free-sw.html (12076B)
1 <!--#set var="PO_FILE" 2 value='<a href="/philosophy/po/free-sw.cs.po"> 3 https://www.gnu.org/philosophy/po/free-sw.cs.po</a>' 4 --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/free-sw.html" 5 --><!--#set var="DIFF_FILE" value="" 6 --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2001-12-21" --> 7 <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/free-sw.en.html" --> 8 9 <!--#include virtual="/server/header.cs.html" --> 10 <!-- Parent-Version: 1.77 --> 11 12 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> 13 <title>Co je to svobodný software? – Projekt GNU – Nadace pro svobodný software</title> 14 15 <meta http-equiv="Keywords" content="GNU, FSF, Nadace pro svobodný software, Linux, Emacs, GCC, Unix, Svobodný 16 software, operační systém, jádro GNU, GNU Hurd" /> 17 <meta http-equiv="Description" content="Od roku 1983 vyvíjíme svobodný operační systém unixového typu, aby uživatelé 18 počítačů měli svobodu sdílet a vylepšovat software, který používají." /> 19 20 <!--#include virtual="/philosophy/po/free-sw.translist" --> 21 <!--#include virtual="/server/banner.cs.html" --> 22 <!--#include virtual="/server/outdated.cs.html" --> 23 <h2>Co je to svobodný software?</h2> 24 25 <h3>Definice svobodného software</h3> 26 27 <blockquote> 28 <p> 29 Používáme tuto definici svobodného software, abychom jasně ukázali, co musí 30 splňovat konkrétní softwarový program, aby byl považován za svobodný 31 software. 32 </p> 33 </blockquote> 34 35 <p> 36 <cite>Free software</cite> se vztahuje ke svobodě, ne k ceně. Abyste 37 správně porozuměli podstatě věci, měli byste chápat slovo <cite>free</cite> 38 ve spojení <cite>free speech</cite> (svobodný projev), nikoliv jako 39 <cite>free beer</cite> (pivo zadarmo). 40 </p> 41 42 <p> 43 Svobodný software dává uživatelům svobodu spouštět, kopírovat, distribuovat, 44 studovat, měnit a zlepšovat jej. Přesněji řečeno, vztahuje se ke čtyřem 45 svobodám pro všechny uživatele software: 46 </p> 47 48 <ul> 49 <li>Svoboda spustit program za jakýmkoliv účelem (svoboda 0).</li> 50 <li>Svoboda studovat, jak program pracuje a přizpůsobit ho svým potřebám 51 (svoboda 1). Předpokladem k výše uvedenému je přístup ke zdrojovému kódu. 52 </li> 53 <li>Svoboda redistribuovat kopie, abyste pomohli vašemu kolegovi (svoboda 2). 54 </li> 55 <li>Svoboda vylepšovat program a zveřejňovat zlepšení, aby z nich mohla mít 56 prospěch celá komunita. (svoboda 3). Předpokladem k výše uvedenému je 57 přístup ke zdrojovému kódu. 58 </li> 59 </ul> 60 61 <p>Program je svobodným software, pokud uživatelé mají všechny tyto 62 svobody. Měli byste moct redistribuovat kopie, buď modifikované či nikoliv, 63 zadarmo nebo s poplatkem za distribuci <a href="#exportcontrol">komukoliv 64 kdekoliv</a>. Mít svobodu dělat tyto věci znamená (mimo jiné), že nemusíte 65 nikoho žádat o povolení, nebo za něj platit. 66 </p> 67 68 <p> 69 Mělo by vám být rovněž umožněno modifikovat jej a používat tuto 70 modifikovanou verzi soukromě ve vašem zaměstnání nebo volném čase, bez toho 71 aniž byste se museli zmiňovat o jejich existenci. Pokud zveřejníte vaše 72 změny, neměli byste být nuceni je někomu zvláště oznamovat. 73 </p> 74 75 <p> 76 Svoboda používat program znamená pro jakéhokoliv jednotlivce či organizaci 77 svobodu používat jej na jakémkoliv počítačovém systému, pro jakoukoliv 78 práci a bez toho, aniž byste následně museli kontaktovat vývojáře či jinou 79 skupinu. 80 </p> 81 82 <p> 83 Svoboda redistribuovat kopie musí zahrnovat binární i spustitelné podoby 84 programu, stejně jako zdrojový kód pro jak modifikované, tak nemodifikované 85 verze. Je v pořádku, není-li možné vytvořit binární nebo spustitelnou formu, 86 lidé ale musí mít svobodu redistribuuovat takové podoby programu, aby měli 87 způsob, jak je vytvořit. 88 </p> 89 90 <p> 91 Abyste měli svobodu program měnit a zveřejňovat vylepšené verze, musíte mít 92 přístup ke zdrojovému kódu programu. Dostupnost zdrojového kódu je proto 93 nezbytnou podmínkou pro svobodný software. 94 </p> 95 96 <p> 97 Aby tyto svobody byly skutečné, musí platit tak dlouho, dokud se něčím 98 neproviníte; jestliže má vývojář software moc změnit licenci, bez toho, aniž 99 byste mu svým jednáním k tomu zavdali příčinu, nejedná se o svobodný 100 software. 101 </p> 102 103 <p> 104 Přesto jsou však jistá pravidla o způsobu distribuce svobodného software 105 přijatelná, pokud nejsou v rozporu se základními svobodami. Například <a 106 href="/copyleft/copyleft.html">copyleft</a> (velmi jednoduše řečeno) je 107 pravidlo, které říká, že pokud redistribuujete program, nesmíte k němu 108 přidat žádná omezení, abyste tak odepřeli základní svobody ostatním. Toto 109 pravidlo nijak neomezuje základní svobody; spíše je chrání. 110 </p> 111 112 <p> 113 V GNU projektu používáme<a href="/copyleft/copyleft.html"> „copyleft“</a>, 114 abychom právně zajistili tyto svobody pro každého. Existuje však také <a 115 href="/philosophy/categories.html#Non-CopyleftedFreeSoftware"> 116 necopyleftovaný svobodný software</a>. Věříme, že existují důležité důvody 117 proč <a href="/philosophy/pragmatic.html"> je lepší používat copyleft</a>, 118 ale pokud je váš program necopyleftovaný svobodný software, můžeme ho 119 používat také. Podívejte se na <a 120 href="/philosophy/categories.html">Kategorie svobodného software </a>, 121 abyste se dozvěděli,jak se k sobě „svobodný software“, „copyleftovaný 122 software“ a jiné kategorie software vztahují. 123 </p> 124 125 <p> 126 „Svobodný software“ neznamená „nekomerční“. Svobodný program musí být 127 dostupný pro komerční využití. Komerční vývoj svobodného software není 128 ničím neobvyklým; takové programy jsou komerčním svobodným software. Za 129 získání kopií GNU software můžete platit, nebo je obdržet zdarma, ovšem bez 130 ohledu na způsob, jak jste je získali, máte vždy svobodu kopírovat a měnit 131 software, dokonce <a href="/philosophy/selling.html">prodávat jeho 132 kopie</a>. 133 </p> 134 135 <p> 136 Pravidla, jak vytvořit balík modifikované verze jsou akceptovatelná, 137 jestliže nepotlačují vaši svobodu modifikované verze vydávat. Pravidla, že 138 „pokud vytvoříte takto přístupný program, musíte ho zpřístupnit i v této 139 podobě“ mohou být rovněž přijatelná, za stejné podmínky. (Všimněte si, že 140 takové pravidlo vám stále poskytuje možnost výběru, jestli program zveřejnit 141 či nikoliv.) 142 </p> 143 144 <p> 145 Někdy může vláda <a id="exportcontrol">exportovat kontrolní nařízení</a> a 146 tržní sankce omezující vaši svobodu mezinárodně šířit kopie programu. 147 Vývojáři software nemohou eliminovat nebo přejít tato omezení, avšak to, co 148 mohou a musí udělat, je odmítnout jejich využití jako podmínky pro používání 149 programu. Díky tomu tato omezení nebudou zasahovat činnosti a osoby vně 150 jurisdikce těchto vlád. 151 </p> 152 153 <p> 154 Pokud mluvíme o svobodném software, uděláme nejlépe, vyhneme-li se termínům 155 jako „darovat“ nebo „zdarma“, protože tyto výrazy se vztahují k ceně, 156 nikoli ke svobodě. Některé běžné termíny jako „pirátství“ vyjadřují mínění, 157 s nímž, jak doufáme, nebudete souhlasit. Podívejte se na <a 158 href="/philosophy/words-to-avoid.html">Matoucí slova a fráze, jichž je 159 lepší se vyvarovat</a> na debatu o těchto výrazech. Máme rovněž seznam <a 160 href="/philosophy/fs-translations.html">překladů termínu „svobodný software“ 161 <cite>[free software]</cite> </a> do různých jazyků. 162 </p> 163 164 <p> 165 Na závěr si povšimněte, že kritéria výše zmiňovaná v definici svobodného 166 software vyžadují pro svou interpretaci opatrnost. Rozhodujeme-li se, zda je 167 určitá software licence svobodným software, posuzujeme ji na základě těchto 168 kritérií, abychom určili, zda je splňuje. Pokud v sobě licence zahrnuje 169 nepřiměřená omezení, odmítáme ji, a to i přesto, že jsme tento problém 170 nezahrnuli do našich kritérií. Někdy se stává, že licence vznáší požadavek, 171 jež vyžaduje pečlivé rozvážení, včetně konzultací s právníkem, dříve než se 172 rozhodneme, zda jej můžeme přijmout. Když pak dojdeme k závěru, občas tato 173 kritéria obnovíme, aby bylo jednodušší porozumět tomu, proč některé licence 174 byly/nebyly schváleny. 175 </p> 176 177 <p> 178 Jestliže máte zájem zjistit, zda je určitá licence brána jako licence 179 svobodného software, podívejte se na náš <a 180 href="/licenses/license-list.html"> seznam licencí </a>. Pokud se zde 181 licence, o niž máte zájem, nevyskytuje, můžete se přes email zeptat přímo 182 nás <<a href="mailto:licensing@gnu.org">licensing@gnu.org</a>>. 183 </p> 184 185 <h3 id="open-source"></h3> 186 187 <p> 188 Jiná skupina začala používat výraz <a 189 href="/philosophy/open-source-misses-the-point"> open source</a> pro něco 190 blízkého „svobodnému software“ (ne však identického). 191 </p> 192 193 <div class="translators-notes"> 194 195 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> 196 </div> 197 </div> 198 199 <!-- for id="content", starts in the include above --> 200 <!--#include virtual="/server/footer.cs.html" --> 201 <div id="footer"> 202 <div class="unprintable"> 203 204 <p>Dotazy ohledně FSF a GNU prosím posílejte na <a 205 href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. Jsou tu i <a 206 href="/contact/">další možnosti jak kontaktovat</a> nadaci FSF. Ohledně 207 nefunkčních odkazů a dalších návrhů nebo oprav se prosím obracejte na <a 208 href="mailto:webmasters@gnu.org"><webmasters@gnu.org></a>.</p> 209 210 <p> 211 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, 212 replace it with the translation of these two: 213 214 We work hard and do our best to provide accurate, good quality 215 translations. However, we are not exempt from imperfection. 216 Please send your comments and general suggestions in this regard 217 to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> 218 219 <web-translators@gnu.org></a>.</p> 220 221 <p>For information on coordinating and submitting translations of 222 our web pages, see <a 223 href="/server/standards/README.translations.html">Translations 224 README</a>. --> 225 Pracujeme tvrdě a děláme to nejlepší, abychom vám přinesli přesné a kvalitní 226 překlady. Nicméně i my můžeme udělat chybu. Vaše komentáře a návrhy na 227 vylepšení vítáme na adrese <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> 228 <web-translators@gnu.org></a>.</p> <p>Přečtěte si prosím <a 229 href="/server/standards/README.translations.html">Příručku překladatele</a>, 230 kde se dozvíte, jak koordinovat svoji práci a posílat překlady tohoto 231 článku.</p> 232 </div> 233 234 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to 235 files generated as part of manuals) on the GNU web server should 236 be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this 237 without talking with the webmasters or licensing team first. 238 Please make sure the copyright date is consistent with the 239 document. For web pages, it is ok to list just the latest year the 240 document was modified, or published. 241 242 If you wish to list earlier years, that is ok too. 243 Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying 244 years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable 245 year, i.e., a year in which the document was published (including 246 being publicly visible on the web or in a revision control system). 247 248 There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers 249 Information document, www.gnu.org/prep/maintain. --> 250 <p>Copyright © 1996-2001 Free Software Foundation, Inc.</p> 251 252 <p>Tato stránka je vydána pod licencí <a rel="license" 253 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.cs">Creative 254 Commons Uveďte původ-Nezpracovávejte 4.0 Mezinárodní License</a>.</p> 255 256 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.cs.html" --> 257 <div class="translators-credits"> 258 259 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> 260 </div> 261 262 <p class="unprintable"><!-- timestamp start --> 263 Aktualizováno: 264 265 $Date: 2019/10/25 17:54:44 $ 266 267 <!-- timestamp end --> 268 </p> 269 </div> 270 </div> 271 </body> 272 </html>