wassenaar.html (6465B)
1 <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/wassenaar.en.html" --> 2 3 <!--#include virtual="/server/header.ca.html" --> 4 <!-- Parent-Version: 1.96 --> 5 <!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html --> 6 <!--#set var="TAGS" value="essays cultural evils" --> 7 <!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" --> 8 9 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> 10 <title>L'acord de Wassenaar - Projecte GNU - Free Software Foundation</title> 11 12 <!--#include virtual="/philosophy/po/wassenaar.translist" --> 13 <!--#include virtual="/server/banner.ca.html" --> 14 <!--#include virtual="/philosophy/ph-breadcrumb.ca.html" --> 15 <!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE--> 16 <!--#include virtual="/server/top-addendum.ca.html" --> 17 <div class="article reduced-width"> 18 <h2>L'acord de Wassenaar</h2> 19 <div class="thin"></div> 20 21 <p> 22 La primera notícia que vam tenir sobre el nou acord de Wassenaar provenia 23 d'un article d'un diari, on es deia que es prohibiria l'exportació de 24 programari de xifrat (i la prohibició semblava incloure el programari 25 lliure). Així que vam posar un anunci buscant gent en països que no 26 haguessin signat l'acord de Wassenaar per participar en la distribució i 27 desenvolupament de programari lliure per a xifrat.</p> 28 29 <p> 30 Després es va publicar el text definitiu de la nova versió de l'acord de 31 Wassenaar. Llavors vam veure que continuava tenint una excepció que semblava 32 incloure el programari lliure (al text s'utilitzava l'expressió «domini 33 públic», però semblava que amb això volien dir alguna cosa semblant al 34 programari lliure). De manera que el problema sembla haver estat una falsa 35 alarma.</p> 36 37 <p> 38 No obstant, els Estats Units continuen volent imposar aquestes restriccions, 39 i per tant té sentit continuar amb els nostres preparatius, com a precaució 40 en cas que una futura versió de l'acord de Wassenaar imposi restriccions 41 addicionals en l'exportació de programari lliure.</p> 42 43 <p> 44 A continuació trobareu la nostra interpretació del text de l'últim acord de 45 Wassenaar, tal com el veiem. No ha estat revisada per un advocat.</p> 46 47 <p> 48 Segons les «Notes generals sobre el programari», punt 2, l'acord no cobreix 49 el programari que estigui en «el domini públic». Això es defineix al 50 glossari com a tecnologia o programari que s'han fet públics sense 51 restriccions sobre la seva posterior difusió. També s'afirma que el 52 copyright, per si mateix, no priva a un programa de la seva consideració de 53 «domini públic».</p> 54 55 <p> 56 Actualment hi ha discussions sobre l'acord i semblaria lògic que la 57 definició de «domini públic» s'aclarís en futures reunions.</p> 58 59 <p> 60 Funcionaris finlandesos han declarat que «res no canviarà pel que fa al 61 programari de “domini públic” i l'acord de Wassenaar del 3 de desembre.»</p> 62 63 <p> 64 A Dinamarca, segons ens diuen, hi ha hagut un incident: el Ministeri de 65 Comerç va comminar un administrador a deixar d'oferir la descàrrega del 66 programa PGP.</p> 67 68 <p> 69 Notícies recents ens indiquen que el govern australià ha prohibit 70 l'exportació de programari lliure per a xifrat al modificar la part de 71 l'acord de Wassenaar relacionada amb la definició de programari «de domini 72 públic».</p> 73 </div> 74 75 <div class="translators-notes"> 76 77 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> 78 </div> 79 </div> 80 81 <!-- for id="content", starts in the include above --> 82 <!--#include virtual="/server/footer.ca.html" --> 83 <div id="footer" role="contentinfo"> 84 <div class="unprintable"> 85 86 <p>Envieu les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a <a 87 href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. També hi ha <a 88 href="/contact/contact.html">altres formes de contactar</a> amb la 89 FSF. Envieu els enllaços trencats i altres correccions o suggeriments a <a 90 href="mailto:webmasters@gnu.org"><webmasters@gnu.org></a>.</p> 91 92 <p> 93 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, 94 replace it with the translation of these two: 95 96 We work hard and do our best to provide accurate, good quality 97 translations. However, we are not exempt from imperfection. 98 Please send your comments and general suggestions in this regard 99 to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> 100 101 <web-translators@gnu.org></a>.</p> 102 103 <p>For information on coordinating and contributing translations of 104 our web pages, see <a 105 href="/server/standards/README.translations.html">Translations 106 README</a>. --> 107 Vegeu la <a href="/server/standards/README.translations.html">Guia de 108 traducció</a> per informar-vos sobre la coordinació i publicació de les 109 traduccions d'aquest article. <br />Contacteu amb l'<a 110 href="/server/standards/translations/ca/">Equip de traducció</a> per 111 col·laborar en la traducció al català del web de GNU.</p> 112 </div> 113 114 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to 115 files generated as part of manuals) on the GNU web server should 116 be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this 117 without talking with the webmasters or licensing team first. 118 Please make sure the copyright date is consistent with the 119 document. For web pages, it is ok to list just the latest year the 120 document was modified, or published. 121 122 If you wish to list earlier years, that is ok too. 123 Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying 124 years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable 125 year, i.e., a year in which the document was published (including 126 being publicly visible on the web or in a revision control system). 127 128 There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers 129 Information document, www.gnu.org/prep/maintain. --> 130 <p>Copyright © 1996-1998, 2021 Free Software Foundation, Inc.</p> 131 132 <p>Aquesta pàgina es troba sota la <a rel="license" 133 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.ca">Llicència 134 Creative Commons Reconeixement-SenseObraDerivada 4.0 Internacional</a>.</p> 135 136 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.ca.html" --> 137 <div class="translators-credits"> 138 139 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> 140 Darrera revisió: <a href="http://www.puigpe.org/">puigpe</a>, 30 de juny de 141 2009.</div> 142 143 <p class="unprintable"><!-- timestamp start --> 144 Updated: 145 146 $Date: 2021/09/26 16:32:47 $ 147 148 <!-- timestamp end --> 149 </p> 150 </div> 151 </div> 152 <!-- for class="inner", starts in the banner include --> 153 </body> 154 </html>