microsoft-new-monopoly.html (11792B)
1 <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/microsoft-new-monopoly.en.html" --> 2 3 <!--#include virtual="/server/header.ca.html" --> 4 <!-- Parent-Version: 1.96 --> 5 <!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html --> 6 <!--#set var="TAGS" value="essays laws patents" --> 7 <!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" --> 8 9 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> 10 <title>El nou monopoli de Microsoft - Projecte GNU - Free Software Foundation</title> 11 12 <!--#include virtual="/philosophy/po/microsoft-new-monopoly.translist" --> 13 <!--#include virtual="/server/banner.ca.html" --> 14 <!--#include virtual="/philosophy/ph-breadcrumb.ca.html" --> 15 <!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE--> 16 <!--#include virtual="/server/top-addendum.ca.html" --> 17 <div class="article reduced-width"> 18 <h2>El nou monopoli de Microsoft</h2> 19 20 <address class="byline">per <a href="https://www.stallman.org/">Richard Stallman</a></address> 21 22 <div class="infobox" style="font-style: italic"> 23 <p>Aquest article es va escriure el juliol de 2005. Microsoft va adoptar una 24 política diferent el 2006, de manera que certes polítiques exposades més 25 avall i les corresponents crítiques només tenen ara una rellevància 26 històrica. No obstant, el problema general continua existint: <a 27 href="https://web.archive.org/web/20120831070708/http://www.grokdoc.net/index.php/EOOXML_objections#Patent_rights_to_implement_the_Ecma_376_specification_have_not_been_granted">La 28 nova política de Microsoft, astutament redactada, no dóna clarament permís a 29 qualsevol per implementar OOXML.</a> 30 </p> 31 </div> 32 <hr class="thin" /> 33 34 <p>Els legisladors europeus que defensen les patents de programari sovint 35 afirmen que aquestes patents no perjudicarien els programes lliures (o de 36 "codi obert"). Els advocats de Microsoft estan decidits a demostrar que 37 s'equivoquen.</p> 38 39 <p>Uns documents interns que es van filtrar el 1998 indiquen que Microsoft 40 considerava el sistema operatiu lliure GNU/Linux (al que anomenaven «Linux») 41 com el principal competidor de Windows, i parlava d'utilitzar patents i 42 formats de fitxers secrets per aturar els nostres progressos.</p> 43 44 <p>Com que Microsoft té una poderosa posició sobre el mercat, sovint pot 45 imposar tots els nous estàndards que vol. Només necessita patentar una idea 46 menor, dissenyar un format de fitxer, un llenguatge de programació o un 47 protocol de comunicació que s'hi basi, i després pressionar els usuaris 48 perquè l'adoptin. Llavors, la comunitat del programari lliure tindrà 49 prohibit subministrar programari que faci el que volen aquests usuaris; ells 50 es quedaran tancats a Microsoft, i nosaltres ens quedarem fora, sense poder 51 oferir-los els nostres serveis.</p> 52 <p>Prèviament Microsoft ja va intentar que el seu sistema patentat per a 53 bloquejar spam fos adoptat com un estàndard d'Internet, de manera que el 54 programari lliure quedés exclòs dels programes de correu electrònic. El 55 comitè d'estàndards va rebutjar aquesta proposició, però Microsoft va dir 56 que igualment intentaria convèncer als grans proveïdors de serveis 57 d'Internet d'utilitzar-lo.</p> 58 59 <p>Ara Microsoft intenta fer una cosa semblant amb els fitxers de Word.</p> 60 61 <p>Fa alguns anys, Microsoft va abandonar el seu format documentat per a desar 62 documents i va canviar a un nou format secret. Tanmateix, els 63 desenvolupadors de programes lliures de tractament de text com Abiword i 64 OpenOffice.org van investigar assíduament durant anys per a desxifrar aquest 65 format, i ara aquests programes poden llegir la majoria dels fitxers de 66 Word. Però Microsoft encara no es dóna per vençut.</p> 67 68 <p>La pròxima versió de Microsoft Word utilitzarà formats que impliquen una 69 tècnica sobre la qual Microsoft afirma tenir una patent. Microsoft n'ofereix 70 un llicència gratuïta per a certs propòsits, però és tant limitada que no és 71 compatible amb el programari lliure. Aquí teniu <a 72 href="https://msdn.microsoft.com/en-us/windows/hardware/gg463420.aspx">la 73 llicència</a>.</p> 74 75 <p>El programari lliure es defineix com aquell programari que respecta quatre 76 llibertats fonamentals: (0) la llibertat d'executar el programa com es 77 vulgui, (1) la llibertat d'estudiar el codi font i de modificar-lo per fer 78 el que es vulgui, (2) la llibertat de fer i de redistribuir còpies, i (3) la 79 llibertat de publicar versions modificades. Només els programadors poden 80 exercitar directament les llibertats 1 i 3, però tots els usuaris poden 81 exercitar les llibertats 0 i 2, i tots els usuaris es beneficien de les 82 modificacions que els programadors escriuen i publiquen.</p> 83 84 <p>Al distribuir una aplicació sota la llicència de Microsoft s'apliquen els 85 termes de la llicència que prohibeixen la majoria de les possibles 86 modificacions del programa. En mancar-li la llibertat 3 (la llibertat de 87 publicar versions modificades), no es pot considerar programari 88 lliure. (Penso que tampoc no seria «programari de codi obert», ja que la 89 seva definició és similar; però no és idèntica, i no puc parlar pels 90 defensors del codi obert.)</p> 91 92 <p>La llicència de Microsoft imposa a més la inclusió d'una declaració 93 específica. Aquest requisit no impediria en si mateix que el programa fos 94 lliure. És normal que el programari lliure porti llicències que no es poden 95 canviar, i aquesta declaració s'hi podria incloure. La declaració és 96 tendenciosa i ambigua, ja que utilitza l'expressió «propietat 97 intel·lectual», però no es requereix confirmar la declaració com a cosa 98 certa o plenament significativa: només s'ha d'incloure. El programador 99 podria anul·lar el seu efecte enganyós amb una advertència com aquesta: «La 100 següent menció és fal·laç i ens ve imposada per Microsoft; noteu que es 101 tracta de propaganda. Vegeu el <a href="/philosophy/not-ipr.html">article de 102 Richard Stallman sobre “propietat intel·lectual”</a> per a més informació.»</p> 103 104 <p>Tanmateix, l'obligació d'incloure un text fix és veritablement astuta, 105 perquè qualsevol que ho faci haurà acceptat i aplicat explícitament les 106 restriccions imposades per la llicència de Microsoft. El programa que en 107 resulti, clarament, no serà programari lliure.</p> 108 109 <p>Algunes llicències de programari lliure, com la popular Llicència Pública 110 General de GNU, prohibeixen la publicació d'una versió modificada si aquesta 111 no és, al seu torn, programari lliure. (L'anomenem la clàusula «llibertat o 112 mort», ja que garanteix que el programa continuarà sent lliure o 113 morirà). L'aplicació de la llicència de Microsoft a un programa sota la 114 Llicència Pública General de GNU violaria la llicència del programa; seria 115 il·legal. Moltes altres llicències de programari lliure autoritzen fer 116 versions modificades no lliures. No seria il·legal modificar un programa 117 així i publicar la versió modificada sota la llicència de Microsoft. Però 118 aquesta versió modificada, amb la seva llicència modificada, no seria 119 programari lliure.</p> 120 121 <p>La patent de Microsoft que cobreix el nou format de Word és una patent 122 americana. No obliga ningú a Europa; els europeus són lliures de fer i 123 utilitzar programes que puguin llegir aquest format. Els europeus que 124 desenvolupen o utilitzen programes gaudeixen ara mateix d'un avantatge sobre 125 els americans: els americans poden ser perseguits per violació de patent pel 126 seu ús del programari als Estats Units, però els europeus no poden ser 127 perseguits per les seves activitats a Europa. Els europeus ja poden obtenir 128 patents de programari americanes i perseguir els americans, però els 129 americans no poden obtenir patents de programari europees si Europa no els 130 ho permet. 131 </p> 132 133 <p>Tot això canviarà si el Parlament Europeu autoritza les patents de 134 programari. Microsoft serà un dels milers de titulars estrangers de patents 135 de programari que faran valer les seves patents a Europa per perseguir-hi 136 els programadors i els usuaris d'ordinadors. De les aproximadament 50.000 137 patents de programari considerades sense validesa per l'Oficina Europea de 138 Patents, al voltant del 80% no pertany als europeus. El Parlament Europeu 139 hauria de votar mantenir aquestes patents com a no vàlides i protegir els 140 europeus.</p> 141 142 <p> 143 [Nota de 2009]: La directiva de la Unió Europea per permetre patents de 144 programari va ser rebutjada, però l'Oficina Europea de Patents ha continuat 145 emetent-ne i alguns països les tracten com a vàlides. Visiteu <a 146 href="https://ffii.org">ffii.org</a> per obtenir més informació i participar 147 en la campanya contra les patents de programaria a Europa. 148 </p> 149 </div> 150 151 <div class="translators-notes"> 152 153 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> 154 </div> 155 </div> 156 157 <!-- for id="content", starts in the include above --> 158 <!--#include virtual="/server/footer.ca.html" --> 159 <div id="footer" role="contentinfo"> 160 <div class="unprintable"> 161 162 <p>Envieu les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a <a 163 href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. També hi ha <a 164 href="/contact/contact.html">altres formes de contactar</a> amb la 165 FSF. Envieu els enllaços trencats i altres correccions o suggeriments a <a 166 href="mailto:webmasters@gnu.org"><webmasters@gnu.org></a>.</p> 167 168 <p> 169 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, 170 replace it with the translation of these two: 171 172 We work hard and do our best to provide accurate, good quality 173 translations. However, we are not exempt from imperfection. 174 Please send your comments and general suggestions in this regard 175 to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> 176 177 <web-translators@gnu.org></a>.</p> 178 179 <p>For information on coordinating and contributing translations of 180 our web pages, see <a 181 href="/server/standards/README.translations.html">Translations 182 README</a>. --> 183 Vegeu la <a href="/server/standards/README.translations.html">Guia de 184 traducció</a> per informar-vos sobre la coordinació i publicació de les 185 traduccions d'aquest article. <br />Contacteu amb l'<a 186 href="/server/standards/translations/ca/">Equip de traducció</a> per 187 col·laborar en la traducció al català del web de GNU.</p> 188 </div> 189 190 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to 191 files generated as part of manuals) on the GNU web server should 192 be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this 193 without talking with the webmasters or licensing team first. 194 Please make sure the copyright date is consistent with the 195 document. For web pages, it is ok to list just the latest year the 196 document was modified, or published. 197 198 If you wish to list earlier years, that is ok too. 199 Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying 200 years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable 201 year, i.e., a year in which the document was published (including 202 being publicly visible on the web or in a revision control system). 203 204 There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers 205 Information document, www.gnu.org/prep/maintain. --> 206 <p>Copyright © 2005, 2007, 2009, 2010, 2021 Richard Stallman</p> 207 208 <p>Aquesta pàgina es troba sota la <a rel="license" 209 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.ca">Llicència 210 Creative Commons Reconeixement-SenseObraDerivada 4.0 Internacional</a>.</p> 211 212 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.ca.html" --> 213 <div class="translators-credits"> 214 215 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> 216 Darrera actualització: <a href="http://www.puigpe.org/">puigpe</a>, 20 217 d'abril de 2009.</div> 218 219 <p class="unprintable"><!-- timestamp start --> 220 Updated: 221 222 $Date: 2021/09/26 16:32:46 $ 223 224 <!-- timestamp end --> 225 </p> 226 </div> 227 </div> 228 <!-- for class="inner", starts in the banner include --> 229 </body> 230 </html>