taler-merchant-demos

Python-based Frontends for the Demonstration Web site
Log | Files | Refs | Submodules | README | LICENSE

pragmatic.html (12842B)


      1 <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/pragmatic.en.html" -->
      2 
      3 <!--#include virtual="/server/header.ca.html" -->
      4 <!-- Parent-Version: 1.96 -->
      5 <!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html -->
      6 <!--#set var="TAGS" value="essays licensing copyleft" -->
      7 <!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
      8 
      9 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
     10 <title>Copyleft: idealisme pragmàtic - Projecte GNU - Free Software Foundation</title>
     11 
     12 <!--#include virtual="/philosophy/po/pragmatic.translist" -->
     13 <!--#include virtual="/server/banner.ca.html" -->
     14 <!--#include virtual="/philosophy/ph-breadcrumb.ca.html" -->
     15 <!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE-->
     16 <!--#include virtual="/server/top-addendum.ca.html" -->
     17 <div class="article reduced-width">
     18 <h2>Copyleft: idealisme pragmàtic</h2>
     19 
     20 <address class="byline">per <a href="https://www.stallman.org/">Richard Stallman</a></address>
     21 
     22 <p>
     23 Tota decisió que pren una persona és resultat dels seus valors i
     24 objectius. La gent pot tenir objectius i valors molt diferents: la fama, els
     25 diners, l'amor, la supervivència, la diversió i la llibertat només són
     26 alguns dels objectius que una bona persona pot tenir. Quan l'objectiu és una
     27 qüestió de principis, ho anomenem idealisme.</p>
     28 
     29 <p>
     30 La feina que faig pel programari lliure està motivada per un objectiu
     31 idealista: difondre la llibertat i la cooperació. Vull <a
     32 href="/philosophy/why-copyleft.html"> promoure la difusió del programari
     33 lliure</a>, substituint el programari privatiu que prohibeix la cooperació,
     34 i millorar d'aquesta manera la nostra societat.</p>
     35 <p>
     36 Aquesta és la raó fonamental per la qual la Llicència Pública General de GNU
     37 (GPL GNU) està escrita com a una llicència <a
     38 href="/licenses/copyleft.html">copyleft</a>. Tot el codi afegit als
     39 programes protegits per la GPL ha de ser programari lliure, fins i tot si
     40 s'inclou en un fitxer separat. Faig que el meu codi estigui disponible per
     41 fer-lo servir en programari lliure, i no en programari privatiu, amb la idea
     42 d'animar altres programadors que facin el mateix. Entenc que, ja que els
     43 desenvolupadors de programari privatiu fan servir el copyright per impedir
     44 que el compartim, els que cooperem podem fer servir el copyright per donar
     45 als altres usuaris que cooperen un avantatge: que puguin fer servir el
     46 nostre codi.</p>
     47 <p>
     48 No tothom que fa servir la Llicència Pública General de GNU té aquest
     49 objectiu. Fa molts anys, a un amic meu li van demanar que tornés a publicar
     50 amb copyleft un programa les condicions del qual no s'ajustaven al copyleft,
     51 i va respondre més o menys així:</p>
     52 <blockquote><p>
     53 "De vegades treballo en programari lliure i de vegades en programari
     54 privatiu, però, quan treballo en programari privatiu, espero que em
     55 <em>paguin</em>."
     56 </p></blockquote>
     57 
     58 <p>
     59 Estava disposat a compartir la seva feina amb una comunitat que compartís
     60 programari, però no veia cap raó per donar un cop de mà a una empresa fent
     61 productes que quedarien fora de l'abast de la nostra comunitat. El seu
     62 objectiu era diferent del meu, però va decidir que la Llicència Pública
     63 General de GNU també era útil per al seu objectiu.</p>
     64 <p>
     65 Si voleu aconseguir alguna cosa en aquest món, no n'hi ha prou amb
     66 l'idealisme: cal triar un mètode que serveixi per arribar a l'objectiu. Dit
     67 d'una altra manera, s'ha de ser pragmàtic. És pragmàtica la Llicència GPL?
     68 Fem un cop d'ull als seus resultats.</p>
     69 <p>
     70 Considerem el GNU C++. Per què tenim un compilador C++ lliure? Només perquè
     71 la Llicència GPL de GNU deia que havia de ser lliure. El GNU C++ va ser
     72 desenvolupat per un consorci industrial, MCC, a partir del compilador GNU
     73 C. Normalment MCC fa els seus productes tan privatius com pot. Però van fer
     74 la interfície del C++ com a programari lliure perquè la Llicència GPL de GNU
     75 deia que era l'única manera en què podia publicar-se. La interfície del C++
     76 incloïa molts fitxers nous, però com que s'havien d'enllaçar amb el GCC,
     77 se'ls havia d'aplicar la Llicència GPL. Els avantatges per a la nostra
     78 comunitat són evidents.</p>
     79 <p>
     80 Considerem el cas del GNU Objective C. Els de NeXT inicialment volien que
     81 aquesta interfície fos privativa i van proposar publicar-la com a fitxers
     82 <samp>.o</samp> perquè els usuaris poguessin enllaçar-la amb la resta del
     83 GCC, pensant que així es podrien saltar els requisits de la Llicència
     84 GPL. Però el nostre advocat va dir que això no complia els requisits legals
     85 i que no estava permès, de manera que van publicar la interfície Objective C
     86 com a programari lliure.</p>
     87 <p>
     88 Aquests exemples van tenir lloc fa anys, però la Llicència GPL de GNU ens
     89 continua aportant més programari lliure.</p>
     90 <p>
     91 Moltes biblioteques GNU estan protegides per la Llicència Pública General
     92 Reduïda de GNU (la LGPL), però no totes. Una biblioteca GNU que està
     93 protegida per la Llicència GPL ordinària del GNU és la Readline, que permet
     94 editar línies d'ordres. Una vegada vaig saber que hi havia un programa no
     95 lliure que estava dissenyat per fer servir la biblioteca Readline i li vaig
     96 dir al desenvolupador que això no estava permès. Hauria pogut eliminar del
     97 programa l'edició de línies d'ordres, però el que va fer va ser tornar-lo a
     98 publicar amb la Llicència GPL. Ara és programari lliure.</p>
     99 <p>
    100 Els programadors que escriuen millores per al GCC (o l'Emacs, el Bash, el
    101 Linux o qualsevol programa protegit per la GPL) acostumen a treballar per a
    102 empreses o universitats. Quan el programador vol retornar les seves millores
    103 a la comunitat i veure el seu codi en la versió següent, el seu cap li pot
    104 dir: «Un moment, aquest codi és nostre! No el volem compartir; hem decidit
    105 convertir la teva versió millorada en un producte de programari privatiu.»</p>
    106 <p>
    107 És aquí on la Llicència GPL del GNU ve al nostre rescat. El programador
    108 mostra al cap que aquest producte de programari privatiu infringiria el
    109 copyright, i el cap s'adona que només té dues opcions: publicar el nou codi
    110 com a programari lliure o no publicar-lo. Gairebé sempre permetrà que el
    111 programador faci el que tenia previst fer, i el codi s'incorporarà a la
    112 propera versió.</p>
    113 <p>
    114 La Llicència GPL de GNU no és Mister Simpatia. Diu no a algunes de les coses
    115 que de vegades vol fer la gent. Hi ha usuaris que diuen que això és negatiu
    116 perquè la GPL «exclou» alguns desenvolupadors de programari privatiu que
    117 «cal incorporar a la comunitat del programari lliure».</p>
    118 <p>
    119 Però no els estem excloent de la nostra comunitat: ells decideixen no
    120 entrar-hi. La seva decisió de fer programari privatiu és a la vegada la
    121 decisió de mantenir-se fora de la nostra comunitat. Formar part de la nostra
    122 comunitat vol dir cooperar amb nosaltres: no els podem «portar a la nostra
    123 comunitat» si no s'hi volen incorporar.</p>
    124 <p>
    125 El que podem fer és oferir-los un al·licient per unir-s'hi. La Llicència GPL
    126 de GNU està dissenyada perquè el nostre programari disponible sigui un
    127 al·licient: «Si crees programari lliure, pots fer servir aquest codi.» És
    128 clar que no els convencerem tots, però sí uns quants.</p>
    129 <p>
    130 El desenvolupament de programari privatiu no aporta cap contribució a la
    131 nostra comunitat, però els seus desenvolupadors sovint ens demanen un cop de
    132 mà. Els usuaris de programari lliure poden contribuir a l'autoestima dels
    133 desenvolupadors de programari lliure, mitjançant el reconeixement i la
    134 gratitud, però pot ser molt temptador que una empresa et digui: «Tu deixa
    135 que posem el teu paquet al nostre programa privatiu, i el teu programa el
    136 faran servir milers de persones!» La temptació pot ser poderosa, però a la
    137 llarga tots en sortim més ben parats si ens hi resistim. </p>
    138 <p>
    139 La temptació i la pressió resulten més difícils de reconèixer si arriben
    140 d'una manera indirecta, a través d'organitzacions de programari lliure que
    141 han adoptat una política de fer costat al programari privatiu. L'X
    142 Consortium (i el seu successor, l'Open Group) en són un exemple: finançats
    143 per empreses que feien programari privatiu, fa una dècada que volen
    144 convèncer els programadors que no facin servir el copyleft. Quan l'Open
    145 Group va intentar <a href="/philosophy/x.html"> convertir l'X11R6.4 en
    146 programari no lliure</a>, els que ens vam resistir a aquella pressió vam
    147 estar orgullosos d'haver-ho fet.</p>
    148 <p>
    149 El setembre de 1998, uns mesos després que l'X11R6.4 es publiqués sota
    150 condicions de distribució no lliures, l'Open Group va canviar de parer i el
    151 va tornar a publicar amb la mateixa llicència de programari lliure (no
    152 ajustada al copyleft) que es va fer servir per al X11R6.3. Gràcies, Open
    153 Group, però aquest canvi de parer no invalida les conclusions que traiem del
    154 fet que fos <em>possible</em> afegir-hi les restriccions.</p>
    155 <p>
    156 Des del punt de vista pragmàtic, pensar en objectius més grans a llarg
    157 termini reforçarà la voluntat de resistir aquesta pressió. Si us centreu en
    158 la llibertat i la comunitat que podeu construir si us manteniu ferms,
    159 trobareu la força per fer-ho. «Defenseu alguna cosa o us ensorrareu per
    160 no-res.»</p>
    161 <p>
    162 I si els cínics ridiculitzen la llibertat, la comunitat&hellip; si els
    163 «realistes implacables» diuen que el benefici econòmic és l'únic
    164 ideal&hellip; senzillament ignoreu-los i continueu fent servir el copyleft.</p>
    165 
    166 <hr class="no-display" />
    167 <div class="edu-note c"><p id="fsfs">Aquest assaig s'ha publicat al llibre <a
    168 href="https://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><cite>Free
    169 Software, Free Society: The Selected Essays of Richard
    170 M. Stallman</cite></a>.</p></div>
    171 </div>
    172 
    173 <div class="translators-notes">
    174 
    175 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
    176  </div>
    177 </div>
    178 
    179 <!-- for id="content", starts in the include above -->
    180 <!--#include virtual="/server/footer.ca.html" -->
    181 <div id="footer" role="contentinfo">
    182 <div class="unprintable">
    183 
    184 <p>Envieu les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a <a
    185 href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>.  També hi ha <a
    186 href="/contact/contact.html">altres formes de contactar</a> amb la
    187 FSF. Envieu els enllaços trencats i altres correccions o suggeriments a <a
    188 href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
    189 
    190 <p>
    191 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
    192         replace it with the translation of these two:
    193 
    194         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
    195         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
    196         Please send your comments and general suggestions in this regard
    197         to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
    198 
    199         &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
    200 
    201         <p>For information on coordinating and contributing translations of
    202         our web pages, see <a
    203         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
    204         README</a>. -->
    205 Vegeu la <a href="/server/standards/README.translations.html">Guia de
    206 traducció</a> per informar-vos sobre la coordinació i publicació de les
    207 traduccions d'aquest article. <br />Contacteu amb l'<a
    208 href="/server/standards/translations/ca/">Equip de traducció</a> per
    209 col·laborar en la traducció al català del web de GNU.</p>
    210 </div>
    211 
    212 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
    213      files generated as part of manuals) on the GNU web server should
    214      be under CC BY-ND 4.0.  Please do NOT change or remove this
    215      without talking with the webmasters or licensing team first.
    216      Please make sure the copyright date is consistent with the
    217      document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
    218      document was modified, or published.
    219      
    220      If you wish to list earlier years, that is ok too.
    221      Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
    222      years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
    223      year, i.e., a year in which the document was published (including
    224      being publicly visible on the web or in a revision control system).
    225      
    226      There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
    227      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
    228 <p>Copyright &copy; 1998, 2021 Free Software Foundation, Inc.</p>
    229 
    230 <p>Aquesta pàgina es troba sota la <a rel="license"
    231 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.ca">Llicència
    232 Creative Commons Reconeixement-SenseObraDerivada 4.0 Internacional</a>.</p>
    233 
    234 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.ca.html" -->
    235 <div class="translators-credits">
    236 
    237 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
    238 Darrera revisió: <a href="http://www.puigpe.org/">puigpe</a>, 18 de juny de
    239 2010.</div>
    240 
    241 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
    242 Updated:
    243 
    244 $Date: 2021/09/26 16:32:46 $
    245 
    246 <!-- timestamp end -->
    247 </p>
    248 </div>
    249 </div>
    250 <!-- for class="inner", starts in the banner include -->
    251 </body>
    252 </html>