enforcing-gpl.html (13744B)
1 <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/enforcing-gpl.en.html" --> 2 3 <!--#include virtual="/server/header.cs.html" --> 4 <!-- Parent-Version: 1.96 --> 5 <!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html --> 6 <!--#set var="TAGS" value="essays licensing copyleft" --> 7 <!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" --> 8 9 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> 10 <title>Prosazovatelnost GNU GPL</title> 11 12 <!--#include virtual="/philosophy/po/enforcing-gpl.translist" --> 13 <!--#include virtual="/server/banner.cs.html" --> 14 <!--#include virtual="/philosophy/ph-breadcrumb.cs.html" --> 15 <!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE--> 16 <!--#include virtual="/server/top-addendum.cs.html" --> 17 <div class="article reduced-width"> 18 <h2>Prosazovatelnost GNU GPL</h2> 19 20 <address class="byline">od <a href="http://moglen.law.columbia.edu/">Ebena Moglena</a> <a 21 href="#moglen"><sup>[*]</sup></a></address> 22 23 <p><em>10 září 2001</em></p> 24 25 <p>Ofenziva Microsoftu proti GNU GPL opět rozjiskřila diskuze o tom, zda je GPL 26 „prosaditelná.“ Tenhle konkrétní příklad FUD (fear, uncerainty and doubt — 27 strach, nejistota a pochybnosti) mne vždy pobaví. Zřejmě jsem jediný právník 28 na zemi, který může říci, že: prosazování <a 29 href="/licenses/gpl.html">GPL</a> je přesně to co pořád dělám.</p> 30 31 <p>Protože je <a href="/philosophy/free-sw.html">svobodný software</a> v dnešní 32 společnosti velmi neobvyklý koncept, mnoho lidí předpokládá, že k takovému 33 netypickému účelu musíme využívat nějaký geniální a proto také křehký právní 34 mechanismus. Takový předpoklad je ale chybný. Nadace pro svobodný software 35 (Free Software Foundation) sledovala publikováním GNU GPL velmi nevšední 36 cíl. Přetváříme model vývoje software tak, abychom každému zajistili právo 37 porozumět, opravovat, vylepšovat a redistribuovat nejkvalitnější software na 38 zemi. Je to odlišný model. Ukazuje, jak mohou být v nové síťové společnosti 39 nahrazeny staré obchodní modely úplně odlišnými způsoby produkce a 40 distribuce. Ale GPL, právní prostředek jak toto zabezpečit, je velmi 41 robustní a to právě proto, že je složena z těch nejjednodušších součástí.</p> 42 43 <p>Podstata copyrightového práva, stejně tak jako ostatních systémů 44 vlastnictví, je v zabraňování. Vlastník copyrightu má plnou moc zabránit 45 všem ostatním v kopírování, distribuci a vytváření odvozených děl.</p> 46 47 <p>Toto právo zabraňovat s sebou také přináší stejně rozsáhlé právo licencovat 48 -- to znamená, udělovat práva na to, co by jinak bylo zakázáno. Licence 49 nejsou kontrakty: uživatel díla je povinen respektovat hranice licence ne 50 proto, že to dobrovolně slíbil, ale proto, že nemá jinou možnost, nemůže se 51 chovat jinak, než mu licence dovoluje.</p> 52 53 <p>Většina firem produkujících proprietární software však chce více moci, než 54 jim může copyright zajistit. Proto tyto společnosti říkají, že software je 55 zákazníkům „licencován,“ ale licence obsahuje i omezení která copyright 56 nezná. Například u software, u kterého vám není dovoleno mu porozumět, 57 musíte souhlasit s tím, že ho nebudete dekompilovat. Copyrightový systém 58 nezakazuje dekompilaci, to je pouze podmínka, se kterou musíte souhlasit při 59 kupování či stahování software. Copyright se tak stává jen páčidlem jak 60 uživatelům vzít ještě více.</p> 61 62 <p>Na druhé straně GPL od copyrightu spíše odebírá, než aby k němu 63 přidávala. Licence nemusí být komplikovaná, protože my se snažíme omezovat 64 uživatele tak málo, jak je to nutné. Copyright dává vydavatelům právo 65 zakázat uživatelům vykonávat práva kopírování, modifikace a distribuování, o 66 který ch si my myslíme, že by je měl každý mít. GPL tedy copyrightu odebírá 67 téměř všechna omezení. Trváme pouze na tom, aby každý distribuoval všechna 68 GPL díla či díla odvozená opět pod podmínkami GPL. Z pohledu copyrightu je 69 to velmi malé omezení. I mnohem více omezující licence stále zůstávají 70 prosazovatelné. Každá licence v každém soudním sporu je více omezující než 71 GPL.</p> 72 73 <p>Nikdy jsem neviděl vážný argument, že by GPL překračovala moc licencujícího, 74 protože v ní není žádná komplexní a kontroverzní podmínka, ale někdy se 75 říká, že GPL nemůže být vynutitelná, protože ji uživatelé nemusí nijak 76 přijímat, potvrzovat.</p> 77 78 <p>Takový předpoklad je ale založen na nepochopení. Licence nikoho nenutí ji 79 akceptovat, aby mohl GPL program instalovat, používat, prohlížet či dokonce 80 experimentálně modifikovat. U proprietárního software jsou všechny tyto 81 aktivity kontrolovány či zakázány, takže musíte přistoupit na licenci, 82 včetně smluvních omezení mimo moc copyrightu, ještě dříve, než budete moci 83 takové dílo používat. Free Software Movement zastává názor, že všechny tyto 84 aktivity jsou práva, která by měli všichni uživatelé mít. Nechceme je 85 dokonce ani krýt licencí. Téměř nikdo, kdo denně používá GPL software, 86 žádnou licenci nepotřebuje a s žádnou licencí tak nemusí souhlasit. GPL vás 87 omezuje pouze ve chvíli, kdy software redistribuujete či distribuujete 88 software vyrobený z GPL kódu. A protože nikdo nemůže nikdy redistribuovat 89 bez licence, můžeme v klidu předpokládat, že kdokoliv kdo redistribuuje GPL 90 software ji akceptuje. Konec konců GPL požaduje, aby byl u každé kopie 91 software také vlastní text licence, takže je každý plně informován.</p> 92 93 <p>Navzdory FUD je GPL jako copyrightová licence naprosto spolehlivá. TO je 94 také důvod proč jsem byl schopen ji prosadit v desítkách případů po více jak 95 deset let bez toho, abych vůbec musel jít k soudu.</p> 96 97 <p>V poslední době je ale mnoho povyku kolem toho, že se fakt, že jsme ještě 98 nikdy neobhajovali GNU GPL u soudu, ať již amerického či jiného, pokládá za 99 důkaz nějaké chyby v GPL, že je náš neobvyklý systém implementován nějakým 100 technicky neobhajitelným způsobem či že se autor licence, Nadace pro 101 sovobdný software, bojí její zkoušky u soudu. Opak je pravdou. Nešli jsme s 102 ní ještě nikdy k soudu právě proto, že to s námi ještě nikdo neriskoval.</p> 103 104 <p>Co se tedy děje, když někdo poruší GPL? Pokud se jedná o software, kde 105 copyright vlastní Nadace pro svobodný software (buď proto, že jsme jej 106 napsali, nebo proto, že nám autoři svobodného software předali copyright, 107 aby mohli využít výhod naší odbornosti v ochraně svobodny jejich software), 108 <a href="/licenses/gpl-violation.html">prvním krokem bývá oznámení</a> na 109 mail <a 110 href="mailto:license-violation@gnu.org"><license-violation@gnu.org></a>. 111 <a href="/licenses/gpl-violation.html">Oznamující nám nejprve pomohou 112 posbírat základní fakta</a> a potom sami vedeme další vyštetřování, které je 113 ještě potřeba.</p> 114 115 <p>Takových případů máme ročně několik tuctů. Většinou stačí k vyřešení 116 problému úplně první kontakt. Druhá strana si většinou myslí, že jedná v 117 souladu s GPL a když ji kontaktujeme, tak většinou ochotně následuje naše 118 rady k nápravě chyby. Občas ale dojedeme k tomu, že bychom měli využít i 119 nějakých prostředků, abychom měli jistotu, že se to nestane znova, protože s 120 ohledem na rozsah či délku trvání takového pochybení není dobrovolný souhlas 121 s dodržováním dostačující. V takovém případě se snažíme s firmami 122 spolupracovat na zavedení programu pro dodržování GPL v jejich 123 podnicích. Tyto programy jsou vedeny výše postavenými manažery, kteří nám a 124 správní radě společnosti pravidelně podávají správy. V několika komplexních 125 případech jsme trvali na opatřeních, která by zjednodušila a zrychlila naše 126 případné vymáhání u soudu, pokud by se situace opakovala.</p> 127 128 <p>Po dobu přibližně deset let jsem nikdy netrval na finanční kompenzaci Nadace 129 pro svobodný software za porušení licence a velmi zřídka jsem trval na 130 veřejném uznání viny. Vždy jsme se stavěli do pozice, že naším hlavním cílem 131 je uvedení v soulad s licencí a dobré chování provinilce v 132 budoucnosti. Nabídli jsme vše, abychom usnadnili těm, co GPL porušili, 133 nápravu a nabídli jsme jim zapomenutí jejich prohřešků.</p> 134 135 <p>V počátcích Free Software Movement to byla pravděpodobně jediná možná 136 cesta. Drahé a obtížné soudní pře by mohly v těch dobách FSF zničit, nebo jí 137 přinejmenším zabránit v dělání toho, o čem jsme tehdy věděli, že je důležité 138 -- v přetváření Free Software Movement v permanentní sílu přetváření 139 softwarového průmyslu, které právě začalo. Později jsme ale stále používali 140 tento způsob vynucování GPL. Již ne proto, že bychom museli, ale prostě 141 proto, že to fungovalo. Kolem svobodného software se vyvinul celý průmysl, 142 kde všichni jehož členové chápou důležitost GPL a nikdo nechtěl být tím 143 darebákem, který krade sovbodné software a nikdo nechtěl být zákazníkem, 144 obchodní partner či dokonce zaměstnanec takového škůdce. Firmy tak měly 145 možnost vybrat si mezi tichým urovnáním a negativní publicitou spolu se 146 sporem, který nemohly vyhrát. Narušitelé vždy zvolili cestu menšího odporu.</p> 147 148 <p>Dokonce jsme museli jednou či dvakrát čelit i situaci, kdy podniky byly 149 zapleteny do úmyslného porušení copyrightového systému: vzali zdrojový kód 150 GPL software, rekompilovali jej a chtěli skrýt jeho původ a nabízet jej k 151 prodeji jako vlastnický produkt. Pomáhal jsem vyřešit tyto problémy 152 vývojářům svobodného software mimo Nadaci pro svobodný software. Podařilo se 153 nám najít řešení i přesto, že narušitel nebyl ochoten dobrovolně se 154 vzdát. Promluvili jsme si s distributory a potenciálními zákazníky a ptali 155 jsme se jich, proč by měli platit docela dost peněz za software, který 156 porušuje naši licenci a mohl by je zatáhnout do vážných právních problémů, 157 když jej mohou získat zdarma. Zákazníci si vždy uvědomili podstatu 158 otázky. Kradení svobodného software je prostě zločin, který se nevyplácí.</p> 159 160 <p>Možná jsme ale uspěli příliš dobře. Kdybych před lety k vynucování GPL 161 použil soudy, tak by Microsoft nyní šeptal do hluchých uší. Jen tento měsíc 162 jsem pracoval na dvojici mírně nerozhodných případech. „Podívejte,“ říkám 163 „kolik lidí z celého světa mě tlačí k tomu, abych se snažil vynutit GPL u 164 soudu, prostě jen abych dokázal, že mohu. Chtěli byste být dobrovolníci?“</p> 165 166 <p>Jednou někdo ale bude. Bude velmi litovat svého přestupku a dostane se mu 167 velké publicity. A to ještě před tím, než půjdeme k soudu, První člověk, 168 který to zkusí si určitě bude přát, aby to býval nikdy neudělal. Náš způsob, 169 jak praktikovat právo, byl stejně nevšední jako náš způsob, jak dělat 170 software, ale o to přesně jde. Svobodný software především ale dokazuje, že 171 tato odlišná cesta je správná cesta.</p> 172 173 <div class="infobox extra" role="complementary"> 174 <hr /> 175 <p id="moglen">[*] Eben Moglen je profesor práva a právní historie na Columbia University 176 Law School. Bez odměny pracuje pro Nadaci pro svobodný software jako hlavní 177 právní zástupce. 178 </p> 179 </div> 180 </div> 181 182 <div class="translators-notes"> 183 184 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> 185 </div> 186 </div> 187 188 <!-- for id="content", starts in the include above --> 189 <!--#include virtual="/server/footer.cs.html" --> 190 <div id="footer" role="contentinfo"> 191 <div class="unprintable"> 192 193 <p>Dotazy ohledně FSF a GNU prosím posílejte na <a 194 href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. Jsou tu i <a 195 href="/contact/">další možnosti jak kontaktovat</a> nadaci FSF. Ohledně 196 nefunkčních odkazů a dalších návrhů nebo oprav se prosím obracejte na <a 197 href="mailto:webmasters@gnu.org"><webmasters@gnu.org></a>.</p> 198 199 <p> 200 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, 201 replace it with the translation of these two: 202 203 We work hard and do our best to provide accurate, good quality 204 translations. However, we are not exempt from imperfection. 205 Please send your comments and general suggestions in this regard 206 to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> 207 208 <web-translators@gnu.org></a>.</p> 209 210 <p>For information on coordinating and contributing translations of 211 our web pages, see <a 212 href="/server/standards/README.translations.html">Translations 213 README</a>. --> 214 Pracujeme tvrdě a děláme to nejlepší, abychom vám přinesli přesné a kvalitní 215 překlady. Nicméně i my můžeme udělat chybu. Vaše komentáře a návrhy na 216 vylepšení vítáme na adrese <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> 217 <web-translators@gnu.org></a>.</p> <p>Přečtěte si prosím <a 218 href="/server/standards/README.translations.html">Příručku překladatele</a>, 219 kde se dozvíte, jak koordinovat svoji práci a posílat překlady tohoto 220 článku.</p> 221 </div> 222 223 <p>Copyright © 2001 Eben Moglen</p> 224 225 <p>Doslovné kopírování a šíření tohoto dokumentu na jakémkoliv médiu je 226 dovoleno v případě, že tato podmínka bude zachována.</p> 227 228 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.cs.html" --> 229 <div class="translators-credits"> 230 231 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> 232 </div> 233 234 <p class="unprintable"><!-- timestamp start --> 235 Aktualizováno: 236 237 $Date: 2021/10/21 07:32:26 $ 238 239 <!-- timestamp end --> 240 </p> 241 </div> 242 </div> 243 <!-- for class="inner", starts in the banner include --> 244 </body> 245 </html>