de fakto standardní, program „compress” nám 40 vzaly patenty. V dubnu 1991 začal softwarový vývojář Ross Williams 41 publikovat sérii programů pro kompresi dat používající jím navržené nové 42 algoritmy. Jejich vyšší rychlost a kvalita komprese brzy přilákaly 43 uživatele.</p> 44 45 <p> 46 V září, kdy byla FSF (Nadace pro Svobodný software) asi týden před 47 vypuštěním jednoho z nich jako nové možnosti jak komprimovat naše 48 distribuční soubory, bylo použití těchto programů ve Spojených Státech 49 zastaveno nově vydaným patentem číslo 5 049 881.</p> 50 51 <p> 52 Podle pravidel patentového systému platí, že jestli je veřejnosti povoleno 53 tyto programy používat (např. je-li patent neplatný) závisí na tom, je-li 54 zde „dřívější použití” (prior art): byla-li základní myšlenka publikována 55 již před zažádáním o patent, to znamená před 18. červnem 1990. Williamsova 56 publikace přišla až v dubnu 1991, tudíž po tomto datu, takže se nepočítá.</p> 57 58 <p> 59 Jeden student popsal podobný algoritmus v letech 1988-1989 v jednom svém 60 školním dokumentu na san franciské univerzitě, ale nikdy ho veřejně 61 nepublikoval. Dle současných pravidel se tedy toto nepočítá jako dřívější 62 použití.</p> 63 64 <p> 65 Reformy pro správnou funkci patentového systému by tomuto problému 66 nezabránily. Dle pravidel patentového systému je tento patent platný. Nebylo 67 zde jeho dřívější použití. Tato technika není ani zřejmá, dle měřítek jak 68 patentový systém termín „zřejmý” interpretuje. (Jako většina patentů to není 69 ani závratný převrat ani něco samozřejmého, ale něco mezi tím.) Chyba je v 70 pravidlech samotných, ne v jejich uplatnění.</p> 71 72 <p> 73 V právním systému USA jsou patenty zamýšleny jako výhodná dohoda mezi 74 společností a jednotlivci; u společnosti se předpokládá užitek z přístupu k 75 technikám, které by jinak nebyly nikdy dostupné. Je jasné, že společnost 76 nemá žádný užitek z patentu číslo 5 049 881. Tato technika by byla dostupná 77 i tak. Dokonce bylo dost jednoduché zjistit i to, že se technikou zabývalo 78 několik lidí asi tak ve stejném čase.</p> 79 80 <p> 81 Dle současných pravidel závisí to, zda můžeme používat Williamsovy programy 82 na tom, zda někdo publikoval stejnou myšlenku již před 18. červnem 1990. Což 83 znamená, že to závisí na štěstí. Tento systém je dobrý k podpoře zákona, ale 84 ne pro rozvoj software.</p> 85 86 <p> 87 Pokud naučíme Patentový úřad, aby lépe hledal předešlá použití, může 88 předejít některým hrubým chybám. Nevyřeší to však hlavní problém, kterým je 89 patentování každé <em>nové</em> počítačové metody, kterou ti jako Williams a 90 ostatní vyvinuli nezávisle na sobě.</p> 91 92 <p> 93 To promění software v bažinu. Dokonce i inovativní program běžně používá 94 tucty nepříliš nových technik a vlastností, z nichž každá může být 95 patentovaná. Naše schopnost použít takové metody bude záviset na štěstí a 96 pokud v polovnině případů nebudeme mít štěstí, málokteré programy nebudou 97 porušovat velkého množství patentů. Navigace v bludišti patentů bude těžší 98 než psaní softwaru. Jak napsal <cite>The Economist</cite>, softwarové 99 patenty jsou pro obchod jednoduše špatné.</p> 100 101 <h3>Co můžete udělat, abyste pomohli</h3> 102 103 <p> 104 Navíc je zde také evropská iniciativa pro zavržení softwarových 105 patentů. Podpořte prosím <a 106 href="http://stopsoftwarepatents.eu/">tuto petici</a> pro Evropu 107 bez softwarových patentů.</p> 108 109 <div class="translators-notes"> 110 111 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> 112 </div> 113 </div> 114 115 <!-- for id="content", starts in the include above --> 116 <!--#include virtual="/server/footer.cs.html" --> 117 <div id="footer"> 118 <div class="unprintable"> 119 120 <p>Dotazy ohledně FSF a GNU prosím posílejte na <a 121 href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. Jsou tu i <a 122 href="/contact/">další možnosti jak kontaktovat</a> nadaci FSF. Ohledně 123 nefunkčních odkazů a dalších návrhů nebo oprav se prosím obracejte na <a 124 href="mailto:webmasters@gnu.org"><webmasters@gnu.org></a>.</p> 125 126 <p> 127 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, 128 replace it with the translation of these two: 129 130 We work hard and do our best to provide accurate, good quality 131 translations. However, we are not exempt from imperfection. 132 Please send your comments and general suggestions in this regard 133 to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> 134 135 <web-translators@gnu.org></a>.</p> 136 137 <p>For information on coordinating and submitting translations of 138 our web pages, see <a 139 href="/server/standards/README.translations.html">Translations 140 README</a>. --> 141 Pracujeme tvrdě a děláme to nejlepší, abychom vám přinesli přesné a kvalitní 142 překlady. Nicméně i my můžeme udělat chybu. Vaše komentáře a návrhy na 143 vylepšení vítáme na adrese <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> 144 <web-translators@gnu.org></a>.</p> <p>Přečtěte si prosím <a 145 href="/server/standards/README.translations.html">Příručku překladatele</a>, 146 kde se dozvíte, jak koordinovat svoji práci a posílat překlady tohoto 147 článku.</p> 148 </div> 149 150 <p>Copyright © 1996, 1997, 1998, 2001 Free Software Foundation, Inc.</p> 151 152 <p>Tato stránka je vydána pod licencí <a rel="license" 153 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.cs">Creative 154 Commons Uveďte autora-Nezpracovávejte 3.0 Spojené státy americké 155 License</a>.</p> 156 157 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.cs.html" --> 158 <div class="translators-credits"> 159 160 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> 161 </div> 162 163 <p class="unprintable"><!-- timestamp start --> 164 Aktualizováno: 165 166 $Date: 2017/02/01 17:03:11 $ 167 168 <!-- timestamp end --> 169 </p> 170 </div> 171 </div> 172 </body> 173 </html>