taler-merchant-demos

Python-based Frontends for the Demonstration Web site
Log | Files | Refs | Submodules | README | LICENSE

fs-motives.html (7587B)


      1 <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/fs-motives.en.html" -->
      2 
      3 <!--#include virtual="/server/header.cs.html" -->
      4 <!-- Parent-Version: 1.96 -->
      5 <!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html -->
      6 <!--#set var="TAGS" value="essays upholding action" -->
      7 <!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
      8 
      9 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
     10 <title>Motivy pro psaní svobodného softwaru – Projekt GNU – Nadace pro svobodný
     11 software</title>
     12 
     13 <!--#include virtual="/philosophy/po/fs-motives.translist" -->
     14 <!--#include virtual="/server/banner.cs.html" -->
     15 <!--#include virtual="/philosophy/ph-breadcrumb.cs.html" -->
     16 <!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE-->
     17 <!--#include virtual="/server/top-addendum.cs.html" -->
     18 <div class="article reduced-width">
     19 <h2>Motivy pro psaní svobodného softwaru</h2>
     20 <div class="thin"></div>
     21 
     22 <p>Bylo by chybou si myslet, že všechen vývoj softwaru má jeden jednoduchý
     23 motiv. Zde jsou některé důvody, proč lidé píší svobodný software.
     24 </p>
     25 
     26 <dl>
     27 <dt>Zábava</dt>
     28 
     29 <dd> Pro některé lidi, často nejlepší programátory, je psaní softwaru ta
     30 největší zábava, zejména pokud nad sebou nemají žádného šéfa, který by jim
     31 nařizoval, co mají zrovna dělat.<br />
     32  Tuto motivaci sdílí téměř všichni vývojáři svobodného softwaru.</dd>
     33 
     34 <dt>Politický idealismus</dt>
     35 
     36 <dd>Touha vytvářet svobodný svět a pomáhat uživatelům počítačů vymanit se z moci
     37 vývojářů softwaru. 
     38 </dd>
     39 
     40 <dt>Obdiv</dt>
     41 
     42 <dd>Když napíšete úspěšný a užitečný svobodný program, uživatelé vás budou
     43 obdivovat. To je skvělý pocit. 
     44 </dd>
     45 
     46 <dt>Pověst profesionála</dt>
     47 
     48 <dd>Když napíšete úspěšný a užitečný svobodný program, je to dostatečný důkaz
     49 toho, že jste dobrý programátor. 
     50 </dd>
     51 
     52 <dt>Komunita</dt>
     53 
     54 <dd>Mnoho programátorů chce být součástí komunity a spolupracovat s ostatními
     55 lidmi na veřejných projektech svobodného softwaru.</dd>
     56 
     57 <dt>Vzdělávání</dt>
     58 
     59 <dd>Tvořit svobodný software je příležitost, jak dramaticky zlepšit svoje
     60 technické a sociální dovednosti; Pokud jste učitel, povzbuďte svoje
     61 studenty, aby se zapojili do existujícího svobodného softwarového projektu
     62 nebo s nimi takový projekt založte – bude to pro ně skvělá příležitost.</dd>
     63 
     64 <dt>Vděčnost</dt>
     65 
     66 <dd>Když roky používáte komunitní svobodný software a pomáhá vám ve vaší práci,
     67 cítíte vděčnost a závazek k jeho vývojářům. Napsat program, který bude pro
     68 mnoho lidí užitečný, je šance, jak jim to oplatit. 
     69 </dd>
     70 
     71 <dt>Zášť k Microsoftu</dt>
     72 
     73 <dd>
     74 Je chyba <a href="/philosophy/microsoft.html">zaměřovat svoji kritiku jen
     75 úzce na Microsoft</a>. Samozřejmě že Microsoft je špatný, protože dělá
     76 nesvobodný software. Ba co víc, často jde o různé druhy <a
     77 href="/philosophy/proprietary/malware-microsoft.html"> malwaru</a> včetně <a
     78 href="https://DefectiveByDesign.org">DRM</a>. Nicméně mnoho jiných
     79 společností dělá podobné věci a největším nepřítelem svobody je dnes <a
     80 href="/philosophy/proprietary/malware-apple.html">Apple</a>.<br />
     81 
     82 Ale i mnoho jiných firem dělá tyto věci. Nicméně je pravda, že mnoho lidí
     83 zcela opovrhuje Microsoftem a někteří přispívají ke svobodnému softwaru z
     84 tohoto důvodu.
     85 </dd>
     86 
     87 <dt>Peníze</dt>
     88 
     89 <dd>Značná část lidí bere plat za to, že vyvíjejí svobodný software nebo na něm
     90 vystavěli svoje podnikání.
     91 </dd>
     92 
     93 <dt>Moci používat lepší program</dt>
     94 
     95 <dd>Lidé často vylepšují programy, které sami používají, aby si práci s nimi co
     96 nejvíce zpříjemnili. (Někteří komentátoři neuznávají jiné důvody než tento,
     97 ale jejich pohled na lidskou povahu je příliš zúžený.) 
     98 </dd>
     99 
    100 </dl>
    101 
    102 <p>Lidská povaha je složitá a je celkem obvyklé, že k určitému jednání vede
    103 současně více důvodů.</p>
    104 
    105 <p>Každý jsme jiný a můžou být i jiné důvody, které zde nejsou uvedeny. Pokud o
    106 nějakých dalších víte, napište nám prosím e-mail na <a
    107 href="mailto:campaigns@gnu.org">&lt;campaigns@gnu.org&gt;</a>. V případě, že
    108 to budou motivy, které mohou ovlivnit mnoho vývojářů, přidáme je do seznamu.</p>
    109 </div>
    110 
    111 <div class="translators-notes">
    112 
    113 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
    114  </div>
    115 </div>
    116 
    117 <!-- for id="content", starts in the include above -->
    118 <!--#include virtual="/server/footer.cs.html" -->
    119 <div id="footer" role="contentinfo">
    120 <div class="unprintable">
    121 
    122 <p>Dotazy ohledně FSF a GNU prosím posílejte na <a
    123 href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>.  Jsou tu i <a
    124 href="/contact/">další možnosti jak kontaktovat</a> nadaci FSF. Ohledně
    125 nefunkčních odkazů a dalších návrhů nebo oprav se prosím obracejte na <a
    126 href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
    127 
    128 <p>
    129 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
    130         replace it with the translation of these two:
    131 
    132         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
    133         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
    134         Please send your comments and general suggestions in this regard
    135         to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
    136 
    137         &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
    138 
    139         <p>For information on coordinating and contributing translations of
    140         our web pages, see <a
    141         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
    142         README</a>. -->
    143 Pracujeme tvrdě a děláme to nejlepší, abychom vám přinesli přesné a kvalitní
    144 překlady. Nicméně i my můžeme udělat chybu. Vaše komentáře a návrhy na
    145 vylepšení vítáme na adrese <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
    146 &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p> <p>Přečtěte si prosím  <a
    147 href="/server/standards/README.translations.html">Příručku překladatele</a>,
    148 kde se dozvíte, jak koordinovat svoji práci a posílat překlady tohoto
    149 článku.</p>
    150 </div>
    151 
    152 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
    153      files generated as part of manuals) on the GNU web server should
    154      be under CC BY-ND 4.0.  Please do NOT change or remove this
    155      without talking with the webmasters or licensing team first.
    156      Please make sure the copyright date is consistent with the
    157      document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
    158      document was modified, or published.
    159      
    160      If you wish to list earlier years, that is ok too.
    161      Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
    162      years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
    163      year, i.e., a year in which the document was published (including
    164      being publicly visible on the web or in a revision control system).
    165      
    166      There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
    167      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
    168 <p>Copyright &copy; 2009, 2021 Free Software Foundation, Inc.</p>
    169 
    170 <p>Tato stránka je vydána pod licencí <a rel="license"
    171 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.cs">Creative
    172 Commons Uveďte původ-Nezpracovávejte 4.0 Mezinárodní</a>.</p>
    173 
    174 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.cs.html" -->
    175 <div class="translators-credits">
    176 
    177 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
    178 Překlad: František Kučera.</div>
    179 
    180 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
    181 Aktualizováno:
    182 
    183 $Date: 2021/10/21 07:32:26 $
    184 
    185 <!-- timestamp end -->
    186 </p>
    187 </div>
    188 </div>
    189 <!-- for class="inner", starts in the banner include -->
    190 </body>
    191 </html>