microsoft.html (9149B)
1 <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/microsoft.en.html" --> 2 3 <!--#include virtual="/server/header.ca.html" --> 4 <!-- Parent-Version: 1.96 --> 5 <!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html --> 6 <!--#set var="TAGS" value="essays cultural evils" --> 7 <!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" --> 8 9 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> 10 <title>És Microsoft el Papu? - GNU Project - Free Software Foundation</title> 11 12 <!--#include virtual="/philosophy/po/microsoft.translist" --> 13 <!--#include virtual="/server/banner.ca.html" --> 14 <!--#include virtual="/philosophy/ph-breadcrumb.ca.html" --> 15 <!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE--> 16 <!--#include virtual="/server/top-addendum.ca.html" --> 17 <div class="article reduced-width"> 18 <h2>És Microsoft el Papu?</h2> 19 20 <div class="infobox"> 21 <p><em>Aquest article es va reescriure el 2009. La <a 22 href="/philosophy/microsoft-old.html">versió anterior</a> també està 23 disponible.</em></p> 24 </div> 25 <hr class="thin" /> 26 27 <p>Molta gent s'imagina a Microsoft com un monstre amenaçador de la indústria 28 de programari. Hi ha fins i tot una campanya per boicotejar 29 Microsoft. Aquesta percepció s'ha fet més intensa a mesura que la mateixa 30 Microsoft ha donat mostres d'hostilitat envers el programari lliure.</p> 31 32 <p>A la comunitat de programari lliure tenim una perspectiva diferent. Tenim 33 clar que Microsoft fa quelcom dolent per als usuaris de programari: fer-lo 34 <a href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">propietari</a> i 35 negar per tant als usuaris les seves llibertats. Però Microsoft no és 36 l'única companyia que ho fa; moltes altres fan els mateix als usuaris. Si 37 altres companyies no dominen tants usuaris com Microsoft, no és pas per 38 falta de ganes.</p> 39 40 <p>Això no vol dir que justifiquem a Microsoft. Més aviat és un recordatori que 41 Microsoft és el resultat natural d'una indústria de programari basada en <a 42 href="/philosophy/free-software-even-more-important.html">dividir i subjugar 43 als usuaris</a>. Quan critiquem a Microsoft, no hauríem de centrar-nos-hi 44 fins al punt d'oblidar-nos dels altres desenvolupadors de programari 45 propietari.</p> 46 47 <p>Quan rebutgem el programari privatiu de Microsoft, no estem fent-li 48 boicot. La paraula «boicot» significa rebutjar, com a forma de protesta, 49 productes que són acceptables. Rebutjar un producte perquè et perjudica no 50 és boicot, és racionalitat normal i corrent. Per mantenir la vostra 51 llibertat, necessiteu rebutjar el programari que priva els usuaris de les 52 seves llibertats, sense importar qui el desenvolupa o el distribueix.</p> 53 54 <p>No hi cap necessitat de rebutjar els productes de Microsoft que no són 55 programari, o els serveis que pugueu utilitzar sense programari 56 privatiu. (Quan utilitzeu un servei web, sigui de Microsoft o no, aneu amb 57 compte amb els <a href="/philosophy/javascript-trap.html">programes de 58 JavaScript no lliures</a> que poden introduir-se al vostre navegador.) Els 59 programes lliures que Microsoft publica ocasionalment són en teoria 60 acceptables. Alas, la major part depenen fonamentalment del programari 61 privatiu de Microsoft, que hem de rebutjar; això els fa inútils pels qui 62 hagin triat viure en llibertat.</p> 63 64 <p>Als «documents Halloween», apareguts a l'octubre de 1998, els directius de 65 Microsoft van apuntar la intenció d'utilitzar diversos mètodes d'obstruir el 66 desenvolupament del programari lliure: concretament, dissenyar protocols i 67 sistemes de fitxers secrets i patentar algoritmes i característiques del 68 programari.</p> 69 70 <p>Aquestes polítiques obstruccionistes no eren noves: Microsoft i moltes 71 altres companyies de programari les havien estat practicant durant anys. El 72 secretisme i les patents ens han obstaculitzat molt i poden ser més 73 perjudicials en el futur. Generalment, la principal motivació de les 74 companyies per fer aquestes coses és atacar-se entre elles; ara sembla que 75 nosaltres estem en el punt de mira. Microsoft està utilitzant les seves 76 patents directament per <a 77 href="https://www.redhat.com/about/news/archive/2009/9/microsoft-and-patent-trolls">atacar 78 la comunitat del programari lliure</a>, i la nostra comunitat s'està 79 defensant.</p> 80 81 <p>Però les patents de Microsoft no són les úniques que ens amenacen (a 82 nosaltres, als desenvolupadors de programari i als usuaris en 83 general). Considereu el mal que han fet les patents de MP3. De manera que 84 defensar-se d'atacs concrets és necessari, però no suficient. L'única 85 solució definitiva és <a href="https://endsoftwarepatents.org/">eliminar les 86 patents de programari</a>. 87 </p> 88 89 <p>Altres pràctiques de Microsoft especialment perjudicials per l'adopció de 90 programari lliure són les dissenyades per a construir una inèrcia social que 91 obstaculitzi la migració a GNU/Linux. Per exemple, quan Microsoft «fa una 92 donació» de còpies de Windows a les escoles, converteix aquestes escoles en 93 instruments per implantar una dependència de Windows. Hi ha evidències que 94 Microsoft planeja sistemàticament aquestes accions <a 95 href="http://techrights.org/wiki/index.php/EDGI">com a campanya contra 96 l'adopció de GNU/Linux</a>.</p> 97 98 <p>Cada «actualització» de Windows augmenta el poder de Microsoft sobre els 99 usuaris; Microsoft ho ha planejat així. I cada actualització és un pas 100 endavant cap a funcionalitats pèrfides, que inclouen la <a 101 href="https://www.defectivebydesign.org">Gestió de Restriccions Digitals 102 (DRM)</a> i portes pel darrere. Per això la FSF promou campanyes per 103 prevenir als usuaris contra les «actualitzacions» de <a 104 href="http://badvista.fsf.org/">Windows Vista</a> i <a 105 href="http://windows7sins.org/">Windows 7</a>. Aspirem a reduir la inèrcia 106 que crearan.</p> 107 108 <p>No odiem Microsoft, i no el considerem el Papu. Però la identifiquem com la 109 companyia que ha apartat més usuaris de la seva llibertat, i com a un 110 poderós enemic declarat de la llibertat dels usuaris d'ordinadors. I actuem 111 en conseqüència.</p> 112 </div> 113 114 <div class="translators-notes"> 115 116 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> 117 </div> 118 </div> 119 120 <!-- for id="content", starts in the include above --> 121 <!--#include virtual="/server/footer.ca.html" --> 122 <div id="footer" role="contentinfo"> 123 <div class="unprintable"> 124 125 <p>Envieu les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a <a 126 href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. També hi ha <a 127 href="/contact/contact.html">altres formes de contactar</a> amb la 128 FSF. Envieu els enllaços trencats i altres correccions o suggeriments a <a 129 href="mailto:webmasters@gnu.org"><webmasters@gnu.org></a>.</p> 130 131 <p> 132 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, 133 replace it with the translation of these two: 134 135 We work hard and do our best to provide accurate, good quality 136 translations. However, we are not exempt from imperfection. 137 Please send your comments and general suggestions in this regard 138 to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> 139 140 <web-translators@gnu.org></a>.</p> 141 142 <p>For information on coordinating and contributing translations of 143 our web pages, see <a 144 href="/server/standards/README.translations.html">Translations 145 README</a>. --> 146 Vegeu la <a href="/server/standards/README.translations.html">Guia de 147 traducció</a> per informar-vos sobre la coordinació i publicació de les 148 traduccions d'aquest article. <br />Contacteu amb l'<a 149 href="/server/standards/translations/ca/">Equip de traducció</a> per 150 col·laborar en la traducció al català del web de GNU.</p> 151 </div> 152 153 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to 154 files generated as part of manuals) on the GNU web server should 155 be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this 156 without talking with the webmasters or licensing team first. 157 Please make sure the copyright date is consistent with the 158 document. For web pages, it is ok to list just the latest year the 159 document was modified, or published. 160 161 If you wish to list earlier years, that is ok too. 162 Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying 163 years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable 164 year, i.e., a year in which the document was published (including 165 being publicly visible on the web or in a revision control system). 166 167 There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers 168 Information document, www.gnu.org/prep/maintain. --> 169 <p>Copyright © 1997-2000, 2009, 2010, 2021 Free Software Foundation, Inc.</p> 170 171 <p>Aquesta pàgina es troba sota la <a rel="license" 172 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.ca">Llicència 173 Creative Commons Reconeixement-SenseObraDerivada 4.0 Internacional</a>.</p> 174 175 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.ca.html" --> 176 <div class="translators-credits"> 177 178 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> 179 </div> 180 181 <p class="unprintable"><!-- timestamp start --> 182 Updated: 183 184 $Date: 2021/09/26 16:32:46 $ 185 186 <!-- timestamp end --> 187 </p> 188 </div> 189 </div> 190 <!-- for class="inner", starts in the banner include --> 191 </body> 192 </html>