taler-merchant-demos

Python-based Frontends for the Demonstration Web site
Log | Files | Refs | Submodules | README | LICENSE

why-copyleft.html (6041B)


      1 <!--#set var="PO_FILE"
      2  value='<a href="/philosophy/po/why-copyleft.ca.po">
      3  https://www.gnu.org/philosophy/po/why-copyleft.ca.po</a>'
      4  --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/why-copyleft.html"
      5  --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/philosophy/po/why-copyleft.ca-diff.html"
      6  --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2017-12-11" -->
      7 
      8 <!--#include virtual="/server/header.ca.html" -->
      9 <!-- Parent-Version: 1.86 -->
     10 
     11 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
     12 <title>Per què Copyleft? - Projecte GNU - Free Software Foundation</title>
     13 
     14 <!--#include virtual="/philosophy/po/why-copyleft.translist" -->
     15 <!--#include virtual="/server/banner.ca.html" -->
     16 <!--#include virtual="/server/outdated.ca.html" -->
     17 <h2>Per què Copyleft?</h2>
     18 
     19 <p>
     20 <cite>«Quan arriba el moment de defensar la llibertat dels altres, ajeure's
     21 i no fer res és un acte de feblesa, no d'humilitat.»</cite>
     22 </p>
     23 
     24 <p>
     25 Al Projecte GNU normalment recomanem a la gent utilitzar llicències  de
     26 tipus <a href="/licenses/copyleft.html">copyleft</a> com la Llicència
     27 Pública General GNU, en comptes d'altres llicències de programari lliure més
     28 permissives. No argumentem de forma severa en contra d'altres llicències no
     29 copyleft (de fet, les recomanem en circumstàncies especials); en canvi, el
     30 defensors d'aquestes llicències mostren una tendència a argumentar asprament
     31 contra la Llicència Pública General.
     32 </p>
     33 
     34 <p>
     35 En una d'aquestes argumentacions, una persona afirmava que l'ús d'una de les
     36 llicències BSD era un «acte d'humilitat»: «Jo no demano res a aquells que
     37 utilitzen el meu codi, llevat del reconeixement.» És gairebé un acudit
     38 qualificar d'humil una demanda legal de reconeixement, però aquí hi ha una
     39 qüestió de fons sobre la que convé reflexionar.
     40 </p>
     41 
     42 <p>
     43 La humilitat consisteix en prescindir abnegadament de l'interès personal
     44 propi, però vosaltres i els que utilitzin el vostre codi no seran els únics
     45 afectats per l'elecció del tipus de llicència de programari lliure que
     46 s'aplicarà al codi. Algú que utilitzi el vostre codi en un programa no
     47 lliure estarà intentant negar la llibertat als altres, i si li permeteu
     48 fer-ho, haureu fracassat en la defensa de la seva llibertat. Quan arriba el
     49 moment de defensar la llibertat dels altres, ajeure's i no fer res és un
     50 acte de feblesa, no d'humilitat.
     51 </p>
     52 
     53 <p>
     54 Alliberar el vostre codi sota <a href="/licenses/bsd.html">una de les
     55 llicències BSD</a>, o alguna altra llicència no copyleft més permissiva, no
     56 és dolent; el programa encara és programari lliure i és una contribució a la
     57 nostra comunitat. Però és un acte de feblesa, i en la majoria dels casos no
     58 és la millor manera de promoure la llibertat dels usuaris de compartir i
     59 modificar el programari.
     60 </p>
     61 
     62 <div class="translators-notes">
     63 
     64 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
     65  </div>
     66 </div>
     67 
     68 <!-- for id="content", starts in the include above -->
     69 <!--#include virtual="/server/footer.ca.html" -->
     70 <div id="footer">
     71 <div class="unprintable">
     72 
     73 <p>Envieu si us plau les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a <a
     74 href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>.  També hi ha <a
     75 href="/contact/contact.html">altres formes de contactar</a> amb la
     76 FSF. Envieu els enllaços trencats i altres correccions o suggeriments a <a
     77 href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
     78 
     79 <p>
     80 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
     81         replace it with the translation of these two:
     82 
     83         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
     84         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
     85         Please send your comments and general suggestions in this regard
     86         to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
     87 
     88         &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
     89 
     90         <p>For information on coordinating and submitting translations of
     91         our web pages, see <a
     92         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
     93         README</a>. -->
     94 Vegeu la <a href="/server/standards/README.translations.html">Guia de
     95 traducció</a> per informar-vos sobre la coordinació i publicació de les
     96 traduccions d'aquest article. <br />Contacteu amb l'<a
     97 href="/server/standards/translations/ca/">Equip de traducció</a> per
     98 col·laborar en la traducció al català del web de GNU.</p>
     99 </div>
    100 
    101 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
    102      files generated as part of manuals) on the GNU web server should
    103      be under CC BY-ND 4.0.  Please do NOT change or remove this
    104      without talking with the webmasters or licensing team first.
    105      Please make sure the copyright date is consistent with the
    106      document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
    107      document was modified, or published.
    108      If you wish to list earlier years, that is ok too.
    109      Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
    110      years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
    111      year, i.e., a year in which the document was published (including
    112      being publicly visible on the web or in a revision control system).
    113      There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
    114      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
    115 <p>Copyright &copy; 2003, 2007, 2008, 2013 Free Software Foundation, Inc.</p>
    116 
    117 <p>Aquesta pàgina es troba sota la <a rel="license"
    118 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.ca">Llicència
    119 Creative Commons Reconeixement-SenseObraDerivada 4.0 Internacional</a>.</p>
    120 
    121 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.ca.html" -->
    122 <div class="translators-credits">
    123 
    124 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
    125 Traducció: <a href="http://www.puigpe.org/">puigpe</a>, 5 de mar&ccedil; de
    126 2006. Revisat el 07/04/2008.</div>
    127 
    128 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
    129 Updated:
    130 
    131 $Date: 2020/07/05 14:10:53 $
    132 
    133 <!-- timestamp end -->
    134 </p>
    135 </div>
    136 </div>
    137 <!-- for class="inner", starts in the banner include -->
    138 </body>
    139 </html>