taler-merchant-demos

Python-based Frontends for the Demonstration Web site
Log | Files | Refs | Submodules | README | LICENSE

gnutella.html (7032B)


      1 <!--#set var="PO_FILE"
      2  value='<a href="/philosophy/po/gnutella.ca.po">
      3  https://www.gnu.org/philosophy/po/gnutella.ca.po</a>'
      4  --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/gnutella.html"
      5  --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/philosophy/po/gnutella.ca-diff.html"
      6  --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2022-02-19" --><!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/gnutella.en.html" -->
      7 
      8 <!--#include virtual="/server/header.ca.html" -->
      9 <!-- Parent-Version: 1.96 -->
     10 <!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html -->
     11 <!--#set var="TAGS" value="essays aboutfs extension" -->
     12 <!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
     13 
     14 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
     15 <title>Sobre Gnutella - Projecte GNU - Free Software Foundation</title>
     16 
     17 <!--#include virtual="/philosophy/po/gnutella.translist" -->
     18 <!--#include virtual="/server/banner.ca.html" -->
     19 <!--#include virtual="/philosophy/ph-breadcrumb.ca.html" -->
     20 <!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE-->
     21 <!--#include virtual="/server/outdated.ca.html" -->
     22 <!--#include virtual="/server/top-addendum.ca.html" -->
     23 <div class="article reduced-width">
     24 <h2>Sobre Gnutella</h2>
     25 
     26 <p>
     27 «Gnutella» és, actualment, el nom d'un protocol per compartir i distribuir
     28 fitxers, utilitzat majoritàriament per a fixters de música. El nom es
     29 refereix de vegades a la mateixa xarxa i al programa original. La situació
     30 pot portar a confusions. Per més informació sobre l'origen i la història de
     31 Gnutella, vegeu el corresponent <a
     32 href="http://en.wikipedia.org/wiki/Gnutella">article de la Viquipèdia</a>.</p>
     33 
     34 <p>
     35 En qualsevol cas, el seu nom era originàriament un joc de paraules entre
     36 «GNU» (els primers desenvolupadors tenien previst publicar-ne el codi sota
     37 la llicència GPL de GNU, i potser pensaven contribuir al projecte GNU) i
     38 «Nutella» (un bar que agradava molt als primers desenvolupadors). No
     39 obstant, ni el programa original ni cap dels actuals projectes relacionats
     40 són <a href="/philosophy/categories.html#GNUsoftware">paquets oficials de
     41 GNU</a>. Vàrem demanar als desenvolupadors de Gnutella que li canviessin el
     42 nom per evitar confusions; potser ho faran en el futur.</p>
     43 
     44 <p>
     45 Hi ha un nombre de programes lliures que han estat dissenyats per
     46 implementar el protocol de Gnutella, com per exemple <a
     47 href="http://gtk-gnutella.sourceforge.net/">Gtk-Gnutella</a>, <a
     48 href="http://mutella.sourceforge.net/">Mutella</a> i <a
     49 href="http://sourceforge.net/projects/gnucleus/">Gnucleus</a>. Noteu, no
     50 obstant, que cap d'aquests programes és oficialment <a
     51 href="/philosophy/categories.html#GNUsoftware">programari GNU</a>. GNU té el
     52 seu propi programa de xarxes P2P, <a href="/software/GNUnet/">GNUnet</a>, la
     53 documentació del qual inclou una <a
     54 href="https://web.archive.org/web/20180616130316/https://gnunet.org/compare">comparació
     55 entre els protocols</a>.</p>
     56 
     57 <p>
     58 La Free Software Foundation treballa amb la llibertat de copiar i canviar
     59 programari;  la música és fora del nostre abast d'actuacions. Tot i això, hi
     60 ha una similitud parcial en els aspectes ètics de copiar programari  i
     61 copiar enregistraments de música. Alguns articles a la secció de <a
     62 href="/philosophy/essays-and-articles.html#Laws">filosofia</a> tracten el
     63 tema de la còpia d'altres materials diferents al programari. Alguns dels <a
     64 href="/philosophy/third-party-ideas.html">articles d'altres persones</a> als
     65 que hem posat enllaços són també rellevants.</p>
     66 
     67 <p>
     68 Sense distinció del tipus d'informació impresa que es comparteixi, animem a
     69 la ciutadania a rebutjar el supòsit que una persona o empresa té el dret
     70 natural a prohibir compartir o dictar exactament com s'han d'utilitzar. Fins
     71 i tot el sistema legal dels Estats Units <a
     72 href="/philosophy/reevaluating-copyright.html">rebutja</a> de forma nominal
     73 aquesta idea antisocial.</p>
     74 </div>
     75 
     76 <div class="translators-notes">
     77 
     78 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
     79  </div>
     80 </div>
     81 
     82 <!-- for id="content", starts in the include above -->
     83 <!--#include virtual="/server/footer.ca.html" -->
     84 <div id="footer" role="contentinfo">
     85 <div class="unprintable">
     86 
     87 <p>Envieu les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a <a
     88 href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>.  També hi ha <a
     89 href="/contact/contact.html">altres formes de contactar</a> amb la
     90 FSF. Envieu els enllaços trencats i altres correccions o suggeriments a <a
     91 href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
     92 
     93 <p>
     94 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
     95         replace it with the translation of these two:
     96 
     97         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
     98         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
     99         Please send your comments and general suggestions in this regard
    100         to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
    101 
    102         &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
    103 
    104         <p>For information on coordinating and contributing translations of
    105         our web pages, see <a
    106         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
    107         README</a>. -->
    108 Vegeu la <a href="/server/standards/README.translations.html">Guia de
    109 traducció</a> per informar-vos sobre la coordinació i publicació de les
    110 traduccions d'aquest article. <br />Contacteu amb l'<a
    111 href="/server/standards/translations/ca/">Equip de traducció</a> per
    112 col·laborar en la traducció al català del web de GNU.</p>
    113 </div>
    114 
    115 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
    116      files generated as part of manuals) on the GNU web server should
    117      be under CC BY-ND 4.0.  Please do NOT change or remove this
    118      without talking with the webmasters or licensing team first.
    119      Please make sure the copyright date is consistent with the
    120      document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
    121      document was modified, or published.
    122      
    123      If you wish to list earlier years, that is ok too.
    124      Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
    125      years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
    126      year, i.e., a year in which the document was published (including
    127      being publicly visible on the web or in a revision control system).
    128      
    129      There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
    130      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
    131 <p>Copyright &copy; 2000, 2001, 2004, 2021 Free Software Foundation, Inc.</p>
    132 
    133 <p>Aquesta pàgina es troba sota la <a rel="license"
    134 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.ca">Llicència
    135 Creative Commons Reconeixement-SenseObraDerivada 4.0 Internacional</a>.</p>
    136 
    137 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.ca.html" -->
    138 <div class="translators-credits">
    139 
    140 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
    141  </div>
    142 
    143 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
    144 Updated:
    145 
    146 $Date: 2022/04/20 14:30:57 $
    147 
    148 <!-- timestamp end -->
    149 </p>
    150 </div>
    151 </div>
    152 <!-- for class="inner", starts in the banner include -->
    153 </body>
    154 </html>