taler-merchant-demos

Python-based Frontends for the Demonstration Web site
Log | Files | Refs | Submodules | README | LICENSE

why-gnu-linux.html (14242B)


      1 <!--#set var="PO_FILE"
      2  value='<a href="/gnu/po/why-gnu-linux.ca.po">
      3  https://www.gnu.org/gnu/po/why-gnu-linux.ca.po</a>'
      4  --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/gnu/why-gnu-linux.html"
      5  --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/gnu/po/why-gnu-linux.ca-diff.html"
      6  --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2021-08-30" -->
      7 
      8 <!--#include virtual="/server/html5-header.ca.html" -->
      9 <!-- Parent-Version: 1.96 -->
     10 
     11 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
     12 <title>Per què GNU/Linux? - Projecte GNU - Free Software Foundation</title>
     13 
     14 <!--#include virtual="/gnu/po/why-gnu-linux.translist" -->
     15 <!--#include virtual="/server/banner.ca.html" -->
     16 <!--#include virtual="/server/outdated.ca.html" -->
     17 <h2 class="c">Què hi ha en un nom?</h2>
     18 
     19 <address class="byline c">per <a href="https://www.stallman.org/">Richard Stallman</a></address>
     20 
     21 <div class="reduced-width">
     22 <hr class="no-display" />
     23 <div class="announcement">
     24 <p>Per saber més sobre aquesta qüestió podeu llegir les nostres <a
     25 href="/gnu/gnu-linux-faq.html"> preguntes freqüents sobre GNU/Linux</a>, la
     26 nostra pàgina sobre <a href="/gnu/linux-and-gnu.html"> Linux i el Projecte
     27 GNU</a>, que explica la història del sistema GNU/Linux en relació amb el seu
     28 nom, i la pàgina sobre  <a href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html">
     29 Usuaris de GNU que mai no han sentit parlar de GNU</a>.</p>
     30 </div>
     31 
     32 <p id="fsfs">Aquest assaig s'ha publicat al llibre <a
     33 href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><cite>Free
     34 Software, Free Society: The Selected Essays of Richard
     35 M. Stallman</cite></a>.</p>
     36 <hr class="thin" />
     37 
     38 <div class="article">
     39 <p>
     40 Els noms transmeten significats; l'elecció de les nostres paraules determina
     41 el significat del que diem. Un terme inadequat comunica a la gent una idea
     42 equivocada. Una rosa, amb qualsevol altre nom, faria la mateixa bona
     43 olor. Però si se l'anomena «llapis», la gent quedarà bastant decebuda quan
     44 intenti utilitzar-la per escriure. I si anomenem «roses» als llapis, la gent
     45 no podrà entendre per a què serveixen els llapis. Si anomeneu «Linux» al
     46 nostre sistema operatiu, es transmet una idea equivocada sobre l'origen, la
     47 història i el propòsit del sistema. Si l'anomeneu <a
     48 href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a>, transmetreu (encara que no
     49 sigui en detall) una idea més precisa.</p>
     50 <p>
     51 Però té això alguna importància per a la nostra comunitat? És important que
     52 la gent conegui l'origen, la història i el propòsit del sistema? Sí, perquè
     53 les persones que obliden la història sovint estan condemnades a
     54 repetir-la. El Món Lliure que s'ha format al voltant de <a
     55 href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a> no es troba en una situació
     56 segura; els problemes que ens van portar a desenvolupar GNU no estan
     57 completament eradicats i amenacen amb tornar.</p>
     58 
     59 <p>
     60 Quan explico per què és més apropiat anomenar al sistema operatiu GNU/Linux
     61 en comptes de Linux, la gent de vegades em respon d'aquesta forma:</p>
     62 
     63 <blockquote><p>
     64 <em>D'acord, el projecte GNU mereix un reconeixement per la seva feina,
     65 però, realment val la pena muntar un enrenou quan algú no li dóna aquest
     66 reconeixement? L'important no és la feina feta, i no qui la va fer? Hauries
     67 de relaxar-te, sentir-te orgullós per la feina ben feta, i no preocupar-te
     68 del reconeixement.</em>
     69 </p></blockquote>
     70 <p>
     71 Aquest consell només seria assenyat si la situació fos realment aquesta: que
     72 la feina estigués enllestida i hagués arribat el moment de descansar. Tant
     73 de bo que això fos cert! Però abunden els desafiaments, i no és el moment de
     74 creure en un futur garantit. La força de la nostra comunitat es fonamenta en
     75 un compromís de llibertat i cooperació. Utilitzar el terme <a
     76 href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a> és una forma de recordar-ho i
     77 d'informar els altres sobre aquests objectius.</p>
     78 
     79 <p>
     80 És possible escriure un bon programa lliure sense pensar en GNU; també s'ha
     81 fet molta i bona feina en nom de Linux. Però el terme «Linux», des que es va
     82 crear, s'ha associat amb una filosofia que no es compromet amb la llibertat
     83 de cooperar. Com que el terme s'utilitza cada vegada més en els negocis, a
     84 la llarga ens serà fins i tot més difícil fer que connecti amb l'esperit de
     85 la comunitat.</p>
     86 
     87 <p>
     88 Un gran repte per al futur del programari lliure prové de la tendència de
     89 les companyies distribuïdores de «Linux» a incloure programari no lliure a
     90 <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a> en nom de la conveniència i
     91 el poder. Tots els desenvolupadors de les principals distribucions
     92 comercials ho fan; ningú no publica una distribució que sigui totalment
     93 lliure. La majoria d'ells no identifiquen de forma clara els paquets no
     94 lliures a les seves distribucions. Molts fins i tot desenvolupen programari
     95 no lliure i l'agreguen al sistema. Alguns tenen la poca vergonya d'anunciar
     96 sistemes «Linux» amb «llicència per a ordinador individual», cosa que dóna a
     97 l'usuari tanta llibertat com utilitzar Microsoft Windows.</p>
     98 
     99 <p>
    100 Hi ha qui justifica que s'inclogui programari no lliure amb l'excusa de la
    101 «popularitat de Linux» (donant més valor, en conseqüència, a la popularitat
    102 que a la llibertat). De vegades això s'admet obertament. Per exemple, al
    103 Wired Magazine, Robert McMillan, editor del Linux Magazine, opina que «la
    104 migració cap al programari de codi obert hauria d'estar alimentada més per
    105 decisions tècniques que polítiques». I el director general de Caldera va
    106 urgir obertament als usuaris a <a
    107 href="http://www.zdnet.com/article/stallman-love-is-not-free/">abandonar
    108 l'objectiu de la llibertat i a treballar en canvi per la «popularitat de
    109 Linux»</a>.</p>
    110 
    111 <p>
    112 Afegir programari no lliure al sistema <a
    113 href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a> pot incrementar la seva
    114 popularitat, si per popularitat entenem el número de persones que utilitzen
    115 una part de <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a> en combinació
    116 amb programari no lliure. Però alhora, indueix implícitament a la comunitat
    117 a acceptar el programari no lliure com una cosa bona, i a oblidar l'objectiu
    118 de la llibertat. No serveix de res conduir més de pressa si no pots
    119 mantenir-te a la carretera.</p>
    120 
    121 <p>
    122 Quan el que s'afegeix és una biblioteca o una eina de programació no lliure,
    123 la situació es pot convertir en una trampa per als desenvolupadors de
    124 programari lliure. Si escriuen programari lliure que depengui d'un paquet
    125 que no ho és, els seus programes no podran formar part d'un sistema
    126 totalment lliure. En el passat, Motif i Qt van mantenir atrapada una gran
    127 quantitat de programari per aquest motiu, creant problemes que han trigat
    128 anys a solucionar-se. Motif va continuar sent un problema fins que va quedar
    129 obsolet i va deixar d'utilitzar-se. Posteriorment, la implementació de Java
    130 de Sun, que tampoc no és lliure, va tenir un efecte similar: la <a
    131 href="/philosophy/java-trap.html">trampa de Java</a>, situació que
    132 afortunadament es troba ara redreçada.</p>
    133 
    134 <p>
    135 Si la nostra comunitat continués avançant en aquesta direcció, <a
    136 href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a> podria acabar convertit en un
    137 mosaic de components lliures i no lliures. D'aquí a cinc anys tindrem
    138 segurament un munt de programari lliure; però, si no vigilem, difícilment
    139 podrà utilitzar-se sense el programari no lliure que els usuaris esperen
    140 trobar amb ell. Si això passa, la nostra campanya per la llibertat haurà
    141 fracassat.</p>
    142 
    143 <p>
    144 Si publicar alternatives lliures fos simplement una qüestió de programar,
    145 resoldre els problemes futurs seria més senzill a mesura que els recursos de
    146 desenvolupament de la nostra comunitat augmentessin. Però ens enfrontem a
    147 obstacles que amenacen amb fer-ho fins i tot més difícil: les lleis que
    148 prohibeixen el programari lliure. Mentre s'amunteguin les patents de
    149 programari i mentre lleis com la <abbr title="Digital Millennium Copyright
    150 Act">DMCA</abbr> s'utilitzin per prohibir el desenvolupament d'eines
    151 importants de programari lliure com les que permeten veure un DVD o escoltar
    152 una emissió de RealAudio, ens trobarem sense cap forma clara de lluitar
    153 contra els formats de dades secrets i patentats que no sigui
    154 <strong>rebutjar els programes no lliures que els utilitzen</strong>.</p>
    155 
    156 <p>
    157 Afrontar aquests reptes requerirà tot tipus d'esforços. Però el que
    158 necessitem per sobre de tot, per afrontar qualsevol repte, és recordar la
    159 meta de la llibertat per cooperar. No podem confiar que el simple desig
    160 d'aconseguir un programari potent i robust motivi les persones a fer grans
    161 esforços. Necessitem la mena de determinació que té la gent quan lluita per
    162 la seva llibertat i per la seva comunitat, la determinació de continuar
    163 lluitant any rere any sense rendir-se.</p>
    164 
    165 <p>
    166 A la nostra comunitat, aquest objectiu i aquesta determinació emanen
    167 principalment del Projecte GNU. Som nosaltres els que parlem de llibertat i
    168 comunitat com a principis a defensar fermament; les organitzacions que
    169 parlen de «Linux» normalment no ho fan. Les revistes sobre «Linux»
    170 generalment són plenes d'anuncis de programari no lliure; les companyies que
    171 empaqueten «Linux» inclouen programari no lliure en el sistema; altres
    172 companyies diuen «recolzar Linux» amb aplicacions no lliures; els grups
    173 d'usuaris de «Linux» conviden comercials a presentar aquestes aplicacions
    174 com a cosa habitual. El principal lloc on és probable que els membres de la
    175 nostra comunitat trobin aquesta idea de llibertat i determinació és el
    176 Projecte GNU.</p>
    177 
    178 <p>
    179 Però quan la trobin, s'hi sentiran identificats?</p>
    180 
    181 <p>
    182 La gent que sàpiga que està utilitzant un sistema que prové del Projecte GNU
    183 podrà veure una relació directa entre ells mateixos i GNU. No estaran
    184 automàticament d'acord amb la nostra filosofia, però almenys tindran una raó
    185 per pensar en ella seriosament. En canvi, els que es consideren a si
    186 mateixos «usuaris de Linux» i creuen que el Projecte GNU «va desenvolupar
    187 eines que van demostrar ser útils a Linux», generalment només perceben una
    188 relació indirecta entre GNU i ells mateixos. Poden simplement ignorar la
    189 filosofia del Projecte GNU quan es trobin amb ella.</p>
    190 
    191 <p>
    192 El projecte GNU és idealista, i qualsevol que avui dia promogui l'idealisme
    193 s'enfronta amb un gran obstacle: la ideologia imperant fa que la gent
    194 descarti l'idealisme per «poc pràctic». El nostre idealisme ha estat
    195 extremadament pràctic: és la raó per la qual tenim un sistema operatiu <a
    196 href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a> lliure. La gent a qui li agrada
    197 molt aquest sistema hauria de saber que és el nostre idealisme fet realitat.</p>
    198 
    199 <p>
    200 Si «la feina» realment estigués feta, si no hi hagués en joc res més que el
    201 reconeixement, potser el més assenyat seria oblidar-se d'aquest tema. Però
    202 aquest no és el cas. Per animar la gent a fer tot el que encara cal fer, és
    203 necessari que se'ns reconegui el que ja hem fet. Si us plau, ajudeu-nos
    204 anomenant <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a> al sistema
    205 operatiu.</p>
    206 </div>
    207 </div>
    208 
    209 <div class="translators-notes">
    210 
    211 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
    212  </div>
    213 </div>
    214 
    215 <!-- for id="content", starts in the include above -->
    216 <!--#include virtual="/server/footer.ca.html" -->
    217 <div id="footer" role="contentinfo">
    218 <div class="unprintable">
    219 
    220 <p>Envieu les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a <a
    221 href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>.  També hi ha <a
    222 href="/contact/contact.html">altres formes de contactar</a> amb la
    223 FSF. Envieu els enllaços trencats i altres correccions o suggeriments a <a
    224 href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
    225 
    226 <p>
    227 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
    228         replace it with the translation of these two:
    229 
    230         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
    231         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
    232         Please send your comments and general suggestions in this regard
    233         to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
    234 
    235         &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
    236 
    237         <p>For information on coordinating and contributing translations of
    238         our web pages, see <a
    239         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
    240         README</a>. -->
    241 Vegeu la <a href="/server/standards/README.translations.html">Guia de
    242 traducció</a> per informar-vos sobre la coordinació i publicació de les
    243 traduccions d'aquest article. <br />Contacteu amb l'<a
    244 href="/server/standards/translations/ca/">Equip de traducció</a> per
    245 col·laborar en la traducció al català del web de GNU.</p>
    246 </div>
    247 
    248 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
    249      files generated as part of manuals) on the GNU web server should
    250      be under CC BY-ND 4.0.  Please do NOT change or remove this
    251      without talking with the webmasters or licensing team first.
    252      Please make sure the copyright date is consistent with the
    253      document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
    254      document was modified, or published.
    255      
    256      If you wish to list earlier years, that is ok too.
    257      Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
    258      years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
    259      year, i.e., a year in which the document was published (including
    260      being publicly visible on the web or in a revision control system).
    261      
    262      There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
    263      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
    264 <p>Copyright &copy; 2000, 2006, 2007, 2014-2016, 2020, 2021 Richard Stallman</p>
    265 
    266 <p>Aquesta pàgina es troba sota la <a rel="license"
    267 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.ca">Llicència
    268 Creative Commons Reconeixement-SenseObraDerivada 4.0 Internacional</a>.</p>
    269 
    270 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.ca.html" -->
    271 <div class="translators-credits">
    272 
    273 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
    274 Darrera actualització: <a href="http://www.puigpe.org/">puigpe</a>, 21 de
    275 desembre de 2008.</div>
    276 
    277 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
    278 Updated:
    279 
    280 $Date: 2021/11/02 14:41:49 $
    281 
    282 <!-- timestamp end -->
    283 </p>
    284 </div>
    285 </div>
    286 </body>
    287 </html>