taler-merchant-demos

Python-based Frontends for the Demonstration Web site
Log | Files | Refs | Submodules | README | LICENSE

free-sw.html (12076B)


      1 <!--#set var="PO_FILE"
      2  value='<a href="/philosophy/po/free-sw.cs.po">
      3  https://www.gnu.org/philosophy/po/free-sw.cs.po</a>'
      4  --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/free-sw.html"
      5  --><!--#set var="DIFF_FILE" value=""
      6  --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2001-12-21" -->
      7 <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/free-sw.en.html" -->
      8 
      9 <!--#include virtual="/server/header.cs.html" -->
     10 <!-- Parent-Version: 1.77 -->
     11 
     12 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
     13 <title>Co je to svobodný software? – Projekt GNU – Nadace pro svobodný software</title>
     14 
     15 <meta http-equiv="Keywords" content="GNU, FSF, Nadace pro svobodný software, Linux, Emacs, GCC, Unix, Svobodný
     16 software, operační systém, jádro GNU, GNU Hurd" />
     17 <meta http-equiv="Description" content="Od roku 1983 vyvíjíme svobodný operační systém unixového typu, aby uživatelé
     18 počítačů měli svobodu sdílet a vylepšovat software, který používají." />
     19 
     20 <!--#include virtual="/philosophy/po/free-sw.translist" -->
     21 <!--#include virtual="/server/banner.cs.html" -->
     22 <!--#include virtual="/server/outdated.cs.html" -->
     23 <h2>Co je to svobodný software?</h2>
     24 
     25 <h3>Definice svobodného software</h3>
     26 
     27 <blockquote>
     28 <p>
     29 Používáme tuto definici svobodného software, abychom jasně ukázali, co musí
     30 splňovat konkrétní softwarový program, aby byl považován za svobodný
     31 software.
     32 </p>
     33 </blockquote>
     34 
     35 <p>
     36 <cite>Free software</cite> se vztahuje ke svobodě, ne k ceně.  Abyste
     37 správně porozuměli podstatě věci, měli byste chápat slovo <cite>free</cite>
     38 ve spojení <cite>free speech</cite>  (svobodný projev), nikoliv jako
     39 <cite>free beer</cite> (pivo zadarmo).
     40 </p>
     41 
     42 <p>
     43 Svobodný software dává uživatelům svobodu spouštět, kopírovat, distribuovat,
     44 studovat, měnit a zlepšovat jej.  Přesněji řečeno, vztahuje se ke čtyřem
     45 svobodám pro všechny uživatele software:
     46 </p>
     47 
     48 <ul>
     49   <li>Svoboda spustit program za jakýmkoliv účelem (svoboda 0).</li>
     50   <li>Svoboda studovat, jak program pracuje a přizpůsobit ho svým potřebám
     51 (svoboda 1). Předpokladem k výše uvedenému je přístup ke zdrojovému kódu.
     52   </li>
     53   <li>Svoboda redistribuovat kopie, abyste pomohli vašemu kolegovi (svoboda 2).
     54   </li>
     55   <li>Svoboda vylepšovat program a zveřejňovat zlepšení, aby z nich mohla mít
     56 prospěch celá komunita. (svoboda 3). Předpokladem k výše uvedenému je
     57 přístup ke zdrojovému kódu.
     58   </li>
     59 </ul>
     60 
     61 <p>Program je svobodným software, pokud uživatelé mají všechny tyto
     62 svobody. Měli byste moct redistribuovat kopie, buď modifikované či nikoliv,
     63 zadarmo nebo s poplatkem za distribuci <a href="#exportcontrol">komukoliv
     64 kdekoliv</a>. Mít svobodu dělat tyto věci znamená (mimo jiné), že nemusíte
     65 nikoho žádat o povolení, nebo za něj platit.
     66 </p>
     67 
     68 <p>
     69 Mělo by vám být rovněž umožněno modifikovat jej a používat tuto
     70 modifikovanou verzi soukromě ve vašem zaměstnání nebo volném čase, bez toho
     71 aniž byste se museli zmiňovat o jejich existenci.  Pokud zveřejníte vaše
     72 změny, neměli byste být nuceni je někomu zvláště oznamovat.
     73 </p>
     74 
     75 <p>
     76 Svoboda používat program znamená pro jakéhokoliv jednotlivce či organizaci
     77 svobodu používat jej na jakémkoliv počítačovém  systému, pro jakoukoliv
     78 práci a bez toho, aniž byste následně museli kontaktovat vývojáře či jinou
     79 skupinu.
     80 </p>
     81 
     82 <p>
     83 Svoboda redistribuovat kopie musí zahrnovat binární i spustitelné podoby
     84 programu, stejně jako zdrojový kód pro jak modifikované, tak nemodifikované
     85 verze. Je v pořádku, není-li možné vytvořit binární nebo spustitelnou formu,
     86 lidé ale musí mít svobodu redistribuuovat takové podoby programu, aby měli
     87 způsob, jak je vytvořit.
     88 </p>
     89 
     90 <p>
     91 Abyste měli svobodu program měnit a zveřejňovat vylepšené  verze, musíte mít
     92 přístup ke zdrojovému kódu programu. Dostupnost zdrojového kódu je proto
     93 nezbytnou podmínkou pro svobodný software.
     94 </p>
     95 
     96 <p>
     97 Aby tyto svobody byly skutečné, musí platit tak dlouho, dokud se něčím
     98 neproviníte; jestliže má vývojář software moc změnit licenci, bez toho, aniž
     99 byste mu svým jednáním k tomu zavdali příčinu, nejedná se o svobodný
    100 software.
    101 </p>
    102 
    103 <p>
    104 Přesto jsou však jistá pravidla o způsobu distribuce svobodného software
    105 přijatelná, pokud nejsou v rozporu se základními svobodami. Například <a
    106 href="/copyleft/copyleft.html">copyleft</a> (velmi jednoduše řečeno) je
    107 pravidlo, které říká, že pokud redistribuujete program, nesmíte k&nbsp;němu
    108 přidat žádná omezení, abyste tak odepřeli základní svobody ostatním. Toto
    109 pravidlo nijak neomezuje základní svobody; spíše je chrání.
    110 </p>
    111 
    112 <p>
    113 V GNU projektu používáme<a href="/copyleft/copyleft.html"> „copyleft“</a>,
    114 abychom právně zajistili tyto svobody pro každého.  Existuje však také <a
    115 href="/philosophy/categories.html#Non-CopyleftedFreeSoftware">
    116 necopyleftovaný svobodný software</a>. Věříme, že existují důležité důvody
    117 proč <a href="/philosophy/pragmatic.html"> je lepší používat  copyleft</a>,
    118 ale pokud je váš program necopyleftovaný svobodný software, můžeme ho
    119 používat také. Podívejte se na <a
    120 href="/philosophy/categories.html">Kategorie svobodného software </a>,
    121 abyste se dozvěděli,jak se k sobě „svobodný software“, „copyleftovaný
    122 software“ a jiné kategorie software vztahují.
    123 </p>
    124 
    125 <p>
    126 „Svobodný software“ neznamená „nekomerční“. Svobodný program musí být
    127 dostupný pro komerční využití.  Komerční vývoj svobodného software není
    128 ničím neobvyklým; takové programy jsou komerčním svobodným software. Za
    129 získání kopií GNU software můžete platit, nebo je obdržet zdarma, ovšem bez
    130 ohledu na způsob, jak jste je získali, máte vždy svobodu kopírovat a měnit
    131 software, dokonce <a href="/philosophy/selling.html">prodávat jeho
    132 kopie</a>.
    133 </p>
    134 
    135 <p>
    136 Pravidla, jak vytvořit balík modifikované verze jsou akceptovatelná,
    137 jestliže nepotlačují vaši svobodu modifikované verze vydávat. Pravidla, že
    138 „pokud vytvoříte takto přístupný program, musíte ho zpřístupnit i v této
    139 podobě“ mohou být rovněž přijatelná, za stejné podmínky. (Všimněte si, že
    140 takové pravidlo vám stále poskytuje možnost výběru, jestli program zveřejnit
    141 či nikoliv.)
    142 </p>
    143 
    144 <p>
    145 Někdy může vláda <a id="exportcontrol">exportovat kontrolní nařízení</a> a
    146 tržní sankce omezující vaši svobodu mezinárodně šířit kopie programu.
    147 Vývojáři software nemohou eliminovat nebo přejít tato omezení, avšak to, co
    148 mohou a musí udělat, je odmítnout jejich využití jako podmínky pro používání
    149 programu. Díky tomu tato omezení nebudou zasahovat činnosti a osoby vně
    150 jurisdikce těchto vlád.
    151 </p>
    152 
    153 <p>
    154 Pokud mluvíme o svobodném software, uděláme nejlépe, vyhneme-li se termínům
    155 jako „darovat“ nebo  „zdarma“, protože tyto výrazy se vztahují k ceně,
    156 nikoli ke svobodě. Některé běžné termíny jako „pirátství“ vyjadřují mínění,
    157 s nímž, jak doufáme, nebudete souhlasit.  Podívejte se na <a
    158 href="/philosophy/words-to-avoid.html">Matoucí slova  a fráze, jichž je
    159 lepší se vyvarovat</a> na debatu o těchto výrazech. Máme rovněž seznam <a
    160 href="/philosophy/fs-translations.html">překladů termínu „svobodný software“
    161 <cite>[free software]</cite> </a> do různých jazyků.
    162 </p>
    163 
    164 <p>
    165 Na závěr si povšimněte, že kritéria výše zmiňovaná v definici svobodného
    166 software vyžadují pro svou interpretaci opatrnost. Rozhodujeme-li se, zda je
    167 určitá software licence svobodným software, posuzujeme ji na základě těchto
    168 kritérií, abychom určili, zda je splňuje. Pokud v sobě licence zahrnuje
    169 nepřiměřená omezení, odmítáme ji, a to i přesto, že jsme tento problém
    170 nezahrnuli do našich kritérií.  Někdy se stává, že licence vznáší požadavek,
    171 jež vyžaduje pečlivé rozvážení, včetně konzultací s právníkem, dříve než se
    172 rozhodneme, zda jej můžeme přijmout. Když pak dojdeme k závěru, občas tato
    173 kritéria obnovíme, aby bylo jednodušší porozumět tomu, proč některé licence
    174 byly/nebyly schváleny.
    175 </p>
    176 
    177 <p>
    178 Jestliže máte zájem zjistit, zda je určitá licence brána jako licence
    179 svobodného software, podívejte se na náš <a
    180 href="/licenses/license-list.html"> seznam licencí </a>.  Pokud se zde
    181 licence, o niž máte zájem, nevyskytuje, můžete se přes email zeptat přímo
    182 nás &lt;<a href="mailto:licensing@gnu.org">licensing@gnu.org</a>&gt;.
    183 </p> 
    184 
    185 <h3 id="open-source"></h3>
    186 
    187 <p>
    188 Jiná skupina začala používat výraz <a
    189 href="/philosophy/open-source-misses-the-point"> open source</a> pro něco
    190 blízkého „svobodnému software“ (ne však identického).
    191 </p>
    192 
    193 <div class="translators-notes">
    194 
    195 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
    196  </div>
    197 </div>
    198 
    199 <!-- for id="content", starts in the include above -->
    200 <!--#include virtual="/server/footer.cs.html" -->
    201 <div id="footer">
    202 <div class="unprintable">
    203 
    204 <p>Dotazy ohledně FSF a GNU prosím posílejte na <a
    205 href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>.  Jsou tu i <a
    206 href="/contact/">další možnosti jak kontaktovat</a> nadaci FSF. Ohledně
    207 nefunkčních odkazů a dalších návrhů nebo oprav se prosím obracejte na <a
    208 href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
    209 
    210 <p>
    211 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
    212         replace it with the translation of these two:
    213 
    214         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
    215         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
    216         Please send your comments and general suggestions in this regard
    217         to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
    218 
    219         &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
    220 
    221         <p>For information on coordinating and submitting translations of
    222         our web pages, see <a
    223         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
    224         README</a>. -->
    225 Pracujeme tvrdě a děláme to nejlepší, abychom vám přinesli přesné a kvalitní
    226 překlady. Nicméně i my můžeme udělat chybu. Vaše komentáře a návrhy na
    227 vylepšení vítáme na adrese <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
    228 &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p> <p>Přečtěte si prosím  <a
    229 href="/server/standards/README.translations.html">Příručku překladatele</a>,
    230 kde se dozvíte, jak koordinovat svoji práci a posílat překlady tohoto
    231 článku.</p>
    232 </div>
    233 
    234 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
    235      files generated as part of manuals) on the GNU web server should
    236      be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
    237      without talking with the webmasters or licensing team first.
    238      Please make sure the copyright date is consistent with the
    239      document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
    240      document was modified, or published.
    241      
    242      If you wish to list earlier years, that is ok too.
    243      Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
    244      years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
    245      year, i.e., a year in which the document was published (including
    246      being publicly visible on the web or in a revision control system).
    247      
    248      There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
    249      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
    250 <p>Copyright &copy; 1996-2001 Free Software Foundation, Inc.</p>
    251 
    252 <p>Tato stránka je vydána pod licencí <a rel="license"
    253 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.cs">Creative
    254 Commons Uveďte původ-Nezpracovávejte 4.0 Mezinárodní License</a>.</p>
    255 
    256 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.cs.html" -->
    257 <div class="translators-credits">
    258 
    259 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
    260  </div>
    261 
    262 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
    263 Aktualizováno:
    264 
    265 $Date: 2019/10/25 17:54:44 $
    266 
    267 <!-- timestamp end -->
    268 </p>
    269 </div>
    270 </div>
    271 </body>
    272 </html>