gnu-users-never-heard-of-gnu.html (6989B)
1 <!--#set var="PO_FILE" 2 value='<a href="/gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.ca.po"> 3 https://www.gnu.org/gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.ca.po</a>' 4 --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html" 5 --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.ca-diff.html" 6 --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2021-08-30" --> 7 8 <!--#include virtual="/server/html5-header.ca.html" --> 9 <!-- Parent-Version: 1.96 --> 10 11 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> 12 <title>Usuaris de GNU que mai no han sentit parlar de GNU - Projecte GNU - Free 13 Software Foundation</title> 14 15 <!--#include virtual="/gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.translist" --> 16 <!--#include virtual="/server/banner.ca.html" --> 17 <!--#include virtual="/server/outdated.ca.html" --> 18 <h2 class="c">Usuaris de GNU que mai no han sentit parlar de GNU</h2> 19 20 <address class="byline c">per <a href="https://www.stallman.org/">Richard Stallman</a></address> 21 22 <div class="reduced-width"> 23 <hr class="no-display" /> 24 <div class="announcement"> 25 <p>Per saber més sobre aquest tema podeu llegir les nostres <a 26 href="/gnu/gnu-linux-faq.html">Preguntes freqüents sobre GNU/Linux</a>, la 27 pàgina <a href="/gnu/why-gnu-linux.html">Per què GNU/Linux?</a> i la nostra 28 pàgina sobre <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">Linux i el Projecte GNU</a>. 29 </p> 30 </div> 31 <hr class="thin" /> 32 33 <div class="article"> 34 <p>La major part de la gent mai no ha sentit parlar de GNU. Fins i tot la major 35 part de la gent que utilitza el sistema GNU mai no ha sentit parlar de GNU, 36 pel fet que moltes persones i companyies els hi han ensenyat que el sistema 37 s'anomena “Linux». Alguns usuaris de GNU arriben sovint a dir que ells 38 «utilitzen Linux», que és com dir «conduir el carburador» or «conduir la 39 transmissió».</p> 40 41 <p>No obstant, aquells que coneixen GNU l'associen amb els ideals de llibertat 42 del moviment del programari lliure. Aquesta associació no és accidental; el 43 motiu per desenvolupar GNU va ser específicament fer possible utilitzar un 44 ordinador i tenir llibertat.</p> 45 46 <p>Una persona que vegi el mot «GNU» per primera vegada a «GNU/Linux» no sabrà 47 immediatament què representa, però haurà donat el primer pas per 48 descubrir-ho. L'associació entre el mot GNU i les nostres metes de llibertat 49 i solidaritat social existeix a la ment de centenars de milers d'usuaris de 50 GNU/Linux que no coneixen GNU. Existeix a <a href="/home.html">gnu.org</a> i 51 a la Viquipèdia. I existeix a la web; si aquests usuaris busquen GNU, 52 trobaran les idees que GNU representa.</p> 53 54 <p>I encara que no la busquin, la poden trobar igualment. La retòrica del «<a 55 href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">codi obert</a>» tendeix 56 a allunyar l'atenció de la gent dels temes relacionats amb la llibertat dels 57 usuaris, però no totalment; encara es parla sobre GNU i el programari 58 lliure, i la gent té l'oportunitat d'arribar-hi. Quan això passi, és més 59 probable que el lector presti atenció a les informacions sobre GNU (per 60 exemple, que és l'obra d'una campanya per la llibertat i l'esperit 61 comunitari) si sap que ell mateix és un usuari del sistema GNU.</p> 62 63 <p>A la llarga, anomenar al sistema «GNU/Linux» difon la consciència dels 64 ideals de llibertat pels quals vàrem desenvolupar el sistema GNU. És també 65 un útil recordatori per a les persones de la nostra comunitat que coneixen 66 aquests ideals, en un món on s'han adoptat massa sovint, en el debat sobre 67 el programari lliure, postures completament pràctiques (i per tant 68 immorals). Quan us demanem que anomeneu al sistema «GNU/Linux», us estem 69 demanant que ens ajudeu a difondre la consciència dels ideals del programari 70 lliure.</p> 71 </div> 72 </div> 73 74 <div class="translators-notes"> 75 76 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> 77 </div> 78 </div> 79 80 <!-- for id="content", starts in the include above --> 81 <!--#include virtual="/server/footer.ca.html" --> 82 <div id="footer" role="contentinfo"> 83 <div class="unprintable"> 84 85 <p>Envieu les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a <a 86 href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. També hi ha <a 87 href="/contact/contact.html">altres formes de contactar</a> amb la 88 FSF. Envieu els enllaços trencats i altres correccions o suggeriments a <a 89 href="mailto:webmasters@gnu.org"><webmasters@gnu.org></a>.</p> 90 91 <p> 92 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, 93 replace it with the translation of these two: 94 95 We work hard and do our best to provide accurate, good quality 96 translations. However, we are not exempt from imperfection. 97 Please send your comments and general suggestions in this regard 98 to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> 99 100 <web-translators@gnu.org></a>.</p> 101 102 <p>For information on coordinating and contributing translations of 103 our web pages, see <a 104 href="/server/standards/README.translations.html">Translations 105 README</a>. --> 106 Vegeu la <a href="/server/standards/README.translations.html">Guia de 107 traducció</a> per informar-vos sobre la coordinació i publicació de les 108 traduccions d'aquest article. <br />Contacteu amb l'<a 109 href="/server/standards/translations/ca/">Equip de traducció</a> per 110 col·laborar en la traducció al català del web de GNU.</p> 111 </div> 112 113 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to 114 files generated as part of manuals) on the GNU web server should 115 be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this 116 without talking with the webmasters or licensing team first. 117 Please make sure the copyright date is consistent with the 118 document. For web pages, it is ok to list just the latest year the 119 document was modified, or published. 120 121 If you wish to list earlier years, that is ok too. 122 Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying 123 years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable 124 year, i.e., a year in which the document was published (including 125 being publicly visible on the web or in a revision control system). 126 127 There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers 128 Information document, www.gnu.org/prep/maintain. --> 129 <p>Copyright © 2006, 2007, 2013, 2014, 2015, 2017, 2019, 2021 Free 130 Software Foundation, Inc.</p> 131 132 <p>Aquesta pàgina es troba sota la <a rel="license" 133 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.ca">Llicència 134 Creative Commons Reconeixement-SenseObraDerivada 4.0 Internacional</a>.</p> 135 136 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.ca.html" --> 137 <div class="translators-credits"> 138 139 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> 140 Darrera actualització: <a href="http://www.puigpe.org/">puigpe</a>, 7 de 141 setembre de 2015.</div> 142 143 <p class="unprintable"><!-- timestamp start --> 144 Updated: 145 146 $Date: 2021/11/02 14:41:49 $ 147 148 <!-- timestamp end --> 149 </p> 150 </div> 151 </div> 152 </body> 153 </html>