microsoft-antitrust.html (9903B)
1 <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/microsoft-antitrust.en.html" --> 2 3 <!--#include virtual="/server/header.ca.html" --> 4 <!-- Parent-Version: 1.96 --> 5 <!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html --> 6 <!--#set var="TAGS" value="essays cultural evils" --> 7 <!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" --> 8 9 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> 10 <title>El judici antimonopoli contra Microsoft i el programari lliure - Projecte 11 GNU - Free Software Foundation</title> 12 13 <!--#include virtual="/philosophy/po/microsoft-antitrust.translist" --> 14 <!--#include virtual="/server/banner.ca.html" --> 15 <!--#include virtual="/philosophy/ph-breadcrumb.ca.html" --> 16 <!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE--> 17 <!--#include virtual="/server/top-addendum.ca.html" --> 18 <div class="article reduced-width"> 19 <h2>El judici antimonopoli contra Microsoft i el programari lliure</h2> 20 <div class="thin"></div> 21 22 <p> 23 Amb el judici antimonopoli contra Microsoft arribant a la seva conclusió, 24 apareix la qüestió de què s'ha de reclamar a Microsoft en el cas d'un 25 veredicte negatiu. Ralph Nader fins i tot va organitzar [el març de 1999] 26 una conferència sobre el tema (vegeu <a 27 href="http://www.appraising-microsoft.org/">appraising-microsoft.org/</a>).</p> 28 <p> 29 Les respostes immediates, restringir els contractes entre Microsoft i els 30 fabricants d'ordinadors o la de dividir l'empresa, no són substancialment 31 diferents. La primera pot facilitar la disponibilitat d'ordinadors amb el 32 sistema GNU/Linux preinstal·lat, però això ja està passant actualment. La 33 segona pot ajudar a altres desenvolupadors d'aplicacions propietàries a 34 competir, cosa que només oferirà als usuaris altres alternatives de la 35 mateixa cosa.</p> 36 <p> 37 És per això que proposo tres solucions que poden ajudar els sistemes 38 operatius de <a href="/philosophy/free-sw.html">programari lliure</a> (com 39 ara GNU/Linux) a competir tècnicament bo i respectant la llibertat dels 40 usuaris. Aquestes tres solucions s'adrecen a resoldre els tres majors 41 obstacles per al desenvolupament de sistemes operatius lliures i per a 42 donar-los la capacitat d'executar programes escrits per a Windows. També 43 s'adrecen als mètodes que Microsoft ha apuntat (als «Documents Halloweeen») 44 que utilitzarà per obstruir el programari lliure. La manera més efectiva 45 seria utilitzar les tres solucions alhora.</p> 46 47 <ol> 48 <li>Obligar a Microsoft a publicar documentació completa de totes les 49 interfícies entre components de programari, tots els protocols de 50 comunicacions i tots el formats d'arxius. Això eliminaria una de les 51 tàctiques favorites de Microsoft: les interfícies secretes i incompatibles. 52 <p> 53 Per fer aquesta obligació realment operativa, no s'hauria de permetre a 54 Microsoft utilitzar acords de no revelació amb cap altra organització per 55 amagar la implementació d'una interfície secreta. La regla hauria de ser: si 56 no podeu publicar la interfície, no podeu llençar una implementació a partir 57 d'ella.</p> 58 <p> 59 Malgrat això hauria de ser possible que es permetés a Microsoft a iniciar la 60 implementació d'una interfície abans de la publicació de les especificacions 61 d'aquesta, sempre que difonguin les especificacions alhora que la 62 implementació.</p> 63 <p> 64 Garantir aquesta obligació no hauria de ser difícil. Si un desenvolupador de 65 programari es queixés que la documentació publicada no descriu algun aspecte 66 de la interfície, o com fer una determinada tasca, els tribunals obligarien 67 a Microsoft a donar explicacions sobre aquests aspectes. Qualsevol pregunta 68 sobre interfícies (distingint-les de les tècniques d'implementació) haurien 69 de ser respostes.</p> 70 <p> 71 Es van incloure termes similars en un acord entre IBM i la Comunitat Europea 72 l'any 1984, finalitzant un altre procés antimonopoli. Vegeu <a 73 href="http://www.cptech.org/at/ibm/ibm1984ec.html">www.cptech.org/at/ibm/ibm1984ec.html</a>.</p> 74 </li> 75 <li>Obligar a Microsoft a utilitzar les seves patents només per a usos defensius 76 en el camp del programari (si disposen de patents pròpies en altres camps, 77 aquest altres camps podrien ser inclosos o quedar-ne exempts). Això 78 bloquejaria una altra tàctica habitual de Microsoft mencionada als documents 79 de Halloween: utilització de patents per a bloquejar el desenvolupament del 80 programari lliure. 81 <p> 82 Hauríem de donar a Microsoft l'opció d'utilitzar bé la defensa pròpia, bé la 83 defensa mútua. La defensa pròpia implica oferir-se a fer una llicència 84 creuada de totes les patents sense cost a qualsevol que desitgi fer-ho. La 85 defensa mútua significa donar la llicència de totes les patents a un 86 consorci al qual qualsevol pot unir-se, fins i tot gent que no disposi de 87 patents. El consorci podria donar a tots els membres llicències de les 88 patents dels membres.</p> 89 <p> 90 És crucial emfatitzar la problemàtica de les patents, perquè de res serviria 91 fer publicar a Microsoft una interfície, si han pogut incorporar-hi algun 92 element patentat , tal que la resta no puguem implementar-la.</p> 93 </li> 94 <li>Obligar a Microsoft a no certificar cap maquinari que treballi amb 95 programari Microsoft, llevat que la llista completa d'especificacions sigui 96 publicada, per tal que qualsevol programador pugui implementar programari 97 que suporti el mateix maquinari. 98 <p> 99 Les especificacions secretes del maquinari no són una tàctica habitual de 100 Microsoft, però són un obstacle important per al desenvolupament de sistemes 101 operatius lliures que puguin competir amb Windows. Eliminar aquest obstacle 102 seria de gran ajut. En cas de negociar-se amb Microsoft un acord, la 103 inclusió d'aquesta condició no és impossible, només és un punt de 104 negociació.</p> 105 </li> 106 </ol> 107 <p> 108 Aquest abril, Steve Ballmer (Microsoft) va anunciar un possible pla per a 109 alliberar el codi font d'una part de Windows. No és clar si això pot 110 permetre fer programari lliure, o quina part de Windows seria. Però si 111 Microsoft fa que alguna part important de Windows esdevingui programari 112 lliure, pot solucionar aquest problemes parcialment (podria ser també una 113 contribució a la causa del programari lliure, si el programari en qüestió 114 fos útil per a finalitats més enllà de poder executar altres programes 115 propietaris de Microsoft).</p> 116 <p> 117 Malgrat això, l'ús de programari lliure com a part de Windows és menys 118 crucial que estar <em>autoritzat</em> a implementar totes les parts. Els 119 remeis proposats més amunt són els realment necessaris. Això aclarirà el 120 camí per desenvolupar una una alternativa netament superior a Microsoft 121 Windows, en aquelles àrees en les que Microsoft no alliberi Windows.</p> 122 </div> 123 124 <div class="translators-notes"> 125 126 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> 127 </div> 128 </div> 129 130 <!-- for id="content", starts in the include above --> 131 <!--#include virtual="/server/footer.ca.html" --> 132 <div id="footer" role="contentinfo"> 133 <div class="unprintable"> 134 135 <p>Envieu les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a <a 136 href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. També hi ha <a 137 href="/contact/contact.html">altres formes de contactar</a> amb la 138 FSF. Envieu els enllaços trencats i altres correccions o suggeriments a <a 139 href="mailto:webmasters@gnu.org"><webmasters@gnu.org></a>.</p> 140 141 <p> 142 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, 143 replace it with the translation of these two: 144 145 We work hard and do our best to provide accurate, good quality 146 translations. However, we are not exempt from imperfection. 147 Please send your comments and general suggestions in this regard 148 to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> 149 150 <web-translators@gnu.org></a>.</p> 151 152 <p>For information on coordinating and contributing translations of 153 our web pages, see <a 154 href="/server/standards/README.translations.html">Translations 155 README</a>. --> 156 Vegeu la <a href="/server/standards/README.translations.html">Guia de 157 traducció</a> per informar-vos sobre la coordinació i publicació de les 158 traduccions d'aquest article. <br />Contacteu amb l'<a 159 href="/server/standards/translations/ca/">Equip de traducció</a> per 160 col·laborar en la traducció al català del web de GNU.</p> 161 </div> 162 163 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to 164 files generated as part of manuals) on the GNU web server should 165 be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this 166 without talking with the webmasters or licensing team first. 167 Please make sure the copyright date is consistent with the 168 document. For web pages, it is ok to list just the latest year the 169 document was modified, or published. 170 171 If you wish to list earlier years, that is ok too. 172 Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying 173 years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable 174 year, i.e., a year in which the document was published (including 175 being publicly visible on the web or in a revision control system). 176 177 There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers 178 Information document, www.gnu.org/prep/maintain. --> 179 <p>Copyright © 1999, 2021 Free Software Foundation, Inc.</p> 180 181 <p>Aquesta pàgina es troba sota la <a rel="license" 182 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.ca">Llicència 183 Creative Commons Reconeixement-SenseObraDerivada 4.0 Internacional</a>.</p> 184 185 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.ca.html" --> 186 <div class="translators-credits"> 187 188 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> 189 Darrera revisió: <a href="http://www.puigpe.org/">puigpe</a>, 30 de juny de 190 2009.</div> 191 192 <p class="unprintable"><!-- timestamp start --> 193 Updated: 194 195 $Date: 2021/09/26 16:32:46 $ 196 197 <!-- timestamp end --> 198 </p> 199 </div> 200 </div> 201 <!-- for class="inner", starts in the banner include --> 202 </body> 203 </html>