taler-merchant-demos

Python-based Frontends for the Demonstration Web site
Log | Files | Refs | Submodules | README | LICENSE

microsoft.html (9149B)


      1 <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/microsoft.en.html" -->
      2 
      3 <!--#include virtual="/server/header.ca.html" -->
      4 <!-- Parent-Version: 1.96 -->
      5 <!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html -->
      6 <!--#set var="TAGS" value="essays cultural evils" -->
      7 <!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
      8 
      9 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
     10 <title>És Microsoft el Papu? - GNU Project - Free Software Foundation</title>
     11 
     12 <!--#include virtual="/philosophy/po/microsoft.translist" -->
     13 <!--#include virtual="/server/banner.ca.html" -->
     14 <!--#include virtual="/philosophy/ph-breadcrumb.ca.html" -->
     15 <!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE-->
     16 <!--#include virtual="/server/top-addendum.ca.html" -->
     17 <div class="article reduced-width">
     18 <h2>És Microsoft el Papu?</h2>
     19 
     20 <div class="infobox">
     21 <p><em>Aquest article es va reescriure el 2009.  La <a
     22 href="/philosophy/microsoft-old.html">versió anterior</a> també està
     23 disponible.</em></p>
     24 </div>
     25 <hr class="thin" />
     26 
     27 <p>Molta gent s'imagina a Microsoft com un monstre amenaçador de la indústria
     28 de programari. Hi ha fins i tot una campanya per boicotejar
     29 Microsoft. Aquesta percepció s'ha fet més intensa a mesura que la mateixa
     30 Microsoft ha donat mostres d'hostilitat envers el programari lliure.</p>
     31 
     32 <p>A la comunitat de programari lliure tenim una perspectiva diferent. Tenim
     33 clar que Microsoft fa quelcom dolent per als usuaris de programari: fer-lo
     34 <a href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">propietari</a> i
     35 negar per tant als usuaris les seves llibertats. Però Microsoft no és
     36 l'única companyia que ho fa; moltes altres fan els mateix als usuaris. Si
     37 altres companyies no dominen tants usuaris com Microsoft, no és pas per
     38 falta de ganes.</p>
     39 
     40 <p>Això no vol dir que justifiquem a Microsoft. Més aviat és un recordatori que
     41 Microsoft és el resultat natural d'una indústria de programari basada en <a
     42 href="/philosophy/free-software-even-more-important.html">dividir i subjugar
     43 als usuaris</a>. Quan critiquem a Microsoft, no hauríem de centrar-nos-hi
     44 fins al punt d'oblidar-nos dels altres desenvolupadors de programari
     45 propietari.</p>
     46 
     47 <p>Quan rebutgem el programari privatiu de Microsoft, no estem fent-li
     48 boicot. La paraula «boicot» significa rebutjar, com a forma de protesta,
     49 productes que són acceptables. Rebutjar un producte perquè et perjudica no
     50 és boicot, és racionalitat normal i corrent. Per mantenir la vostra
     51 llibertat, necessiteu rebutjar el programari que priva els usuaris de les
     52 seves llibertats, sense importar qui el desenvolupa o el distribueix.</p>
     53 
     54 <p>No hi cap necessitat de rebutjar els productes de Microsoft que no són
     55 programari, o els serveis que pugueu utilitzar sense programari
     56 privatiu. (Quan utilitzeu un servei web, sigui de Microsoft o no, aneu amb
     57 compte amb els <a href="/philosophy/javascript-trap.html">programes de
     58 JavaScript no lliures</a> que poden introduir-se al vostre navegador.) Els
     59 programes lliures que Microsoft publica ocasionalment són en teoria
     60 acceptables. Alas, la major part depenen fonamentalment del programari
     61 privatiu de Microsoft, que hem de rebutjar; això els fa inútils pels qui
     62 hagin triat viure en llibertat.</p>
     63 
     64 <p>Als «documents Halloween», apareguts a l'octubre de 1998, els directius de
     65 Microsoft van apuntar la intenció d'utilitzar diversos mètodes d'obstruir el
     66 desenvolupament del programari lliure: concretament, dissenyar protocols i
     67 sistemes de fitxers secrets i patentar algoritmes i característiques del
     68 programari.</p>
     69 
     70 <p>Aquestes polítiques obstruccionistes no eren noves: Microsoft i moltes
     71 altres companyies de programari les havien estat practicant durant anys. El
     72 secretisme i les patents ens han obstaculitzat molt i poden ser més
     73 perjudicials en el futur. Generalment, la principal motivació de les
     74 companyies per fer aquestes coses és atacar-se entre elles; ara sembla que
     75 nosaltres estem en el punt de mira. Microsoft està utilitzant les seves
     76 patents directament per <a
     77 href="https://www.redhat.com/about/news/archive/2009/9/microsoft-and-patent-trolls">atacar
     78 la comunitat del programari lliure</a>, i la nostra comunitat s'està
     79 defensant.</p>
     80 
     81 <p>Però les patents de Microsoft no són les úniques que ens amenacen (a
     82 nosaltres, als desenvolupadors de programari i als usuaris en
     83 general). Considereu el mal que han fet les patents de MP3. De manera que
     84 defensar-se d'atacs concrets és necessari, però no suficient. L'única
     85 solució definitiva és <a href="https://endsoftwarepatents.org/">eliminar les
     86 patents de programari</a>.
     87 </p>
     88 
     89 <p>Altres pràctiques de Microsoft especialment perjudicials per l'adopció de
     90 programari lliure són les dissenyades per a construir una inèrcia social que
     91 obstaculitzi la migració a GNU/Linux. Per exemple, quan Microsoft «fa una
     92 donació» de còpies de Windows a les escoles, converteix aquestes escoles en
     93 instruments per implantar una dependència de Windows. Hi ha evidències que
     94 Microsoft planeja sistemàticament aquestes accions <a
     95 href="http://techrights.org/wiki/index.php/EDGI">com a campanya contra
     96 l'adopció de GNU/Linux</a>.</p>
     97 
     98 <p>Cada «actualització» de Windows augmenta el poder de Microsoft sobre els
     99 usuaris; Microsoft ho ha planejat així. I cada actualització és un pas
    100 endavant cap a funcionalitats pèrfides, que inclouen la <a
    101 href="https://www.defectivebydesign.org">Gestió de Restriccions Digitals
    102 (DRM)</a> i portes pel darrere. Per això la FSF promou campanyes per
    103 prevenir als usuaris contra les «actualitzacions» de <a
    104 href="http://badvista.fsf.org/">Windows Vista</a> i <a
    105 href="http://windows7sins.org/">Windows 7</a>. Aspirem a reduir la inèrcia
    106 que crearan.</p>
    107 
    108 <p>No odiem Microsoft, i no el considerem el Papu. Però la identifiquem com la
    109 companyia que ha apartat més usuaris de la seva llibertat, i com a un
    110 poderós enemic declarat de la llibertat dels usuaris d'ordinadors. I actuem
    111 en conseqüència.</p>
    112 </div>
    113 
    114 <div class="translators-notes">
    115 
    116 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
    117  </div>
    118 </div>
    119 
    120 <!-- for id="content", starts in the include above -->
    121 <!--#include virtual="/server/footer.ca.html" -->
    122 <div id="footer" role="contentinfo">
    123 <div class="unprintable">
    124 
    125 <p>Envieu les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a <a
    126 href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>.  També hi ha <a
    127 href="/contact/contact.html">altres formes de contactar</a> amb la
    128 FSF. Envieu els enllaços trencats i altres correccions o suggeriments a <a
    129 href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
    130 
    131 <p>
    132 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
    133         replace it with the translation of these two:
    134 
    135         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
    136         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
    137         Please send your comments and general suggestions in this regard
    138         to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
    139 
    140         &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
    141 
    142         <p>For information on coordinating and contributing translations of
    143         our web pages, see <a
    144         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
    145         README</a>. -->
    146 Vegeu la <a href="/server/standards/README.translations.html">Guia de
    147 traducció</a> per informar-vos sobre la coordinació i publicació de les
    148 traduccions d'aquest article. <br />Contacteu amb l'<a
    149 href="/server/standards/translations/ca/">Equip de traducció</a> per
    150 col·laborar en la traducció al català del web de GNU.</p>
    151 </div>
    152 
    153 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
    154      files generated as part of manuals) on the GNU web server should
    155      be under CC BY-ND 4.0.  Please do NOT change or remove this
    156      without talking with the webmasters or licensing team first.
    157      Please make sure the copyright date is consistent with the
    158      document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
    159      document was modified, or published.
    160      
    161      If you wish to list earlier years, that is ok too.
    162      Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
    163      years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
    164      year, i.e., a year in which the document was published (including
    165      being publicly visible on the web or in a revision control system).
    166      
    167      There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
    168      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
    169 <p>Copyright &copy; 1997-2000, 2009, 2010, 2021 Free Software Foundation, Inc.</p>
    170 
    171 <p>Aquesta pàgina es troba sota la <a rel="license"
    172 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.ca">Llicència
    173 Creative Commons Reconeixement-SenseObraDerivada 4.0 Internacional</a>.</p>
    174 
    175 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.ca.html" -->
    176 <div class="translators-credits">
    177 
    178 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
    179  </div>
    180 
    181 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
    182 Updated:
    183 
    184 $Date: 2021/09/26 16:32:46 $
    185 
    186 <!-- timestamp end -->
    187 </p>
    188 </div>
    189 </div>
    190 <!-- for class="inner", starts in the banner include -->
    191 </body>
    192 </html>