freedom-or-power.html (9187B)
1 <!--#set var="PO_FILE" 2 value='<a href="/philosophy/po/freedom-or-power.cs.po"> 3 https://www.gnu.org/philosophy/po/freedom-or-power.cs.po</a>' 4 --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/freedom-or-power.html" 5 --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/philosophy/po/freedom-or-power.cs-diff.html" 6 --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2020-10-26" --> 7 8 <!--#include virtual="/server/header.cs.html" --> 9 <!-- Parent-Version: 1.77 --> 10 11 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> 12 <title>Svoboda či moc? – Projekt GNU – Nadace pro svobodný software</title> 13 <meta http-equiv="Keywords" content="GNU, FSF, Nadace pro svobodný software , Linux, obecné, veřejnost, licence, 14 gpl, general public license, svoboda, software, moc, práva" /> 15 <meta http-equiv="Description" content="V eseji „Svoboda či moc?” diskutují Bradley M. Kuhn a Richard M. Stallman o 16 důvodech, proč hnutí svobodného software neprosazuje takzvanou svobodu 17 výběru jakékoli licence pro software, který píšete." /> 18 19 <!--#include virtual="/philosophy/po/freedom-or-power.translist" --> 20 <!--#include virtual="/server/banner.cs.html" --> 21 <!--#include virtual="/server/outdated.cs.html" --> 22 <h2>Svoboda či moc?</h2> 23 24 <p> 25 napsali <strong>Bradley M. Kuhn</strong> a <strong>Richard 26 M. Stallman</strong></p> 27 28 <blockquote> 29 <p>Láska ke svobodě je láskou k druhým; láska k moci je láskou k nám samotným.<br /> 30 -- William Hazlitt</p> 31 </blockquote> 32 33 <p> 34 V hnutí svobodného software usilujeme o svobodu pro uživatele. Naše názory 35 jsme si vytvořili na základě uvědomění, jaké svobody jsou třeba k dobrému 36 způsobu života, k tomu, aby mohly dobré programy podpořit spolupráci a 37 komunitu založenou na dobré vůli. Svobody, které uživatel programu 38 potřebuje, aby mohl spolupracovat s ostatními, blíže specifikují <a 39 href="/philosophy/free-sw.html">naše kritéria pro svobodný software</a>.</p> 40 41 <p> 42 Usilujeme o svobodu pro programátory stejně jako pro ostatní 43 uživatele. Většinu z nás tvoří programátoři a svobodu chceme stejně pro sebe 44 jako pro vás. Každý z nás však používá software, kteří napsali jiní, a my 45 požadujeme svobodu i na používání tohoto software, ne pouze na použití 46 našeho vlastního kódu. Usilujeme o svobodu pro všechny uživatele, ať již 47 programují často, příležitostně anebo vůbec ne.</p> 48 49 <p> 50 Na druhou stranu, nepodporujeme jednu z takzvaných „svobod”: „svobodu výběru 51 jakékoli licence na vámi napsaný software.” Odmítáme to, protože se jedná o 52 formu moci, nikoli svobody.</p> 53 54 <p> 55 Toto často přehlížené rozlišování je rozhodující. Svoboda znamená, že můžete 56 dělat rozhodnutí, která ovlivní převážně vás; moc znamená, že můžete dělat 57 rozhodnutí, která ovlivní více ostatní než vás. Pokud si budeme plést moc se 58 svobodou, selžeme při podporování opravdové svobody.</p> 59 60 <p> 61 Proprietární software znamená uplatňování moci. Zákon o copyrightu zaručuje 62 v dnešní době tuto moc softwarovým vývojářům, takže si pouze oni vybírají 63 pravidla, kterými se pak musí řídit všichni ostatní. Relativně malá skupina 64 lidí řeší základní rozhodnutí týkající se software za všechny ostatní a to 65 zpravidla odebráním jejich svobody. Pokud uživatelé postrádají svobody, 66 které definuje svobodný software, nemohou říci, jak software pracuje, 67 zkoumat, zda neobsahuje zadní vrátka, nemohou monitorovat možné viry 68 a červy, ani nezjistí, jaké osobní informace jsou odesílány ven (případně 69 nemohou odesílání zabránit, přestože to zjistí). Dojde-li k problému, 70 nemohou jej opravit. Musí čekat, až vývojář využije svou moc a udělá 71 to. Pokud to jednoduše není to, co potřebují, nic s tím nenadělají. Nemohou 72 si pomáhat vlastními vylepšeními.</p> 73 74 <p> 75 Vývojáři proprietárního software bývají často komerční firmy. My, členové 76 hnutí za svobodný software, se nestavíme proti komerci, ale již jsme viděli, 77 co se stane, když má komerční firma „svobodu” diktovat uživatele software 78 libovolná pravidla. Microsoft je znamenitým, ne však jediným příkladem toho, 79 jak může vést odepření svobody uživatelům k přímé škodě. Proprietární 80 software společnosti škodí, i když se nejedná o monopol. A výběr pána není 81 svobodou.</p> 82 83 <p> 84 Diskuse o právech a pravidlech týkajících se softwaru se často soustřeďují 85 na zájmy samotných programátorů. Na světě však pravidelně programuje jen 86 málo lidí a ještě méně jich vlastní firmu vyvíjející proprietární 87 software. Software dnes používá a potřebuje celý rozvinutý svět, takže 88 vývojáři nyní ovládají způsob, jakým svět žije, obchoduje, komunikuje a baví 89 se. Slogan „svoboda výběru (pouze pro vývojáře)” zkrátka etické a politické 90 problémy spojené se softwarem neřeší.</p> 91 92 <p> 93 Je-li „zdrojový kód zákonem”, <a href="#f1">(1)</a> stojíme před následující 94 otázkou: kdo by měl kontrolovat kód, který používáte – vy, anebo hrstka 95 vyvolených? Věříme, že máte právo mít kontrolu nad vámi používaným software, 96 a cílem hnutí svobodného software je vám ji dát.</p> 97 98 <p> 99 Věříme, že byste to měli být vy, kdo se rozhodne, jak naložíte se software, 100 který používáte. To ovšem není v souladu s dnešními zákony. Dnešní zákon o 101 copyrightu nás umisťuje do pozice nadřazené pozici uživatelů našeho kódu, ať 102 se nám to líbí, či nikoliv. Etickou odpovědí na tento stav je vyhlášení 103 svobody pro každého uživatele, stejně jako Listina práv má použít vládní 104 moc, aby zaručila jednotlivci občanské svobody. K tomu slouží <a 105 href="/copyleft/copyleft.html">GNU General Public License</a>: dává vám 106 kontrolu nad vaším použitím software, zatímco <a 107 href="/philosophy/why-copyleft.html">vás chrání před těmi, kdo by rádi 108 převzali tuto kontrolu za vás</a>.</p> 109 110 <p> 111 Více a více uživatelů si uvědomuje, že zdrojový kód je zákon a přicházejí na 112 to, že si také zaslouží svobodu. Porozumí tak, jak důležité jsou svobody, o 113 něž usilujeme, stejně jako stále více uživatelů ocenilo praktickou hodnotu 114 svobodného software, který jsme vyvinuli.</p> 115 116 <h4>Poznámky pod čarou</h4> 117 118 <a id="f1"></a> William J. Mitchell, <em>City of Bits: Space, Place, and the 119 Infobahn </em> (Cambridge, Mass.: MIT Press, 1995), p. 111, jak citoval 120 Lawrence Lessig v <em>Code and Other Laws of Cyberspace, Version 2.0</em> 121 (New York, NY: Basic Books, 2006), p. 5. 122 123 <hr /> 124 <blockquote id="fsfs"><p class="big">Tato esej vyšla v knize <a 125 href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><cite>Svobodný 126 software, Svobodná společnost: Vybrané eseje Richarda 127 M. Stallmana</cite></a> (anglicky).</p></blockquote> 128 129 <div class="translators-notes"> 130 131 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> 132 </div> 133 </div> 134 135 <!-- for id="content", starts in the include above --> 136 <!--#include virtual="/server/footer.cs.html" --> 137 <div id="footer"> 138 <div class="unprintable"> 139 140 <p>Dotazy ohledně FSF a GNU prosím posílejte na <a 141 href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. Jsou tu i <a 142 href="/contact/">další možnosti jak kontaktovat</a> nadaci FSF. Ohledně 143 nefunkčních odkazů a dalších návrhů nebo oprav se prosím obracejte na <a 144 href="mailto:webmasters@gnu.org"><webmasters@gnu.org></a>.</p> 145 146 <p> 147 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, 148 replace it with the translation of these two: 149 150 We work hard and do our best to provide accurate, good quality 151 translations. However, we are not exempt from imperfection. 152 Please send your comments and general suggestions in this regard 153 to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> 154 155 <web-translators@gnu.org></a>.</p> 156 157 <p>For information on coordinating and submitting translations of 158 our web pages, see <a 159 href="/server/standards/README.translations.html">Translations 160 README</a>. --> 161 Pracujeme tvrdě a děláme to nejlepší, abychom vám přinesli přesné a kvalitní 162 překlady. Nicméně i my můžeme udělat chybu. Vaše komentáře a návrhy na 163 vylepšení vítáme na adrese <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> 164 <web-translators@gnu.org></a>.</p> <p>Přečtěte si prosím <a 165 href="/server/standards/README.translations.html">Příručku překladatele</a>, 166 kde se dozvíte, jak koordinovat svoji práci a posílat překlady tohoto 167 článku.</p> 168 </div> 169 170 <p>Copyright © 2001, 2009 Bradley M. Kuhn and Richard M. Stallman</p> 171 172 <p>Doslovné kopírování a šíření tohoto dokumentu bez licenčního poplatku na 173 jakémkoli médiu je dovoleno pod podmínkou, že bude zachováno toto 174 upozornění.</p> 175 176 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.cs.html" --> 177 <div class="translators-credits"> 178 179 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> 180 </div> 181 182 <p class="unprintable"><!-- timestamp start --> 183 Aktualizováno: 184 185 $Date: 2021/05/30 19:03:19 $ 186 187 <!-- timestamp end --> 188 </p> 189 </div> 190 </div> 191 </body> 192 </html>