gpl-american-way.html (12025B)
1 <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/gpl-american-way.en.html" --> 2 3 <!--#include virtual="/server/header.ca.html" --> 4 <!-- Parent-Version: 1.96 --> 5 <!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html --> 6 <!--#set var="TAGS" value="essays licensing copyleft" --> 7 <!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" --> 8 9 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> 10 <title>La Llicència Pública General de GNU i l'estil de vida americà - Projecte GNU 11 - Free Software Foundation</title> 12 13 <!--#include virtual="/philosophy/po/gpl-american-way.translist" --> 14 <!--#include virtual="/server/banner.ca.html" --> 15 <!--#include virtual="/philosophy/ph-breadcrumb.ca.html" --> 16 <!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE--> 17 <!--#include virtual="/server/top-addendum.ca.html" --> 18 <div class="article reduced-width"> 19 <h2>La Llicència Pública General de GNU i l'estil de vida americà</h2> 20 21 <address class="byline">per Richard M. Stallman</address> 22 23 <p> 24 Microsoft descriu la Llicència Pública General de GNU (GNU GPL) com una 25 llicència de «codi obert», i diu que va en contra de l'estil de vida 26 americà. Per a entendre la llicència GNU GPL, i reconèixer com encarna 27 l'estil de vida americà, primer cal ser conscient que la llicència GPL no va 28 ser dissenyada per al codi obert.</p> 29 <p> 30 El Moviment pel Codi Obert, que es va iniciar el 1998, aspira a desenvolupar 31 programari potent, fiable i de tecnologia avançada, invitant el públic a 32 col·laborar en el desenvolupament del programari. Molts desenvolupadors 33 d'aquest moviment utilitzen la llicència GNU GPL, i els agraïm que la 34 utilitzin. Però al Moviment pel Codi Obert no hi trobareu les idees i la 35 lògica de la llicència GPL, perquè provenen dels objectius i valors més 36 profunds del Moviment per al Programari Lliure.</p> 37 <p> 38 El Moviment per al Programari Lliure es va fundar el 1984, però la seva 39 inspiració prové dels ideals de 1776: llibertat, comunitat i cooperació 40 voluntària. Això és el que condueix a la llibertat d'empresa, a la llibertat 41 d'expressió i al programari lliure.</p> 42 <p> 43 Com en «lliure empresa» i en «llibertat d'expressió», l'adjectiu «lliure» de 44 «programari lliure» es refereix a la llibertat, no al preu [N. del T.: en 45 anglès, la paraula <i>free</i> significa tant «lliure» com 46 «gratuït»]. Concretament significa que teniu la llibertat d'estudiar, 47 modificar i redistribuir el programari que utilitzeu. Aquestes llibertats 48 permeten als ciutadans ajudar-se entre ells, i participar així en una 49 comunitat. Això contrasta amb el programari privatiu més usual, que manté 50 els usuaris desemparats i dividits: el funcionament intern dels programes és 51 secret, i està prohibit compartir el programa amb el veí. El programari 52 potent i fiable i les tecnologies avançades són conseqüències molt útils de 53 la llibertat, però la llibertat de tenir una comunitat és important per si 54 mateixa.</p> 55 <p> 56 No podíem establir una comunitat de llibertat a la terra del programari 57 privatiu, on cada programa tenia el seu senyor. Havíem de construir una nova 58 terra al ciberespai: el sistema operatiu lliure GNU, que vam començar a 59 escriure el 1984. El 1991, quan GNU ja estava gairebé acabat, el nucli de 60 Linux escrit per Linus Torvalds va omplir l'últim buit; poc després, el 61 sistema lliure GNU/Linux estava disponible. Avui milions d'usuaris utilitzen 62 GNU/Linux i gaudeixen dels avantatges de la llibertat i la comunitat.</p> 63 <p> 64 Vaig dissenyar la llicència GNU GPL per a mantenir i defensar les llibertats 65 que defineixen el programari lliure: per dir-ho en les paraules de 1776, 66 s'hi estableixen aquestes llibertats com a drets inalienables dels programes 67 publicats sota la llicència GPL. La llicència GPL garanteix que tingueu la 68 llibertat d'estudiar, canviar i redistribuir el programa, dient que ningú no 69 està autoritzat a eliminar aquestes llibertats redistribuint el programa 70 sota una llicència restrictiva.</p> 71 <p> 72 Amb la idea de fomentar la cooperació, animem a altres que modifiquin i 73 difonguin els programes que publiquem. Amb l'objectiu de defensar la 74 llibertat, establim com a condició que aquestes versions modificades dels 75 nostres programes han de respectar les llibertats dels usuaris igual que les 76 respectava la versió original. Promovem la cooperació bidireccional 77 rebutjant el parasitisme: qualsevol que desitgi copiar parts del nostre 78 programari en el seu programa ha de deixar-nos utilitzar parts d'aquest 79 programa en els nostres. No es força a ningú a unir-se al nostre club, però 80 els que desitgen participar-hi han d'oferir-nos la mateixa cooperació que 81 reben de nosaltres. Això fa que el sistema sigui just.</p> 82 <p> 83 Milions d'usuaris, desenes de milers de desenvolupadors i empreses tan grans 84 com IBM, Intel, i Sun han decidit participar sobre aquesta base. Però 85 algunes empreses volen tenir els avantatges sense les responsabilitats.</p> 86 <p> 87 De tant en tant, algunes empreses ens han dit: «Faríem una versió millorada 88 d'aquest programa si ens permetéssiu publicar-la sense llibertats.» I 89 nosaltres diem: «No, gràcies; les seves millores podrien ser útils si fossin 90 lliures, però si no podem utilitzar-les lliurement, no són bones en 91 absolut.» Llavors recorren al nostre ego, dient que el nostre codi tindrà 92 "més usuaris" dins dels seus programes privatius. I responem que valorem més 93 la llibertat de la nostra comunitat que una forma irrellevant de 94 popularitat.</p> 95 <p> 96 Microsoft voldria sens dubte beneficiar-se del nostre codi sense les 97 responsabilitats. Però té un altre propòsit, més específic, a l'hora atacar 98 la llicència GNU GPL. En general, Microsoft és més coneguda per la imitació 99 que per la innovació. Quan Microsoft fa alguna cosa nova, el seu propòsit és 100 estratègic: no fa millores per als seus usuaris, sinó que els hi tanca les 101 alternatives.</p> 102 <p> 103 Microsoft utilitza una estratègia contra la lliure competència anomenada 104 «abraçar i estendre». Això significa que comença amb la tecnologia que 105 altres estan utilitzant, afegeix un petit canvi que és secret, de manera que 106 ningú no pot imitar-lo, i després utilitza aqueixa modificació secreta 107 perquè només el programes de Microsoft puguin comunicar-se amb altres 108 programes de Microsoft. En alguns casos, això dificulta que utilitzeu un 109 programa que no sigui de Microsoft si les persones amb què treballeu 110 utilitzen els de Microsoft. En altres casos, es fa més difícil que utilitzeu 111 un programa que no sigui de Microsoft per a la tasca A si esteu utilitzant 112 un programa de Microsoft per a la tasca B. En qualsevol dels dos casos, 113 «abraçar i estendre» magnifica l'efecte del poder sobre el mercat de 114 Microsoft.</p> 115 <p> 116 Cap llicència pot impedir a Microsoft la pràctica del «abraçar i estendre», 117 si estan decidits a fer-ho a tota costa. Si escriuen el seu propi programa 118 des de zero, i no utilitzen res del nostre codi, la llicència del nostre 119 codi no els afecta. Però una reescriptura total és costosa i dura, i ni tan 120 sols Microsoft pot dur-la sempre a terme. D'aquí la seva campanya per a 121 persuadir-nos que abandonem la llicència que protegeix a la nostra 122 comunitat, la llicència que no els permetrà dir «el que és teu és meu, i el 123 que és meu és meu». Desitgen que els deixem agafar el que vulguin, sense 124 donar mai res a canvi. Volen que abandonem les nostres proteccions.</p> 125 <p> 126 Però la indefensió no és l'estil de vida americà. A la terra dels valents i 127 dels lliures, defensem la nostra llibertat amb la llicència GNU GPL.</p> 128 129 <h3 class="footnote">Addendum:</h3> 130 131 <p> 132 Microsoft diu que la GPL està en contra dels «drets de la propietat 133 intel·lectual». No tinc cap opinió sobre els «drets de la propietat 134 intel·lectual», perquè el terme és massa ampli com per a tenir una opinió 135 coherent sobre ell. És una expressió «calaix de sastre», que cobreix el 136 copyright, les patents, les marques registrades i altres àrees dispars de la 137 llei; àrees tan diferents, en les lleis i en els seus efectes, que qualsevol 138 afirmació sobre el conjunt és segurament simplista. Per pensar 139 intel·ligentment sobre el copyright, les patents o les marques registrades, 140 cal pensar-hi per separat. El primer pas és rebutjar agrupar-ho tot sota el 141 terme «propietat intel·lectual».</p> 142 <p> 143 Necessitaria una hora per exposar la meva visió sobre el copyright, però 144 s'hi pot aplicar aquest principi general: el copyright no pot justificar la 145 negació de llibertats importants a la societat. Com va dir Abraham Lincoln: 146 «Sempre que hi hagi un conflicte entre els drets humans i els drets de 147 propietat, els drets humans han de prevaler.» Els drets de propietat es van 148 crear amb el propòsit d'avançar en el benestar humà, no com una excusa per 149 desatendre'l.</p> 150 </div> 151 152 <div class="translators-notes"> 153 154 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> 155 </div> 156 </div> 157 158 <!-- for id="content", starts in the include above --> 159 <!--#include virtual="/server/footer.ca.html" --> 160 <div id="footer" role="contentinfo"> 161 <div class="unprintable"> 162 163 <p>Envieu les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a <a 164 href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. També hi ha <a 165 href="/contact/contact.html">altres formes de contactar</a> amb la 166 FSF. Envieu els enllaços trencats i altres correccions o suggeriments a <a 167 href="mailto:webmasters@gnu.org"><webmasters@gnu.org></a>.</p> 168 169 <p> 170 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, 171 replace it with the translation of these two: 172 173 We work hard and do our best to provide accurate, good quality 174 translations. However, we are not exempt from imperfection. 175 Please send your comments and general suggestions in this regard 176 to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> 177 178 <web-translators@gnu.org></a>.</p> 179 180 <p>For information on coordinating and contributing translations of 181 our web pages, see <a 182 href="/server/standards/README.translations.html">Translations 183 README</a>. --> 184 Vegeu la <a href="/server/standards/README.translations.html">Guia de 185 traducció</a> per informar-vos sobre la coordinació i publicació de les 186 traduccions d'aquest article. <br />Contacteu amb l'<a 187 href="/server/standards/translations/ca/">Equip de traducció</a> per 188 col·laborar en la traducció al català del web de GNU.</p> 189 </div> 190 191 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to 192 files generated as part of manuals) on the GNU web server should 193 be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this 194 without talking with the webmasters or licensing team first. 195 Please make sure the copyright date is consistent with the 196 document. For web pages, it is ok to list just the latest year the 197 document was modified, or published. 198 199 If you wish to list earlier years, that is ok too. 200 Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying 201 years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable 202 year, i.e., a year in which the document was published (including 203 being publicly visible on the web or in a revision control system). 204 205 There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers 206 Information document, www.gnu.org/prep/maintain. --> 207 <p>Copyright © 2001, 2021 Richard M. Stallman</p> 208 209 <p>Aquesta pàgina es troba sota la <a rel="license" 210 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.ca">Llicència 211 Creative Commons Reconeixement-SenseObraDerivada 4.0 Internacional</a>.</p> 212 213 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.ca.html" --> 214 <div class="translators-credits"> 215 216 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> 217 Darrera revisió: <a href="http://www.puigpe.org/">puigpe</a>, 29 de juny de 218 2009.</div> 219 220 <p class="unprintable"><!-- timestamp start --> 221 Updated: 222 223 $Date: 2021/09/26 16:32:46 $ 224 225 <!-- timestamp end --> 226 </p> 227 </div> 228 </div> 229 <!-- for class="inner", starts in the banner include --> 230 </body> 231 </html>